New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Many more believed because of His word; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et multo plures crediderunt propter sermonem eius ................................................................................ Juan 4:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y muchos más creyeron por su palabra, ................................................................................ Johannes 4:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen ................................................................................ Jean 4:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole; ................................................................................ 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And many more believed because of his own word; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And many more believed because of his own word; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And many more believed because of his word; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And many more believed in him because of his own word. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And more a great deal believed on account of his word; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And many more believed because of his word; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Many more Samaritans believed because of what Jesus said. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And many more believed because of his own words. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then a far larger number of people believed because of His own words, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And many more believed, because of his own word; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Many more believed because of his word. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and many more did believe because of his word, ................................................................................ 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 耶 穌 的 話 , 信 的 人 就 更 多 了 , ................................................................................ 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因著耶穌的話,信他的人就更多了。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因着耶稣的话,信他的人就更多了。 ................................................................................ Jean 4:41 French: Darby ................................................................................ Et beaucoup plus de gens crurent à cause de sa parole; ................................................................................ Jean 4:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole; ................................................................................ Jean 4:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et un plus grand nombre crurent à cause de sa prédication. ................................................................................ Johannes 4:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen ................................................................................ Johannes 4:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und noch viele mehr glaubten um seines Wortes willen; | Gjoni 4:41 Albanian ................................................................................ Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Շատե՛ր իրեն հաւատացին՝ իր խօսքին համար, ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anhitzez guehiagoc sinhets ceçaten beraren hitzagatic. ................................................................................ Йоан 4:41 Bulgarian ................................................................................ И още мнозина повярваха поради Неговото учение; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:41 Croatian Bible ................................................................................ Tada ih je još mnogo više povjerovalo zbog njegove riječi ................................................................................ Jan 4:41 Czech BKR ................................................................................ A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho. ................................................................................ Johannes 4:41 Danish ................................................................................ Og mange flere troede for hans Ords Skyld. ................................................................................ Johannes 4:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil; ................................................................................ János 4:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ És sokkal többen hivének a maga beszédéért, ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:41 Esperanto ................................................................................ Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto, ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja paljo usiammat uskoivat hänen sanansa tähden. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vielä paljoa useammat uskoivat hänen sanansa tähden, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ................................................................................ Jan 4:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen anpil lòt moun ankò ki te kwè nan li, poutèt sa Jezi menm t'ap di yo. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه. ................................................................................ John 4:41 Hebrew Bible ................................................................................ ועוד רבים מהמה האמינו בו בעבור דברו׃ ................................................................................ John 4:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܡܛܠ ܡܠܬܗ ܀ | Giovanni 4:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E più assai credettero a motivo della sua parola; ................................................................................ YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka terlebih banyak lagi orang percaya, karena mendengar perkataan Yesus sendiri. ................................................................................ John 4:41 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas nniḍen i gumnen yis mi slan i imeslayen-is. ................................................................................ 요한복음 4:41 Korean ................................................................................ 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아 ................................................................................ Sv. Jānis 4:41 Latvian New Testament ................................................................................ Un vēl lielāks vairums uz Viņu ticēja Viņa vārdu dēļ. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:41 Lithuanian ................................................................................ Ir dar daug žmonių įtikėjo dėl Jo žodžių. ................................................................................ John 4:41 Maori ................................................................................ Na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu; ................................................................................ Johannes 4:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mange flere trodde for hans ords skyld, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I daleko więcej ich uwierzyło dla słowa jego. ................................................................................ João 4:41 Portugese Bible ................................................................................ E muitos mais creram por causa da palavra dele; ................................................................................ Ioan 4:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui. ................................................................................ От Иоанна 4:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И еще большее число уверовали по Егослову. ................................................................................ От Иоанна 4:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И еще большее число уверовали по Его слову. ................................................................................ От Иоанна 4:41 Russian koi8r ................................................................................ И еще большее число уверовали по Его слову. ................................................................................ John 4:41 Shuar New Testament ................................................................................ N· shuar Untsurφ ni chichamen antukar Jesusan ti shiir Enentßimturarmiayi. ................................................................................ Juan 4:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Muchos más creyeron por Su palabra, ................................................................................ Juan 4:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y creyeron muchos más por la palabra de él. ................................................................................ Juan 4:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y creyeron muchos más por la palabra de él. ................................................................................ Juan 4:41 Spanish: Modern ................................................................................ Y muchos más creyeron a causa de su palabra. ................................................................................ Johannes 4:41 Swedish (1917) ................................................................................ Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull. ................................................................................ Yohana 4:41 Swahili NT ................................................................................ Watu wengi zaidi walimwamini kwa sababu ya ujumbe wake. ................................................................................ Juan 4:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita; ................................................................................ Yuhanna 4:41 Turkish ................................................................................ Onun sözü üzerine daha birçokları iman etti. ................................................................................ Йоан 4:41 Ukrainian: NT ................................................................................ І багато більше увірувало за слово Його. ................................................................................ John 4:41 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, kawoo-woria' tena pue' ngata to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe moto-mi lolita-na. ................................................................................ Giaêng 4:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa. ................................................................................ Giovanni 4:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E più assai credettero in lui per la sua parola. ................................................................................ YOHANES 4:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian lebih banyak lagi orang percaya kepada Yesus karena apa yang diajarkan-Nya sendiri kepada mereka. ................................................................................ YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan lebih banyak lagi orang yang menjadi percaya karena perkataan-Nya, ................................................................................ Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words ................................................................................ Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: And .......... became .......... because .......... believed .......... believers .......... his .......... many .......... more .......... of .......... word .......... words ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|