John 4:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After the two days He went forth from there into Galilee.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam

................................................................................
Juan 4:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después de los dos días, salió de allí para Galilea.
................................................................................
Johannes 4:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.
................................................................................
Jean 4:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;
................................................................................
約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now after two days he departed there, and went into Galilee.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And after the two days he went forth from thence into Galilee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And after the two days he went on from there into Galilee.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now after two days, he departed thence, and went into Galilee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And after the two days he went forth from thence into Galilee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After spending two days in Samaria, Jesus left for Galilee.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
After two days, he departed thence, and went away into Galile.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
After the two days He departed, and went into Galilee;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
After the two days he went out from there and went into Galilee.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,
................................................................................
約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
過 了 那 兩 天 , 耶 穌 離 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。
................................................................................
約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
治好大臣的兒子兩天之後,耶穌離開那裡,往加利利去。
................................................................................
約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
治好大臣的儿子两天之后,耶稣离开那里,往加利利去。
................................................................................
Jean 4:43 French: Darby
................................................................................
Or, après les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilée;
................................................................................
Jean 4:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée.
................................................................................
Jean 4:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Deux jours après, il partit de là, et s'en alla en Galilée,
................................................................................
Johannes 4:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.
................................................................................
Johannes 4:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus und ging hin nach Galiläa;
Gjoni 4:43 Albanian
................................................................................
Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երկու օր ետք՝ մեկնեցաւ անկէ եւ գնաց Գալիլեա,
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bi egunen buruän parti cedin handic, eta ioan cedin Galilearát.
................................................................................
Йоан 4:43 Bulgarian
................................................................................
След два дни Той излезе от там и [отиде] в Галилея.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:43 Croatian Bible
................................................................................
Nakon dva dana ode odande u Galileju.
................................................................................
Jan 4:43 Czech BKR
................................................................................
Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee.
................................................................................
Johannes 4:43 Danish
................................................................................
Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa.
................................................................................
Johannes 4:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galilea;
................................................................................
János 4:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:43 Esperanto
................................................................................
Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kahden päivän perästä läksi hän sieltä ja meni Galileaan.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta niiden kahden päivän kuluttua hän lähti sieltä Galileaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian
................................................................................
meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian
................................................................................
meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian
................................................................................
meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian
................................................................................
meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian
................................................................................
meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian
................................................................................
meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

................................................................................
Jan 4:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Jezi fin pase de jou sa yo la, li pati, li ale nan peyi Galile.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
................................................................................
John 4:43 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה׃
................................................................................
John 4:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܬܪ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠ ܠܓܠܝܠܐ ܀
Giovanni 4:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Passati que’ due giorni, egli partì di là per andare in Galilea;
................................................................................
YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dua hari kemudian daripada itu berangkatlah Yesus dari sana pergi ke Galilea,
................................................................................
John 4:43 Kabyle: NT
................................................................................
Mi ɛeddan sin wussan, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ɣer tmurt n Jlili.
................................................................................
요한복음 4:43 Korean
................................................................................
이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
................................................................................
Sv. Jānis 4:43 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pēc divām dienām Viņš aizgāja no turienes un devās uz Galileju;
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:43 Lithuanian
................................................................................
Po dviejų dienų Jis išvyko iš ten į Galilėją.
................................................................................
John 4:43 Maori
................................................................................
Ka pahure aua ra e rua, ka turia atu e ia i reira, a haere ana ki Kariri.
................................................................................
Johannes 4:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Efter de to dager drog han derfra til Galilea;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A po dwóch dniach wyszedł stamtąd i szedł do Galilei.
................................................................................
João 4:43 Portugese Bible
................................................................................
Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.   
................................................................................
Ioan 4:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După aceste două zile, Isus a plecat de acolo, ca să se ducă în Galilea.
................................................................................
От Иоанна 4:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
................................................................................
От Иоанна 4:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
................................................................................
От Иоанна 4:43 Russian koi8r
................................................................................
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
................................................................................
John 4:43 Shuar New Testament
................................................................................
Jimiarß tsawant nankaamasmatai Jesus Samaria nunkanmaya jiinki KarirΘa nunkanam wΘmiayi.
................................................................................
Juan 4:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de los dos días, Jesús salió de allí para Galilea.
................................................................................
Juan 4:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.
................................................................................
Juan 4:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea.
................................................................................
Juan 4:43 Spanish: Modern
................................................................................
Pasados los dos días, salió de allí para Galilea,
................................................................................
Johannes 4:43 Swedish (1917)
................................................................................
Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen.
................................................................................
Yohana 4:43 Swahili NT
................................................................................
Baada ya siku mbili Yesu aliondoka hapo, akaenda Galilaya.
................................................................................
Juan 4:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea.
................................................................................
Yuhanna 4:43 Turkish
................................................................................
Bu iki günden sonra İsa oradan ayrılıp Celileye gitti.
................................................................................
Йоан 4:43 Ukrainian: NT
................................................................................
Через два ж днї вийшов звідтіля та прийшов у Галилею.
................................................................................
John 4:43 Uma New Testament
................................................................................
Timpaliu romengia hi Samaria, Yesus mpokaliliu pomako' -na hilou hi tana' Galilea.
................................................................................
Giaêng 4:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khỏi hai ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê
................................................................................
Giovanni 4:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, passati que’ due giorni, egli si partì di là, e se ne andò in Galilea.
................................................................................
YOHANES 4:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah dua hari tinggal di Sikhar, Yesus pergi ke Galilea.
................................................................................
YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah dua hari itu Yesus berangkat dari sana ke Galilea,
................................................................................
Departed .......... Forth .......... Galilee .......... Thence
................................................................................
Departed .......... Forth .......... Galilee .......... Thence
................................................................................
Alphabetical: After .......... days .......... for .......... forth .......... from .......... Galilee .......... he .......... into .......... left .......... the .......... there .......... two .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible