John 4:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Many more believed because of His word;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et multo plures crediderunt propter sermonem eius

................................................................................
Juan 4:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y muchos más creyeron por su palabra,
................................................................................
Johannes 4:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen
................................................................................
Jean 4:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;
................................................................................
約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And many more believed because of his own word;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And many more believed because of his own word;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And many more believed because of his word;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And many more believed in him because of his own word.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And more a great deal believed on account of his word;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And many more believed because of his word;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Many more Samaritans believed because of what Jesus said.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And many more believed because of his own words.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then a far larger number of people believed because of His own words,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And many more believed, because of his own word;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Many more believed because of his word.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and many more did believe because of his word,
................................................................................
約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 耶 穌 的 話 , 信 的 人 就 更 多 了 ,
................................................................................
約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因著耶穌的話,信他的人就更多了。
................................................................................
約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因着耶稣的话,信他的人就更多了。
................................................................................
Jean 4:41 French: Darby
................................................................................
Et beaucoup plus de gens crurent à cause de sa parole;
................................................................................
Jean 4:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole;
................................................................................
Jean 4:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un plus grand nombre crurent à cause de sa prédication.
................................................................................
Johannes 4:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen
................................................................................
Johannes 4:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und noch viele mehr glaubten um seines Wortes willen;
Gjoni 4:41 Albanian
................................................................................
Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատե՛ր իրեն հաւատացին՝ իր խօսքին համար,
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitzez guehiagoc sinhets ceçaten beraren hitzagatic.
................................................................................
Йоан 4:41 Bulgarian
................................................................................
И още мнозина повярваха поради Неговото учение;
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:41 Croatian Bible
................................................................................
Tada ih je još mnogo više povjerovalo zbog njegove riječi
................................................................................
Jan 4:41 Czech BKR
................................................................................
A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho.
................................................................................
Johannes 4:41 Danish
................................................................................
Og mange flere troede for hans Ords Skyld.
................................................................................
Johannes 4:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil;
................................................................................
János 4:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
És sokkal többen hivének a maga beszédéért,
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:41 Esperanto
................................................................................
Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja paljo usiammat uskoivat hänen sanansa tähden.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vielä paljoa useammat uskoivat hänen sanansa tähden,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
................................................................................
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
................................................................................
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
................................................................................
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
................................................................................
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
................................................................................
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou
................................................................................
kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

................................................................................
Jan 4:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen anpil lòt moun ankò ki te kwè nan li, poutèt sa Jezi menm t'ap di yo.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
................................................................................
John 4:41 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד רבים מהמה האמינו בו בעבור דברו׃
................................................................................
John 4:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܡܛܠ ܡܠܬܗ ܀
Giovanni 4:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E più assai credettero a motivo della sua parola;
................................................................................
YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka terlebih banyak lagi orang percaya, karena mendengar perkataan Yesus sendiri.
................................................................................
John 4:41 Kabyle: NT
................................................................................
Aṭas nniḍen i gumnen yis mi slan i imeslayen-is.
................................................................................
요한복음 4:41 Korean
................................................................................
예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
................................................................................
Sv. Jānis 4:41 Latvian New Testament
................................................................................
Un vēl lielāks vairums uz Viņu ticēja Viņa vārdu dēļ.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:41 Lithuanian
................................................................................
Ir dar daug žmonių įtikėjo dėl Jo žodžių.
................................................................................
John 4:41 Maori
................................................................................
Na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu;
................................................................................
Johannes 4:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og mange flere trodde for hans ords skyld,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I daleko więcej ich uwierzyło dla słowa jego.
................................................................................
João 4:41 Portugese Bible
................................................................................
E muitos mais creram por causa da palavra dele;   
................................................................................
Ioan 4:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui.
................................................................................
От Иоанна 4:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще большее число уверовали по Егослову.
................................................................................
От Иоанна 4:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще большее число уверовали по Его слову.
................................................................................
От Иоанна 4:41 Russian koi8r
................................................................................
И еще большее число уверовали по Его слову.
................................................................................
John 4:41 Shuar New Testament
................................................................................
N· shuar Untsurφ ni chichamen antukar Jesusan ti shiir Enentßimturarmiayi.
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Muchos más creyeron por Su palabra,
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y creyeron muchos más por la palabra de él.
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y creyeron muchos más por la palabra de él.
................................................................................
Juan 4:41 Spanish: Modern
................................................................................
Y muchos más creyeron a causa de su palabra.
................................................................................
Johannes 4:41 Swedish (1917)
................................................................................
Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull.
................................................................................
Yohana 4:41 Swahili NT
................................................................................
Watu wengi zaidi walimwamini kwa sababu ya ujumbe wake.
................................................................................
Juan 4:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita;
................................................................................
Yuhanna 4:41 Turkish
................................................................................
Onun sözü üzerine daha birçokları iman etti.
................................................................................
Йоан 4:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І багато більше увірувало за слово Його.
................................................................................
John 4:41 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, kawoo-woria' tena pue' ngata to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe moto-mi lolita-na.
................................................................................
Giaêng 4:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa.
................................................................................
Giovanni 4:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E più assai credettero in lui per la sua parola.
................................................................................
YOHANES 4:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian lebih banyak lagi orang percaya kepada Yesus karena apa yang diajarkan-Nya sendiri kepada mereka.
................................................................................
YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan lebih banyak lagi orang yang menjadi percaya karena perkataan-Nya,
................................................................................
Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words
................................................................................
Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words
................................................................................
Alphabetical: And .......... became .......... because .......... believed .......... believers .......... his .......... many .......... more .......... of .......... word .......... words
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible