John 4:49
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus

................................................................................
Juan 4:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El oficial del rey le dijo: Señor, baja antes de que mi hijo muera.
................................................................................
Johannes 4:49 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt!
................................................................................
Jean 4:49 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
................................................................................
約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 大 臣 说 : 「 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 有 死 就 下 去 。 」
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The nobleman said to him, Sir, come down ere my child die.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The man said, Sir, come down before my boy is dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The courtier says to him, Sir, come down ere my child die.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The official said to him, "Sir, come with me before my little boy dies."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The ruler said unto him: Sir come away or ever that my child die.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The nobleman saith to him, Sir, come down ere my child dieth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The courtier saith unto him, 'Sir, come down before my child die;'
................................................................................
約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 大 臣 說 : 「 先 生 , 求 你 趁 著 我 的 孩 子 還 沒 有 死 就 下 去 。 」
................................................................................
約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大臣說:“先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!”
................................................................................
約 翰 福 音 4:49 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大臣说:“先生,求你趁我的孩子还没有死就下去吧!”
................................................................................
Jean 4:49 French: Darby
................................................................................
Le seigneur de la cour lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
................................................................................
Jean 4:49 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ce Seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon fils meure.
................................................................................
Jean 4:49 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce seigneur de la cour lui dit: Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure.
................................................................................
Johannes 4:49 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt!
................................................................................
Johannes 4:49 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der königliche Beamte spricht zu ihm: Herr, komm herab, ehe mein Kind stirbt!
Gjoni 4:49 Albanian
................................................................................
Nëpunësi i mbretit i tha: ''Zot, zbrit para se djali im të vdesë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:49 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պալատականը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, իջի՛ր, քանի դեռ տղաս մեռած չէ»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsa gorte iaun harc, Iauna, iautsi adi ene semea hil dadin baino lehen.
................................................................................
Йоан 4:49 Bulgarian
................................................................................
Царският чиновник Му каза: Господине, слез докле не е умряло детенцето ми.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:49 Croatian Bible
................................................................................
Kaže mu kraljevski službenik: Gospodine, siđi dok mi ne umre dijete.
................................................................................
Jan 4:49 Czech BKR
................................................................................
Dí jemu ten královský služebník: Pane, pojď prve, nežli umře syn můj.
................................................................................
Johannes 4:49 Danish
................................................................................
Embedsmanden siger til ham: "Herre! kom, før mit Barn dør."
................................................................................
Johannes 4:49 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De koninklijke hoveling zeide tot Hem: Heere, kom af, eer mijn kind sterft.
................................................................................
János 4:49 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki a királyi ember: Uram, jõjj, mielõtt a gyermekem meghal.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:49 Esperanto
................................................................................
La kortegano diris al li:Sinjoro, malsupreniru, antaux ol mia fileto mortos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:49 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoi kuninkaan mies hänelle: Herra, tule alas ennenkuin minun poikani kuolee.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuninkaan virkamies sanoi hänelle: "Herra, tule, ennenkuin minun lapseni kuolee".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός Κύριε κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou
................................................................................
legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou

................................................................................
Jan 4:49 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fonksyonè a reponn li: Mèt, vin avè m' non, anvan pitit mwen an gen tan mouri.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:49 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
................................................................................
John 4:49 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו האיש אשר מעבדי המלך אדני רדה נא בטרם ימות בני׃
................................................................................
John 4:49 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܥܒܕ ܡܠܟܐ ܡܪܝ ܚܘܬ ܥܕܠܐ ܡܐܬ ܠܗ ܛܠܝܐ ܀
Giovanni 4:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’ufficial reale gli disse: Signore, scendi prima che il mio bambino muoia.
................................................................................
YOHANES 4:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata pegawai raja itu kepada-Nya, "Ya Tuhan, marilah sebelum anakku mati."
................................................................................
John 4:49 Kabyle: NT
................................................................................
Lḥakem n ddewla yenna-yas : A Sidi, di leɛnaya-k ɣiwel uqbel ad yemmet mmi !
................................................................................
요한복음 4:49 Korean
................................................................................
신하가 가로되 `주여, 내 아이가 죽기 전에 내려오소서'
................................................................................
Sv. Jānis 4:49 Latvian New Testament
................................................................................
Galminieks sacīja Viņam: Kungs, nāc, iekams mans dēls nav miris!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:49 Lithuanian
................................................................................
Karaliaus valdininkas prašė: “Viešpatie, ateik, kol mano vaikas dar nenumirė”.
................................................................................
John 4:49 Maori
................................................................................
Ka mea te tangata a te kingi ki a ia, E te Ariki, haere iho i te mea kahore ano kia mate noa taku tamaiti.
................................................................................
Johannes 4:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kongens mann sier til ham: Herre! kom ned før mitt barn dør!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł mu on królewski dworzanin: Panie! zstąp pierwej niż umrze dziecię moje.
................................................................................
João 4:49 Portugese Bible
................................................................................
Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra.   
................................................................................
Ioan 4:49 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Slujbaşul împărătesc I -a zis: ,,Doamne, vino pînă nu moare micuţul meu.``
................................................................................
От Иоанна 4:49 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
................................................................................
От Иоанна 4:49 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
................................................................................
От Иоанна 4:49 Russian koi8r
................................................................................
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
................................................................................
John 4:49 Shuar New Testament
................................................................................
Tura takarin Tφmiayi "Uunta, winia uchir Jßatsain wari winitia."
................................................................................
Juan 4:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El oficial del rey Le dijo: "Señor, baja antes de que mi hijo muera."
................................................................................
Juan 4:49 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.
................................................................................
Juan 4:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi niño muera.
................................................................................
Juan 4:49 Spanish: Modern
................................................................................
El oficial del rey le dijo: --Señor, desciende antes que muera mi hijo.
................................................................................
Johannes 4:49 Swedish (1917)
................................................................................
Mannen sade till honom: »Herre, kom ned, förrän mitt barn dör.»
................................................................................
Yohana 4:49 Swahili NT
................................................................................
Huyo ofisa akamwambia, "Mheshimiwa, tafadhali twende kabla mwanangu hajafa."
................................................................................
Juan 4:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mahal na tao ay nagsabi sa kaniya, Ginoo, lumusong ka bago mamatay ang aking anak.
................................................................................
Yuhanna 4:49 Turkish
................................................................................
Saray memuru İsaya, ‹‹Efendim, çocuğum ölmeden yetiş!›› dedi.
................................................................................
Йоан 4:49 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже до Него царський: Господи, йди перш, ніж умре дитина моя.
................................................................................
John 4:49 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' topohawa' toei: "Pue', hilou-tamo sohi', mate mpai' ana' -ku!"
................................................................................
Giaêng 4:49 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quan thị vệ trả lời rằng: Lạy Chúa, xin Chúa xuống trước khi con tôi chưa chết!
................................................................................
Giovanni 4:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
L’ufficial reale gli disse: Signore, scendi prima che il mio fanciullo muoia.
................................................................................
YOHANES 4:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tuan, jawab pegawai pemerintah itu, cepatlah datang sebelum anak saya mati.
................................................................................
YOHANES 4:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pegawai istana itu berkata kepada-Nya: "Tuhan, datanglah sebelum anakku mati."
................................................................................
Boy .......... Child .......... Courtier .......... Dead .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Ere .......... Nobleman .......... Officer .......... Official .......... Pleaded .......... Royal .......... Sir
................................................................................
Boy .......... Child .......... Courtier .......... Dead .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Ere .......... Nobleman .......... Officer .......... Official .......... Pleaded .......... Royal .......... Sir
................................................................................
Alphabetical: before .......... child .......... come .......... dies .......... down .......... Him .......... my .......... official .......... royal .......... said .......... Sir .......... The .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible