John 4:46
New American Standard Bible (©1995)
Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum

Juan 4:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces vino otra vez a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. Y había allí cierto oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm.

Johannes 4:46 German: Luther (1912)
Und Jesus kam abermals gen Kana in Galiläa, da er das Wasser hatte zu Wein gemacht.

Jean 4:46 French: Louis Segond (1910)
Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.

約 翰 福 音 4:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 , 就 是 他 从 前 变 水 为 酒 的 地 方 。 有 一 个 大 臣 , 他 的 儿 子 在 迦 百 农 患 病 。

King James Bible
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

American King James Version
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

American Standard Version
He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

Bible in Basic English
So he came to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was a certain man of high position whose son was ill at Capernaum.

Douay-Rheims Bible
He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum.

Darby Bible Translation
He came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain courtier in Capernaum whose son was sick.

English Revised Version
He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus returned to the city of Cana in Galilee, where he had changed water into wine. A government official was in Cana. His son was sick in Capernaum.

Tyndale New Testament
And Iesus came again into Cana of Galile, where he turned water into wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capernaum.

Weymouth New Testament
So He came once more to Cana in Galilee, where He had made the water into wine. Now there was a certain officer of the King's court whose son was ill at Capernaum.

Webster's Bible Translation
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

World English Bible
Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.

Young's Literal Translation
Jesus came, therefore, again to Cana of Galilee, where he made the water wine, and there was a certain courtier, whose son was ailing in Capernaum,

約 翰 福 音 4:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 , 就 是 他 從 前 變 水 為 酒 的 地 方 。 有 一 個 大 臣 , 他 的 兒 子 在 迦 百 農 患 病 。

約 翰 福 音 4:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。

約 翰 福 音 4:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣又到了加利利的迦拿,就是他变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。

Jean 4:46 French: Darby
Il vint donc encore à Cana de Galilée, où il avait, de l'eau, fait du vin. Et il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, duquel le fils était malade;

Jean 4:46 French: Martin (1744)
Jésus donc vint encore à Cana de Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Or il y avait à Capernaüm un Seigneur de la cour, duquel le fils était malade;

Jean 4:46 French: Ostervald (1744)
Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Or, il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, dont le fils était malade.

Johannes 4:46 German: Luther (1545)
Und Jesus kam abermal gen Kana in Galiläa, da er das Wasser hatte zu Wein gemacht.

Johannes 4:46 German: Elberfelder (1871)
Er kam nun wiederum nach Kana in Galiläa, wo er das Wasser zu Wein gemacht hatte. Und es war ein gewisser königlicher Beamter, dessen Sohn krank war, in Kapernaum.

Gjoni 4:46 Albanian
Jezusi erdhi, pra, përsëri në Kanë të Galilesë, ku e kishte bërë ujin verë. Dhe aty ishte një nëpunës i mbretit, djali i të cilit ishte i sëmurë në Kapernaum.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:46 Armenian (Western): NT
Յիսուս դարձեալ եկաւ Գալիլեայի Կանա քաղաքը, ուր ջուրը փոխած էր գինիի: Հոն պալատական մը կար, որուն որդին հիւանդ էր՝ Կափառնայումի մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ethor cedin bada Iesus berriz Cana Galileaco hirira, non eguin vkan baitzuen vra mahatsarno. Eta cen gorte iaun-bat, ceinen semea baitzén eri Capernaumen.

Йоан 4:46 Bulgarian
Прочее, [Исус] пак дойде в Кана Галилейска, гдето беше превърнал водата на вино. И имаше един царски чиновник, чийто син бе болен в Капернаум.

Evanðelje po Ivanu 4:46 Croatian Bible
Dođe dakle ponovno u Kanu Galilejsku, gdje bijaše pretvorio vodu u vino. Ondje bijaše neki kraljevski službenik koji je imao bolesna sina u Kafarnaumu.

Jan 4:46 Czech BKR
Tedy opět přišel Ježíš do Káně Galilejské, kdežto učinil byl z vody víno. I byl jeden královský služebník v Kafarnaum, jehožto syn nemocen byl.

Johannes 4:46 Danish
Han kom da atter til Kana i Galilæa, hvor han havde gjort Vandet til Vin. Og der var en kongelig Embedsmand, hvis Søn lå syg i Kapernaum.

Johannes 4:46 Dutch Staten Vertaling
Zo kwam dan Jezus wederom te Kana in Galilea, waar Hij het water wijn gemaakt had. En er was een zeker koninklijk hoveling, wiens zoon krank was, te Kapernaum.

János 4:46 Hungarian: Karoli
Ismét a galileai Kánába méne azért Jézus, a hol a vizet borrá változtatta. És volt Kapernaumban egy királyi ember, a kinek a fia beteg vala.

La evangelio laŭ Johano 4:46 Esperanto
Li revenis en Kanan Galilean, kie li faris la akvon vino. Kaj estis unu kortegano, kies filo estis malsana en Kapernaum.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:46 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus tuli taas Galilean Kaanaan, kussa hän meden viinaksi tehnyt oli. Ja oli kuninkaan mies, jonka poika sairasti Kapernaumissa.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän tuli taas Galilean Kaanaan, jossa hän oli tehnyt veden viiniksi. Ja Kapernaumissa oli eräs kuninkaan virkamies, jonka poika sairasti.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Ἦν δέ βασιλικός, οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει, ἐν Καφαρναούμ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἦλθεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησε τὸ ὕδωρ οἶνον. καὶ ἦν τις βασιλικὸς, οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καπερναούμ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἦλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καπερναούμ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηλθεν ουν παλιν εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον ην δε βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καφαρναουμ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηλθεν ουν παλιν ο ιησους εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καπερναουμ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηλθεν ουν ο ιησους παλιν εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καπερναουμ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηλθεν ουν ο ιησους παλιν εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καπερναουμ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Westcott/Hort
ηλθεν ουν παλιν εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καφαρναουμ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ηλθεν ουν παλιν εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καφαρναουμ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēlthen oun palin eis tēn kana tēs galilaias opou epoiēsen to udōr oinon ēn de basilikos ou o uios ēsthenei en kapharnaoum
Elthen oun palin eis tEn kana tEs galilaias opou epoiEsen to udOr oinon En de basilikos ou o uios Esthenei en kapharnaoum

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēlthen oun palin o iēsous eis tēn kana tēs galilaias opou epoiēsen to udōr oinon kai ēn tis basilikos ou o uios ēsthenei en kapernaoum
Elthen oun palin o iEsous eis tEn kana tEs galilaias opou epoiEsen to udOr oinon kai En tis basilikos ou o uios Esthenei en kapernaoum

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēlthen oun o iēsous palin eis tēn kana tēs galilaias opou epoiēsen to udōr oinon kai ēn tis basilikos ou o uios ēsthenei en kapernaoum
Elthen oun o iEsous palin eis tEn kana tEs galilaias opou epoiEsen to udOr oinon kai En tis basilikos ou o uios Esthenei en kapernaoum

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēlthen oun o iēsous palin eis tēn kana tēs galilaias opou epoiēsen to udōr oinon kai ēn tis basilikos ou o uios ēsthenei en kapernaoum
Elthen oun o iEsous palin eis tEn kana tEs galilaias opou epoiEsen to udOr oinon kai En tis basilikos ou o uios Esthenei en kapernaoum

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēlthen oun palin eis tēn kana tēs galilaias opou epoiēsen to udōr oinon kai ēn tis basilikos ou o uios ēsthenei en kapharnaoum
Elthen oun palin eis tEn kana tEs galilaias opou epoiEsen to udOr oinon kai En tis basilikos ou o uios Esthenei en kapharnaoum

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēlthen oun palin eis tēn kana tēs galilaias opou epoiēsen to udōr oinon kai ēn tis basilikos ou o uios ēsthenei en kapharnaoum
Elthen oun palin eis tEn kana tEs galilaias opou epoiEsen to udOr oinon kai En tis basilikos ou o uios Esthenei en kapharnaoum

Jan 4:46 Haitian Creole Bible
Apre sa, Jezi tounen vin Kana nan Galile, kote li te fè dlo tounen diven an. Nan lavil la te gen yon gwo fonksyonè leta ki te gen yon pitit gason l' ki te malad nan yon lòt lavil yo rele Kapènawòm.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:46 Arabic: Smith & Van Dyke
فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.

John 4:46 Hebrew Bible
ויבא ישוע עוד הפעם אל קנה אשר בגליל מקום שומו המים ליין ואיש היה מעבדי המלך ובנו חלה בכפר נחום׃

John 4:46 Aramaic NT: Peshitta
ܐܬܐ ܕܝܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܩܛܢܐ ܕܓܠܝܠܐ ܐܝܟܐ ܕܥܒܕ ܡܝܐ ܚܡܪܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܟܦܪܢܚܘܡ ܥܒܕ ܡܠܟܐ ܚܕ ܕܒܪܗ ܟܪܝܗ ܗܘܐ ܀

Giovanni 4:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù dunque venne di nuovo a Cana di Galilea, dove avea cambiato l’acqua in vino. E v’era un certo ufficial reale, il cui figliuolo era infermo a Capernaum.

YOHANES 4:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Ia sekali lagi ke negeri Kana di tanah Galilea, yaitu di tempat air dijadikan-Nya anggur itu. Maka adalah seorang pegawai raja, yang anaknya laki-laki sakit di Kapernaum.

John 4:46 Kabyle: NT
Yuɣal iɛedda ɣef taddart n Kana di tmurt n Jlili anda akken i gerra aman d ccṛab. Yella yiwen lḥakem n ddewla n temdint n Kafernaḥum yesɛa mmi-s yuḍen yenṭer.

요한복음 4:46 Korean
예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니

Sv. Jānis 4:46 Latvian New Testament
Tad Viņš atkal nonāca Galilejas Kānā, kur Viņš ūdeni bija pārvērtis vīnā. Un Kafarnaumā bija kāds galminieks, kura dēls slimoja.

Evangelija pagal Jonà 4:46 Lithuanian
Taigi Jėzus vėl atėjo į Galilėjos Kaną, kur buvo pavertęs vandenį vynu. Kafarnaume buvo vienas karaliaus valdininkas, kurio sūnus sirgo.

John 4:46 Maori
A ka tae ano a Ihu ki Kana o Kariri, ki te wahi i meatia ai e ia te wai hei waina. Na ko tetahi tangata a te kingi, kei Kaperenauma tana tama e mate ana.

Johannes 4:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han kom da atter til Kana i Galilea, der hvor han hadde gjort vann til vin. Og det var en kongens mann i Kapernaum, som hadde en syk sønn;

Polish: Biblia Gdanska
Tedy zasię przyszedł Jezus do Kany Galilejskiej, gdzie był uczynił z wody wino. A był niektóry dworzanin królewski w Kapernaum, którego syn chorował.

João 4:46 Portugese Bible
Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum.   

Ioan 4:46 Romanian: Cornilescu
Isus S'a întors deci în Cana din Galilea, unde prefăcuse apa în vin. În Capernaum era un slujbaş împărătesc, al cărui fiu era bolnav.

От Иоанна 4:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, гдепретворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.

От Иоанна 4:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.

От Иоанна 4:46 Russian koi8r
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.

John 4:46 Shuar New Testament
Nuyß Jesus Kanß pΘprunam atak Tßmiayi. Nu pΘprunmasha nuik Jesus yumin umutai awajsamiayi. Jesussha nui pujai Yajß pΘprunam Kapernßumnum akupniu takarin ßmiayi. Ni Uchirφsha jaa tepemiayi.

Juan 4:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces vino otra vez Jesús a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. Y había allí cierto oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm.

Juan 4:46 Spanish: Reina Valera (1909)
Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.

Juan 4:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vino pues Jesús otra vez a Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.

Juan 4:46 Spanish: Modern
Vino, pues, Jesús otra vez a Caná de Galilea donde había convertido el agua en vino. Había un oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm.

Johannes 4:46 Swedish (1917)
Så kom han åter till Kana i Galileen, där han hade gjort vattnet till vin. I Kapernaum fanns då en man i konungens tjänst, vilkens son låg sjuk.

Yohana 4:46 Swahili NT
Yesu alifika tena huko mjini Kana, mkoani Galilaya, mahali alipogeuza maji kuwa divai. Kulikuwa na ofisa mmoja aliyekuwa na mtoto mgonjwa huko Kafarnaumu.

Juan 4:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Naparoon ngang muli siya sa Cana ng Galilea, na doo'y kaniyang pinapaging alak ang tubig. At naroroon ang isang mahal na tao, na ang kaniyang anak na lalake ay may-sakit sa Capernaum.

Yuhanna 4:46 Turkish
İsa yine, suyu şaraba çevirdiği Celilenin Kana Köyüne geldi. Orada saraya bağlı bir memur vardı. Oğlu Kefarnahumda hastaydı.

Йоан 4:46 Ukrainian: NT
Прийшов же Ісус ізнов у Кану Галилейську, де зробив воду вином. І був один царський, котрого син нездужав у Капернаумі.

John 4:46 Uma New Testament
Rata wo'o-imi Yesus hi ngata Kana hi Galilea, hi ngata pompobalia' -na ue jadi' anggur. Uma molaa ngkai Kana toe, ria hadua topohawa' hi ngata Kapernaum, to mobago hi tomi raja, peda' gaga ana' -na.

Giaêng 4:46 Vietnamese (1934)
Vậy, Ngài lại đến thành Ca-na, trong xứ Ga-li-lê, là nơi Ngài đã hóa nước thành rượu. Nguyên ở tại thành Ca-bê-na-um, có một quan thị vệ kia, con trai người mắc bịnh.

Giovanni 4:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù adunque venne di nuovo in Cana di Galilea, dove avea fatto dell’acqua vino. Or v’era un certo ufficial reale, il cui figliuolo era infermo in Capernaum.

YOHANES 4:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian Yesus kembali ke Kana di Galilea, di mana Ia pernah mengubah air menjadi anggur. Di kota itu ada seorang pegawai pemerintah, anaknya sedang sakit di Kapernaum.

YOHANES 4:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka Yesus kembali lagi ke Kana di Galilea, di mana Ia membuat air menjadi anggur. Dan di Kapernaum ada seorang pegawai istana, anaknya sedang sakit.

Ailing .......... Cana .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Court .......... Courtier .......... Galilee .......... High .......... Ill .......... Jesus .......... King's .......... Lay .......... Nobleman .......... Officer .......... Official .......... Once .......... Position .......... Royal .......... Sick .......... Turned .......... Visited .......... Water .......... Wine

Ailing .......... Cana .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Court .......... Courtier .......... Galilee .......... High .......... Ill .......... Jesus .......... King's .......... Lay .......... Nobleman .......... Officer .......... Official .......... Once .......... Position .......... Royal .......... Sick .......... Turned .......... Visited .......... Water .......... Wine

Alphabetical: a .......... again .......... And .......... at .......... came .......... Cana .......... Capernaum .......... certain .......... Galilee .......... had .......... he .......... in .......... into .......... lay .......... made .......... more .......... of .......... official .......... Once .......... royal .......... sick .......... son .......... the .......... there .......... Therefore .......... to .......... turned .......... visited .......... was .......... water .......... where .......... whose .......... wine

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible