New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After the two days He went forth from there into Galilee. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de los dos días, salió de allí para Galilea. ................................................................................ Johannes 4:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa. ................................................................................ Jean 4:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée; ................................................................................ 約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now after two days he departed thence, and went into Galilee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now after two days he departed there, and went into Galilee. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And after the two days he went forth from thence into Galilee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after the two days he went on from there into Galilee. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now after two days, he departed thence, and went into Galilee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But after the two days he went forth thence and went away into Galilee, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And after the two days he went forth from thence into Galilee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After spending two days in Samaria, Jesus left for Galilee. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ After two days, he departed thence, and went away into Galile. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After the two days He departed, and went into Galilee; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now after two days he departed thence, and went into Galilee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ After the two days he went out from there and went into Galilee. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee, ................................................................................ 約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 那 兩 天 , 耶 穌 離 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 治好大臣的兒子兩天之後,耶穌離開那裡,往加利利去。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 治好大臣的儿子两天之后,耶稣离开那里,往加利利去。 ................................................................................ Jean 4:43 French: Darby ................................................................................ Or, après les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilée; ................................................................................ Jean 4:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée. ................................................................................ Jean 4:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Deux jours après, il partit de là, et s'en alla en Galilée, ................................................................................ Johannes 4:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa. ................................................................................ Johannes 4:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nach den zwei Tagen aber zog er von dannen aus und ging hin nach Galiläa; | Gjoni 4:43 Albanian ................................................................................ Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկու օր ետք՝ մեկնեցաւ անկէ եւ գնաց Գալիլեա, ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bi egunen buruän parti cedin handic, eta ioan cedin Galilearát. ................................................................................ Йоан 4:43 Bulgarian ................................................................................ След два дни Той излезе от там и [отиде] в Галилея. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:43 Croatian Bible ................................................................................ Nakon dva dana ode odande u Galileju. ................................................................................ Jan 4:43 Czech BKR ................................................................................ Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee. ................................................................................ Johannes 4:43 Danish ................................................................................ Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa. ................................................................................ Johannes 4:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galilea; ................................................................................ János 4:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:43 Esperanto ................................................................................ Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kahden päivän perästä läksi hän sieltä ja meni Galileaan. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta niiden kahden päivän kuluttua hän lähti sieltä Galileaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian ................................................................................ meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian ................................................................................ meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian ................................................................................ meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian ................................................................................ meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian ................................................................................ meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian ................................................................................ meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian ................................................................................ Jan 4:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi fin pase de jou sa yo la, li pati, li ale nan peyi Galile. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل. ................................................................................ John 4:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מקץ שני הימים ויצא משם ללכת הגלילה׃ ................................................................................ John 4:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܬܪ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠ ܠܓܠܝܠܐ ܀ | Giovanni 4:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Passati que’ due giorni, egli partì di là per andare in Galilea; ................................................................................ YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dua hari kemudian daripada itu berangkatlah Yesus dari sana pergi ke Galilea, ................................................................................ John 4:43 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ɛeddan sin wussan, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ɣer tmurt n Jlili. ................................................................................ 요한복음 4:43 Korean ................................................................................ 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며 ................................................................................ Sv. Jānis 4:43 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pēc divām dienām Viņš aizgāja no turienes un devās uz Galileju; ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:43 Lithuanian ................................................................................ Po dviejų dienų Jis išvyko iš ten į Galilėją. ................................................................................ John 4:43 Maori ................................................................................ Ka pahure aua ra e rua, ka turia atu e ia i reira, a haere ana ki Kariri. ................................................................................ Johannes 4:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter de to dager drog han derfra til Galilea; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po dwóch dniach wyszedł stamtąd i szedł do Galilei. ................................................................................ João 4:43 Portugese Bible ................................................................................ Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia. ................................................................................ Ioan 4:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După aceste două zile, Isus a plecat de acolo, ca să se ducă în Galilea. ................................................................................ От Иоанна 4:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, ................................................................................ От Иоанна 4:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, ................................................................................ От Иоанна 4:43 Russian koi8r ................................................................................ По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею, ................................................................................ John 4:43 Shuar New Testament ................................................................................ Jimiarß tsawant nankaamasmatai Jesus Samaria nunkanmaya jiinki KarirΘa nunkanam wΘmiayi. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de los dos días, Jesús salió de allí para Galilea. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea. ................................................................................ Juan 4:43 Spanish: Modern ................................................................................ Pasados los dos días, salió de allí para Galilea, ................................................................................ Johannes 4:43 Swedish (1917) ................................................................................ Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen. ................................................................................ Yohana 4:43 Swahili NT ................................................................................ Baada ya siku mbili Yesu aliondoka hapo, akaenda Galilaya. ................................................................................ Juan 4:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea. ................................................................................ Yuhanna 4:43 Turkish ................................................................................ Bu iki günden sonra İsa oradan ayrılıp Celileye gitti. ................................................................................ Йоан 4:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Через два ж днї вийшов звідтіля та прийшов у Галилею. ................................................................................ John 4:43 Uma New Testament ................................................................................ Timpaliu romengia hi Samaria, Yesus mpokaliliu pomako' -na hilou hi tana' Galilea. ................................................................................ Giaêng 4:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khỏi hai ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê ................................................................................ Giovanni 4:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, passati que’ due giorni, egli si partì di là, e se ne andò in Galilea. ................................................................................ YOHANES 4:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah dua hari tinggal di Sikhar, Yesus pergi ke Galilea. ................................................................................ YOHANES 4:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah dua hari itu Yesus berangkat dari sana ke Galilea, ................................................................................ Departed .......... Forth .......... Galilee .......... Thence ................................................................................ Departed .......... Forth .......... Galilee .......... Thence ................................................................................ Alphabetical: After .......... days .......... for .......... forth .......... from .......... Galilee .......... he .......... into .......... left .......... the .......... there .......... two .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |