John 5:21
New American Standard Bible (©1995)
"For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat

Juan 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque así como el Padre levanta a los muertos y les da vida, asimismo el Hijo también da vida a los que El quiere.

Johannes 5:21 German: Luther (1912)
Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will.

Jean 5:21 French: Louis Segond (1910)
Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.

約 翰 福 音 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 怎 样 叫 死 人 起 来 , 使 他 们 活 着 , 子 也 照 样 随 自 己 的 意 思 使 人 活 着 。

King James Bible
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.

American King James Version
For as the Father raises up the dead, and vivifies them; even so the Son vivifies whom he will.

American Standard Version
For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.

Bible in Basic English
In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.

Douay-Rheims Bible
For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.

Darby Bible Translation
For even as the Father raises the dead and quickens them, thus the Son also quickens whom he will:

English Revised Version
For as the Father raiseth the dead and quickeneth them, even so the Son also quickeneth whom he will.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In the same way that the Father brings back the dead and gives them life, the Son gives life to anyone he chooses.

Tyndale New Testament
For likewise as the father raiseth up the dead, and quickeneth them, even so the son quickeneth whom he will.

Weymouth New Testament
For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.

Webster's Bible Translation
For as the Father raiseth the dead, and reviveth them; even so the Son reviveth whom he will.

World English Bible
For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.

Young's Literal Translation
'For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;

約 翰 福 音 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 怎 樣 叫 死 人 起 來 , 使 他 們 活 著 , 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著 。

約 翰 福 音 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。

約 翰 福 音 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。

Jean 5:21 French: Darby
Car comme le Père réveille les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut;

Jean 5:21 French: Martin (1744)
Car comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut.

Jean 5:21 French: Ostervald (1744)
Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, de même aussi le Fils donne la vie à ceux qu'il veut.

Johannes 5:21 German: Luther (1545)
Denn wie der Vater die Toten auferweckt und machet sie lebendig, also auch der Sohn machet lebendig, welche er will.

Johannes 5:21 German: Elberfelder (1871)
Denn gleichwie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, also macht auch der Sohn lebendig, welche er will.

Gjoni 5:21 Albanian
Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:21 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ինչպէս Հայրը մեռելները կը յարուցանէ եւ կեանք կու տայ, նոյնպէս ալ Որդին կեանք կու տայ՝ անոնց որ ուզէ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nola Aitac resuscitatzen baititu hilac eta viuificatzen, halaber Semeac-ere nahi dituenac viuificatzen ditu.

Йоан 5:21 Bulgarian
Понеже както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява, тия които иска.

Evanðelje po Ivanu 5:21 Croatian Bible
Uistinu, kao što Otac uskrisuje mrtve i oživljava tako i Sin oživljava koje hoće.

Jan 5:21 Czech BKR
Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje.

Johannes 5:21 Danish
Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, således gør også Sønnen levende, hvem han vil.

Johannes 5:21 Dutch Staten Vertaling
Want gelijk de Vader de doden opwekt en levend maakt, alzo maakt ook de Zoon levend, Die Hij wil.

János 5:21 Hungarian: Karoli
Mert a mint az Atya feltámasztja a halottakat és megeleveníti, úgy a Fiú is a kiket akar, megelevenít.

La evangelio laŭ Johano 5:21 Esperanto
CXar kiel la Patro levas la mortintojn kaj ilin vivigas, tiel ankaux la Filo vivigas tiujn, kiujn li volas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä niinkuin Isä herättää ja virvoittaa kuolleita, niin myös Poika virvoittaa, joita hän tahtoo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä niinkuin Isä herättää kuolleita ja tekee eläviksi, niin myös Poika tekee eläviksi, ketkä hän tahtoo.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort
ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei
Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei
Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei
Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei
Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei
Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōsper gar o patēr egeirei tous nekrous kai zōopoiei outōs kai o uios ous thelei zōopoiei
Osper gar o patEr egeirei tous nekrous kai zOopoiei outOs kai o uios ous thelei zOopoiei

Jan 5:21 Haitian Creole Bible
Papa a fè moun mouri leve, li ba yo lavi ankò. Konsa tou, Pitit la bay moun li vle lavi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء.

John 5:21 Hebrew Bible
כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃

John 5:21 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܒܐ ܡܩܝܡ ܡܝܬܐ ܘܡܚܐ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܐ ܡܚܐ ܀

Giovanni 5:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, come il Padre risuscita i morti e li vivifica, così anche il Figliuolo vivifica chi vuole.

YOHANES 5:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena sama seperti Bapa membangkitkan segala orang mati sambil menghidupkan dia, demikian juga Anak itu menghidupkan pula barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

John 5:21 Kabyle: NT
Akken Baba Ṛebbi yeskkaray-ed lmegtin ițțarra-yasen tudert, akken daɣen Mmi-s yețțak tudert i win yebɣa.

요한복음 5:21 Korean
아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라

Sv. Jānis 5:21 Latvian New Testament
Jo kā Tēvs uzmodina miroņus un atdzīvina, tā arī Dēls atdzīvina, kurus vēlas.

Evangelija pagal Jonà 5:21 Lithuanian
Kaip Tėvas prikelia numirusius ir juos atgaivina, taip ir Sūnus grąžina gyvybę, kam nori.

John 5:21 Maori
Ko ta te Matua hoki, he whakaara, he whakaora i nga tupapaku; ka pera ano te Tama, ka whakaora i ana e pai ai.

Johannes 5:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem jako Ojciec wzbudza umarłe i ożywia, tak i Syn, które chce, ożywia.

João 5:21 Portugese Bible
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.   

Ioan 5:21 Romanian: Cornilescu
În adevăr, după cum Tatăl înviază morţii, şi le dă viaţă, tot aşa şi Fiul dă viaţă cui vrea.

От Иоанна 5:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.

От Иоанна 5:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.

От Иоанна 5:21 Russian koi8r
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.

John 5:21 Shuar New Testament
Winia Apar jakamunmayan iwiaaku ajasat tusa Ni wakerana nuna inianteatsuk. N·nisnak, ni Uchirφ asan, Wi wakeraj nuna iwiaaku Awßjsßmniaitjai.

Juan 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque así como el Padre levanta a los muertos y les da vida, asimismo el Hijo también da vida a los que El quiere.

Juan 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.

Juan 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.

Juan 5:21 Spanish: Modern
Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, así también el Hijo da vida a los que quiere.

Johannes 5:21 Swedish (1917)
Ty såsom Fadern uppväcker döda och gör dem levande, så gör ock Sonen levande vilka han vill.

Yohana 5:21 Swahili NT
Kama vile Baba huwafufua wafu na kuwapa uzima, vivyo hivyo naye Mwana huwapa uzima wale anaopenda.

Juan 5:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung paanong ibinabangon ng Ama ang mga patay at sila'y binubuhay, gayon din naman binubuhay ng Anak ang kaniyang mga ibigin.

Yuhanna 5:21 Turkish
Baba nasıl ölüleri diriltip onlara yaşam veriyorsa, Oğul da dilediği kimselere yaşam verir.

Йоан 5:21 Ukrainian: NT
Бо, як Отець воскрешає мертвих і оживлює, так і Син, кого хоче, оживлюе.

John 5:21 Uma New Testament
Hewa Tuama-ku mpopemata tomate pai' mpowai' -ra katuwua', wae wo'o Aku' mpowai' katuwua' hi hema-hema to kupelihi.

Giaêng 5:21 Vietnamese (1934)
Vả, Cha khiến những kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thể nào, thì Con cũng ban sự sống cho kẻ Con muốn thể ấy.

Giovanni 5:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, siccome il Padre suscita i morti, e li vivifica, così ancora il Figliuolo vivifica coloro ch’egli vuole.

YOHANES 5:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bapa itu membangkitkan orang mati, dan memberikan mereka hidup sejati dan kekal; begitu juga Anak memberi hidup kekal kepada orang yang mau diberi-Nya hidup.

YOHANES 5:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab sama seperti Bapa membangkitkan orang-orang mati dan menghidupkannya, demikian juga Anak menghidupkan barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

Alive .......... Awakens .......... Dead .......... Desires .......... Gives .......... Life .......... Pleased .......... Quickeneth .......... Quickens .......... Raise .......... Raises .......... Raiseth .......... Reviveth .......... Way .......... Willeth .......... Wills .......... Wishes

Alive .......... Awakens .......... Dead .......... Desires .......... Gives .......... Life .......... Pleased .......... Quickeneth .......... Quickens .......... Raise .......... Raises .......... Raiseth .......... Reviveth .......... Way .......... Willeth .......... Wills .......... Wishes

Alphabetical: also .......... and .......... as .......... dead .......... even .......... Father .......... For .......... give .......... gives .......... he .......... is .......... it .......... just .......... life .......... pleased .......... raises .......... so .......... Son .......... the .......... them .......... to .......... whom .......... wishes

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible