New American Standard Bible (©1995) So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph;ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ τῷ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· Latin: Biblia Sacra Vulgata venit ergo in civitatem Samariae quae dicitur Sychar iuxta praedium quod dedit Iacob Ioseph filio suo Juan 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Llegó, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca de la parcela de tierra que Jacob dio a su hijo José; Johannes 4:5 German: Luther (1912) Da kam er in eine Stadt Samarias, die heißt Sichar, nahe bei dem Feld, das Jakob seinem Sohn Joseph gab. Jean 4:5 French: Louis Segond (1910) il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils. 約 翰 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 座 城 , 名 叫 叙 加 , 靠 近 雅 各 给 他 儿 子 约 瑟 的 那 块 地 。 King James Bible Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. American King James Version Then comes he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. American Standard Version So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph: Bible in Basic English So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph: Douay-Rheims Bible He cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph. Darby Bible Translation He comes therefore to a city of Samaria called Sychar, near to the land which Jacob gave to his son Joseph. English Revised Version So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph: GOD'S WORD® Translation (©1995) He arrived at a city in Samaria called Sychar. Sychar was near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph. Tyndale New Testament Then came he to a city of Samaria called Sichar besides the possession that Iacob gave to his son Ioseph, Weymouth New Testament and so He came to Sychar, a town in Samaria near the piece of land that Jacob gave to his son Joseph. Webster's Bible Translation Then he cometh to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground, that Jacob gave to his son Joseph. World English Bible So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph. Young's Literal Translation He cometh, therefore, to a city of Samaria, called Sychar, near to the place that Jacob gave to Joseph his son; 約 翰 福 音 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 座 城 , 名 叫 敘 加 , 靠 近 雅 各 給 他 兒 子 約 瑟 的 那 塊 地 。 約 翰 福 音 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 約 翰 福 音 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加;这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 Jean 4:5 French: Darby Il vient donc à une ville de la Samarie, nommée Sichar, près de la terre que Jacob donna à Joseph son fils. Jean 4:5 French: Martin (1744) Il vint donc en une ville de Samarie, nommée Sichar, qui est près de la possession que Jacob donna à Joseph son fils. Jean 4:5 French: Ostervald (1744) Il arriva donc à une ville de Samarie, nommée Sichar, près de la terre que Jacob avait donnée à Joseph son fils. Johannes 4:5 German: Luther (1545) Da kam er in eine Stadt Samarias, die heißt Sichar, nahe bei dem Dörflein, das Jakob seinem Sohne Joseph gab. Johannes 4:5 German: Elberfelder (1871) Er kommt nun in eine Stadt Samarias, genannt Sichar, nahe bei dem Felde, welches Jakob seinem Sohne Joseph gab. | Gjoni 4:5 Albanian Arriti, pra, në një qytet të Samarisë që quhej Sihar, afër tokës që Jakobi i kishte dhënë Jozefit, birit të vet.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:5 Armenian (Western): NT Ուստի եկաւ Սամարացիներուն մէկ քաղաքը՝ որ Սուքար կը կոչուէր, այն վայրին մօտ՝ որ Յակոբ տուաւ իր որդիին՝ Յովսէփի: Euangelioa S. Ioannen araura. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ethorten da bada Samariaco hiri Sichar deitzen den batetara cein baita Iacob-ec bere seme Iosephi eman ceraucan possessionearen aldean. Йоан 4:5 Bulgarian И така, дойде в един самарийски град наречен Сихар, близо до землището, което Яков даде на сина си Иосифа. Evanðelje po Ivanu 4:5 Croatian Bible Dođe dakle u samarijski grad koji se zove Sihar, blizu imanja što ga Jakov dade svojemu sinu Josipu. Jan 4:5 Czech BKR I přišel k městu Samařskému, kteréž slove Sichar, vedle popluží, kteréž byl dal Jákob Jozefovi, synu svému. Johannes 4:5 Danish Han kommer da til en By i Samaria, som kaldes Sykar, nær ved det Stykke Land, som Jakob gav sin Søn Josef. Johannes 4:5 Dutch Staten Vertaling Hij kwam dan in een stad van Samaria, genaamd Sichar, nabij het stuk land, hetwelk Jakob zijn zoon Jozef gaf. János 4:5 Hungarian: Karoli Megy vala azért Samáriának Sikár nevû városába, annak a teleknek szomszédjába, a melyet Jákób adott vala az õ fiának, Józsefnek. La evangelio laŭ Johano 4:5 Esperanto Li alvenis do al unu urbo Samaria, nomata Sihxar, apud la terpeco, kiun Jakob donis al sia filo Jozef; Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:5 Finnish: Bible (1776) Niin hän tuli Samarian kaupunkiin, joka kutsuttiin Sikar, lähes sitä maakartanoa, jonka Jakob oli pojallensa Josephille antanut. Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin hän tuli Sykar nimiseen Samarian kaupunkiin, joka on lähellä sitä maa-aluetta, minkä Jaakob oli antanut pojalleen Joosefille. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρίας λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ πλησίον τοῦ χωρίου ὁ ἔδωκεν Ἰακώβ [τῷ] Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ερχεται ουν εις πολιν της σαμαριας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ [τω] ιωσηφ τω υιω αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ [τω] ιωσηφ τω υιω αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated erchetai oun eis polin tēs samarias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samarias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb [tō] iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb [tO] iOsEph tO uiO autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb [tō] iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb [tO] iOsEph tO uiO autou Jan 4:5 Haitian Creole Bible Li rive nan yon bouk Samari yo rele Sika, toupre moso tè Jakòb te bay Jozèf, pitit gason l' lan. | Giovanni 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Giunse dunque a una città della Samaria, chiamata Sichar, vicina al podere che Giacobbe dette a Giuseppe, suo figliuolo;YOHANES 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu datanglah Ia ke sebuah negeri di Samaria, bernama Sikhar, dekat sebidang tanah, yang dahulu telah diberikan oleh Yakub kepada Yusuf, anaknya itu. John 4:5 Kabyle: NT Yelḥeq ɣer taddart n Sicar iqeṛben akal i d-yeǧǧa Sidna Yeɛqub i mmi-s Yusef ; 요한복음 4:5 Korean 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고 Sv. Jānis 4:5 Latvian New Testament Tad Viņš nonāca Samarijas pilsētā, kas saucās Sihāra, netālu no tīruma, ko Jēkabs bija devis savam dēlam Jāzepam. Evangelija pagal Jonà 4:5 Lithuanian Taigi Jis užsuko į Samarijos miestą, vadinamą Sicharu, netoli nuo lauko, kurį Jokūbas buvo davęs savo sūnui Juozapui. John 4:5 Maori A ka haere ia ki tetahi pa o Hamaria, ko Haika te ingoa, e patata ana ki te wahi i hoatu e Hakopa ki tana tama, ki a Hohepa. Johannes 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så kom han til en by i Samaria, som heter Sykar, nær ved det stykke land som Jakob gav sin sønn Josef; Polish: Biblia Gdanska I przyszedł do miasta Samaryi, które zowią Sychar, blisko folwarku, który był dał Jakób Józefowi, synowi swemu. João 4:5 Portugese Bible Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José; Ioan 4:5 Romanian: Cornilescu a ajuns lîngă o cetate din ţinutul Samariei, numită Sihar, aproape de ogorul, pe care -l dăduse Iacov fiului său Iosif. От Иоанна 4:5 Russian: Synodal Translation (1876) Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу. От Иоанна 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT Итак, приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу. От Иоанна 4:5 Russian koi8r Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу. John 4:5 Shuar New Testament Samaria nunkanam wΘak Sekar pΘprunam jeamiayi. Nu pepru jeastatuk Jakupa nunke ßmiayi. Jakupsha nu nunkan ni Uchirφn Jusen Tφ yaunchu susamiayi. Juan 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Llegó, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca de la parcela de tierra que Jacob dio a su hijo José; Juan 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo. Juan 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vino, pues, a una ciudad de Samaria que se llamaba Sicar, junto a la heredad que Jacob dio a José su hijo. Juan 4:5 Spanish: Modern así que llegó a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca del campo que Jacob había dado a su hijo José. Johannes 4:5 Swedish (1917) Så kom han till en stad i Samarien som hette Sykar, nära det jordstycke som Jakob gav åt sin son Josef. Yohana 4:5 Swahili NT Basi, akafika Sukari, mji mmoja wa Samaria, karibu na shamba ambalo Yakobo alikuwa amempa mwanawe, Yosefu. Juan 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sumapit nga siya sa isang bayan ng Samaria, na tinatawag na Sicar, malapit sa bahagi ng lupang ibinigay ni Jacob kay Jose na kaniyang anak: Yuhanna 4:5 Turkish Böylece Samiriyenin Sihar denilen kentine geldi. Burası Yakupun kendi oğlu Yusufa vermiş olduğu toprağın yakınındaydı. Йоан 4:5 Ukrainian: NT Приходить оце в город Самарянський, названий Сихар, поблизу хутора, що дав Яков ИосиФу, синові своєму. John 4:5 Uma New Testament
Giaêng 4:5 Vietnamese (1934) Vậy Ngài đến một thành thuộc về xứ Sa-ma-ri, gọi là Si-kha, gần đồng ruộng mà Gia-cốp cho Giô-sép là con mình. Giovanni 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Venne adunque ad una città del paese di Samaria, detta Sichar, che è presso della possessione, la quale Giacobbe diede a Giuseppe, suo figliuolo. YOHANES 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka sampailah Yesus di sebuah kota di Samaria yang bernama Sikhar, tidak jauh dari tanah yang dahulu diberikan Yakub kepada Yusuf anaknya. YOHANES 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka sampailah Ia ke sebuah kota di Samaria, yang bernama Sikhar dekat tanah yang diberikan Yakub dahulu kepada anaknya, Yusuf. Bit .......... City .......... Field .......... Ground .......... Jacob .......... Joseph .......... Parcel .......... Piece .......... Plot .......... Samaria .......... Samar'ia Bit .......... City .......... Field .......... Ground .......... Jacob .......... Joseph .......... Parcel .......... Piece .......... Plot .......... Samaria .......... Samar'ia Alphabetical: a .......... called .......... came .......... city .......... gave .......... given .......... ground .......... had .......... he .......... his .......... in .......... Jacob .......... Joseph .......... near .......... of .......... parcel .......... plot .......... Samaria .......... So .......... son .......... Sychar .......... that .......... the .......... to .......... town NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |