John 5:12
New American Standard Bible (©1995)
They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk '?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἠρώτησαν αὐτόν· τίς ἐστιν, ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· ἆρον καὶ περιπάτει;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula

Juan 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Le preguntaron: ¿Quién es el hombre que te dijo: ``Toma tu camilla y anda?

Johannes 5:12 German: Luther (1912)
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin!"?

Jean 5:12 French: Louis Segond (1910)
Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche?

約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 问 他 说 : 对 你 说 拿 褥 子 走 的 是 甚 麽 人 ?

King James Bible
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

American King James Version
Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk?

American Standard Version
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed , and walk?

Bible in Basic English
Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?

Douay-Rheims Bible
They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?

Darby Bible Translation
They asked him therefore, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?

English Revised Version
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Jews asked him, "Who is the man who told you to pick it up and walk?"

Tyndale New Testament
Then asked they him: what man is that which said unto thee, take up thy bed and walk?

Weymouth New Testament
"Who is it," they asked, "that said to you, 'Take up your mat and walk'?"

Webster's Bible Translation
Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?

World English Bible
Then they asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?"

Young's Literal Translation
they questioned him, then, 'Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'

約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 問 他 說 : 對 你 說 拿 褥 子 走 的 是 甚 麼 人 ?

約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們就問:“那對你說‘拿起來走吧’的是誰?”

約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们就问:“那对你说‘拿起来走吧’的是谁?”

Jean 5:12 French: Darby
Ils lui demandèrent donc: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton petit lit, et marche?

Jean 5:12 French: Martin (1744)
Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit, et marche?

Jean 5:12 French: Ostervald (1744)
Ils lui demandèrent donc: Qui est cet homme qui t'a dit: Emporte ton lit, et marche?

Johannes 5:12 German: Luther (1545)
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin?

Johannes 5:12 German: Elberfelder (1871)
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle?

Gjoni 5:12 Albanian
Atëherë ata e pyetën: ''Kush është ai njeri që të tha: "Merre vigun tënd dhe ec"?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:12 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հարցուցին անոր. «Ո՞վ է այն մարդը, որ ըսաւ քեզի. “Ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛”»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan interroga ceçaten, Nor da hiri erran drauan guiçon hura, Altcha eçac eure ohea eta ebil adi?

Йоан 5:12 Bulgarian
Попитаха го: Кой човек ти рече: Дигни постелката си и ходи?

Evanðelje po Ivanu 5:12 Croatian Bible
Upitaše ga dakle: Tko je taj čovjek koji ti je rekao: 'Uzmi i hodi?'

Jan 5:12 Czech BKR
I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď?

Johannes 5:12 Danish
Da spurgte de ham: "Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og gå?"

Johannes 5:12 Dutch Staten Vertaling
Zij vraagden hem dan: Wie is de Mens, Die u gezegd heeft: Neem uw beddeken op, en wandel?

János 5:12 Hungarian: Karoli
Megkérdék azért õt: Ki az az ember, a ki mondá néked: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj?

La evangelio laŭ Johano 5:12 Esperanto
Ili demandis lin:Kiu estas tiu homo, kiu diris al vi:Prenu kaj iru?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:12 Finnish: Bible (1776)
Niin he kysyivät häneltä: kuka on se ihminen, joka sinulle sanoi: ota vuotees ja käy?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He kysyivät häneltä: "Kuka on se mies, joka sanoi sinulle: 'Ota vuoteesi ja käy'?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἠρώτησαν αὐτόν· τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· ἆρον καὶ περιπάτει;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἠρώτησαν οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἠρώτησαν οὖν αὐτόν Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι Ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ περιπάτει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἠρώτησαν αὐτόν· τίς ἐστιν, ὁ ἄνθρωπος ὁ εἶπων σοι· ἆρον καὶ περιπάτει;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηρωτησαν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον και περιπατει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort
ηρωτησαν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον και περιπατει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ηρωτησαν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον και περιπατει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ērōtēsan auton tis estin o anthrōpos o eipōn soi aron kai peripatei
ErOtEsan auton tis estin o anthrOpos o eipOn soi aron kai peripatei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ērōtēsan oun auton tis estin o anthrōpos o eipōn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei
ErOtEsan oun auton tis estin o anthrOpos o eipOn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ērōtēsan oun auton tis estin o anthrōpos o eipōn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei
ErOtEsan oun auton tis estin o anthrOpos o eipOn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ērōtēsan oun auton tis estin o anthrōpos o eipōn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei
ErOtEsan oun auton tis estin o anthrOpos o eipOn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ērōtēsan auton tis estin o anthrōpos o eipōn soi aron kai peripatei
ErOtEsan auton tis estin o anthrOpos o eipOn soi aron kai peripatei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ērōtēsan auton tis estin o anthrōpos o eipōn soi aron kai peripatei
ErOtEsan auton tis estin o anthrOpos o eipOn soi aron kai peripatei

Jan 5:12 Haitian Creole Bible
Lè sa a, yo mande li: Kilès sa a ki di ou ranmase nat ou, mache ou ale a?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش.

John 5:12 Hebrew Bible
וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃

John 5:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܫܐܠܘܗܝ ܡܢܘ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܕܐܡܪ ܠܟ ܕܫܩܘܠ ܥܪܤܟ ܘܗܠܟ ܀

Giovanni 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi gli domandarono: Chi è quell’uomo che t’ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina?

YOHANES 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu bertanyalah mereka itu kepadanya, "Siapakah orang itu, yang berkata kepadamu: Angkatlah tempat tidurmu dan berjalan?"

John 5:12 Kabyle: NT
Steqsan-t nnan-as : Anwa i k-d-yennan akka ?

요한복음 5:12 Korean
저희가 묻되 `너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐 ?' 하되

Sv. Jānis 5:12 Latvian New Testament
Tad tie jautāja viņam: Kas ir tas cilvēks, kas tev sacīja: ņem savu gultu un staigā?

Evangelija pagal Jonà 5:12 Lithuanian
Jie klausinėjo: “O kas Tas žmogus, kuris tau liepė: ‘Imk savo gultą ir vaikščiok’?”

John 5:12 Maori
Na ka ui ratou ki a ia, Ko wai tena tangata i mea na ki a koe, Tangohia ake toua moenga, haere?

Johannes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?

Polish: Biblia Gdanska
I pytali go: Któryż jest ten człowiek, co ci powiedział: Weźmij łoże twoje, a chodź?

João 5:12 Portugese Bible
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?   

Ioan 5:12 Romanian: Cornilescu
Ei l-au întrebat: ,,Cine este omul acela, care ţi -a zis: ,Ridică-ţi patul, şi umblă?.``

От Иоанна 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?

От Иоанна 5:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: "возьми постель твою и ходи"?

От Иоанна 5:12 Russian koi8r
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?

John 5:12 Shuar New Testament
Nuinkia aniasarmiayi "┐Ya "Peakrum jukim Wetß" T·ramam?" tiarmiayi.

Juan 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Le preguntaron: "¿Quién es el hombre que te dijo: 'Toma tu camilla y anda'?"

Juan 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?

Juan 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?

Juan 5:12 Spanish: Modern
Entonces le preguntaron: --¿Quién es el hombre que te dijo: "Toma tu cama y anda"?

Johannes 5:12 Swedish (1917)
Då frågade de honom: »Vem var den mannen som sade till dig att du skulle taga sin säng och gå?»

Yohana 5:12 Swahili NT
Nao wakamwuliza, "Huyo mtu aliyekwambia: Chukua mkeka wako, tembea, ni nani?"

Juan 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinanong nila siya, Sino ang taong sa iyo'y nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka?

Yuhanna 5:12 Turkish
‹‹Sana, ‹Şilteni topla ve yürü› diyen adam kim?›› diye sordular.

Йоан 5:12 Ukrainian: NT
Питали ж його: Що то за чоловік, що сказав тобі: Візьми постіль твою, та й ходи?

John 5:12 Uma New Testament
Rapekune' -i: "Hema-i to mpohubui-ko ngkeni ali' -nue?"

Giaêng 5:12 Vietnamese (1934)
Họ hỏi rằng: Người đã biểu ngươi: Hãy vác giường và đi, là ai?

Giovanni 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi gli domandarono: Chi è quell’uomo che ti ha detto: Togli il tuo letticello, e cammina?

YOHANES 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Siapakah Dia yang menyuruh engkau mengangkat tikarmu dan berjalan? tanya mereka.

YOHANES 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka bertanya kepadanya: "Siapakah orang itu yang berkata kepadamu: Angkatlah tilammu dan berjalanlah?"

Bed .......... Couch .......... Fellow .......... Mat .......... Pallet .......... Pick .......... Question .......... Questioned .......... Walk .......... Walking

Bed .......... Couch .......... Fellow .......... Mat .......... Pallet .......... Pick .......... Question .......... Questioned .......... Walk .......... Walking

Alphabetical: and .......... asked .......... fellow .......... him .......... is .......... it .......... man .......... pallet .......... pick .......... said .......... So .......... the .......... they .......... this .......... to .......... told .......... up .......... walk .......... walk' .......... Who .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible