New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus ................................................................................ Juan 4:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El oficial del rey le dijo: Señor, baja antes de que mi hijo muera. ................................................................................ Johannes 4:49 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt! ................................................................................ Jean 4:49 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 大 臣 说 : 「 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 有 死 就 下 去 。 」 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The nobleman said to him, Sir, come down ere my child die. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The man said, Sir, come down before my boy is dead. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The courtier says to him, Sir, come down ere my child die. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The official said to him, "Sir, come with me before my little boy dies." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The ruler said unto him: Sir come away or ever that my child die. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The nobleman saith to him, Sir, come down ere my child dieth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The courtier saith unto him, 'Sir, come down before my child die;' ................................................................................ 約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 大 臣 說 : 「 先 生 , 求 你 趁 著 我 的 孩 子 還 沒 有 死 就 下 去 。 」 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大臣說:“先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!” ................................................................................ 約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大臣说:“先生,求你趁我的孩子还没有死就下去吧!” ................................................................................ Jean 4:49 French: Darby ................................................................................ Le seigneur de la cour lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure. ................................................................................ Jean 4:49 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ce Seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon fils meure. ................................................................................ Jean 4:49 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce seigneur de la cour lui dit: Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure. ................................................................................ Johannes 4:49 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt! ................................................................................ Johannes 4:49 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der königliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm herab, ehe mein Kind stirbt! | Gjoni 4:49 Albanian ................................................................................ Nëpunësi i mbretit i tha: ''Zot, zbrit para se djali im të vdesë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:49 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պալատականը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, իջի՛ր, քանի դեռ տղաս մեռած չէ»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsa gorte iaun harc, Iauna, iautsi adi ene semea hil dadin baino lehen. ................................................................................ Йоан 4:49 Bulgarian ................................................................................ Царският чиновник Му каза: Господине, слез докле не е умряло детенцето ми. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:49 Croatian Bible ................................................................................ Kaže mu kraljevski službenik: Gospodine, siđi dok mi ne umre dijete. ................................................................................ Jan 4:49 Czech BKR ................................................................................ Dí jemu ten královský služebník: Pane, pojď prve, nežli umře syn můj. ................................................................................ Johannes 4:49 Danish ................................................................................ Embedsmanden siger til ham: "Herre! kom, før mit Barn dør." ................................................................................ Johannes 4:49 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De koninklijke hoveling zeide tot Hem: Heere, kom af, eer mijn kind sterft. ................................................................................ János 4:49 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki a királyi ember: Uram, jõjj, mielõtt a gyermekem meghal. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:49 Esperanto ................................................................................ La kortegano diris al li:Sinjoro, malsupreniru, antaux ol mia fileto mortos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:49 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoi kuninkaan mies hänelle: Herra, tule alas ennenkuin minun poikani kuolee. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuninkaan virkamies sanoi hänelle: "Herra, tule, ennenkuin minun lapseni kuolee". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός Κύριε κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou ................................................................................ Jan 4:49 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fonksyonè a reponn li: Mèt, vin avè m' non, anvan pitit mwen an gen tan mouri. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:49 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني. ................................................................................ John 4:49 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו האיש אשר מעבדי המלך אדני רדה נא בטרם ימות בני׃ ................................................................................ John 4:49 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܥܒܕ ܡܠܟܐ ܡܪܝ ܚܘܬ ܥܕܠܐ ܡܐܬ ܠܗ ܛܠܝܐ ܀ | Giovanni 4:49 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’ufficial reale gli disse: Signore, scendi prima che il mio bambino muoia. ................................................................................ YOHANES 4:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata pegawai raja itu kepada-Nya, "Ya Tuhan, marilah sebelum anakku mati." ................................................................................ John 4:49 Kabyle: NT ................................................................................ Lḥakem n ddewla yenna-yas : A Sidi, di leɛnaya-k ɣiwel uqbel ad yemmet mmi ! ................................................................................ 요한복음 4:49 Korean ................................................................................ 신하가 가로되 `주여, 내 아이가 죽기 전에 내려오소서' ................................................................................ Sv. Jānis 4:49 Latvian New Testament ................................................................................ Galminieks sacīja Viņam: Kungs, nāc, iekams mans dēls nav miris! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:49 Lithuanian ................................................................................ Karaliaus valdininkas prašė: “Viešpatie, ateik, kol mano vaikas dar nenumirė”. ................................................................................ John 4:49 Maori ................................................................................ Ka mea te tangata a te kingi ki a ia, E te Ariki, haere iho i te mea kahore ano kia mate noa taku tamaiti. ................................................................................ Johannes 4:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kongens mann sier til ham: Herre! kom ned før mitt barn dør! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł mu on królewski dworzanin: Panie! zstąp pierwej niż umrze dziecię moje. ................................................................................ João 4:49 Portugese Bible ................................................................................ Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra. ................................................................................ Ioan 4:49 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Slujbaşul împărătesc I -a zis: ,,Doamne, vino pînă nu moare micuţul meu.`` ................................................................................ От Иоанна 4:49 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой. ................................................................................ От Иоанна 4:49 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой. ................................................................................ От Иоанна 4:49 Russian koi8r ................................................................................ Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой. ................................................................................ John 4:49 Shuar New Testament ................................................................................ Tura takarin Tφmiayi "Uunta, winia uchir Jßatsain wari winitia." ................................................................................ Juan 4:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El oficial del rey Le dijo: "Señor, baja antes de que mi hijo muera." ................................................................................ Juan 4:49 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera. ................................................................................ Juan 4:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi niño muera. ................................................................................ Juan 4:49 Spanish: Modern ................................................................................ El oficial del rey le dijo: --Señor, desciende antes que muera mi hijo. ................................................................................ Johannes 4:49 Swedish (1917) ................................................................................ Mannen sade till honom: »Herre, kom ned, förrän mitt barn dör.» ................................................................................ Yohana 4:49 Swahili NT ................................................................................ Huyo ofisa akamwambia, "Mheshimiwa, tafadhali twende kabla mwanangu hajafa." ................................................................................ Juan 4:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mahal na tao ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, lumusong ka bago mamatay ang aking anak. ................................................................................ Yuhanna 4:49 Turkish ................................................................................ Saray memuru İsaya, ‹‹Efendim, çocuğum ölmeden yetiş!›› dedi. ................................................................................ Йоан 4:49 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже до Него царський: Господи, йди перш, ніж умре дитина моя. ................................................................................ John 4:49 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' topohawa' toei: "Pue', hilou-tamo sohi', mate mpai' ana' -ku!" ................................................................................ Giaêng 4:49 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quan thị vệ trả lời rằng: Lạy Chúa, xin Chúa xuống trước khi con tôi chưa chết! ................................................................................ Giovanni 4:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’ufficial reale gli disse: Signore, scendi prima che il mio fanciullo muoia. ................................................................................ YOHANES 4:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tuan, jawab pegawai pemerintah itu, cepatlah datang sebelum anak saya mati. ................................................................................ YOHANES 4:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pegawai istana itu berkata kepada-Nya: "Tuhan, datanglah sebelum anakku mati." ................................................................................ Boy .......... Child .......... Courtier .......... Dead .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Ere .......... Nobleman .......... Officer .......... Official .......... Pleaded .......... Royal .......... Sir ................................................................................ Boy .......... Child .......... Courtier .......... Dead .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Ere .......... Nobleman .......... Officer .......... Official .......... Pleaded .......... Royal .......... Sir ................................................................................ Alphabetical: before .......... child .......... come .......... dies .......... down .......... Him .......... my .......... official .......... royal .......... said .......... Sir .......... The .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |