New American Standard Bible (©1995) Many more believed because of His word;ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, Latin: Biblia Sacra Vulgata et multo plures crediderunt propter sermonem eius Juan 4:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y muchos más creyeron por su palabra, Johannes 4:41 German: Luther (1912) Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen Jean 4:41 French: Louis Segond (1910) Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole; 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 , King James Bible And many more believed because of his own word; American King James Version And many more believed because of his own word; American Standard Version And many more believed because of his word; Bible in Basic English And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said. Douay-Rheims Bible And many more believed in him because of his own word. Darby Bible Translation And more a great deal believed on account of his word; English Revised Version And many more believed because of his word; GOD'S WORD® Translation (©1995) Many more Samaritans believed because of what Jesus said. Tyndale New Testament And many more believed because of his own words. Weymouth New Testament Then a far larger number of people believed because of His own words, Webster's Bible Translation And many more believed, because of his own word; World English Bible Many more believed because of his word. Young's Literal Translation and many more did believe because of his word, 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 耶 穌 的 話 , 信 的 人 就 更 多 了 , 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因著耶穌的話,信他的人就更多了。 約 翰 福 音 4:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因着耶稣的话,信他的人就更多了。 Jean 4:41 French: Darby Et beaucoup plus de gens crurent à cause de sa parole; Jean 4:41 French: Martin (1744) Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole; Jean 4:41 French: Ostervald (1744) Et un plus grand nombre crurent à cause de sa prédication. Johannes 4:41 German: Luther (1545) Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen Johannes 4:41 German: Elberfelder (1871) Und noch viele mehr glaubten um seines Wortes willen; | Gjoni 4:41 Albanian Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:41 Armenian (Western): NT Շատե՛ր իրեն հաւատացին՝ իր խօսքին համար, Euangelioa S. Ioannen araura. 4:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta anhitzez guehiagoc sinhets ceçaten beraren hitzagatic. Йоан 4:41 Bulgarian И още мнозина повярваха поради Неговото учение; Evanðelje po Ivanu 4:41 Croatian Bible Tada ih je još mnogo više povjerovalo zbog njegove riječi Jan 4:41 Czech BKR A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho. Johannes 4:41 Danish Og mange flere troede for hans Ords Skyld. Johannes 4:41 Dutch Staten Vertaling En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil; János 4:41 Hungarian: Karoli És sokkal többen hivének a maga beszédéért, La evangelio laŭ Johano 4:41 Esperanto Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto, Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Bible (1776) Ja paljo usiammat uskoivat hänen sanansa tähden. Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja vielä paljoa useammat uskoivat hänen sanansa tähden, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou Jan 4:41 Haitian Creole Bible Te gen anpil lòt moun ankò ki te kwè nan li, poutèt sa Jezi menm t'ap di yo. | Giovanni 4:41 Italian: Riveduta Bible (1927) E più assai credettero a motivo della sua parola;YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka terlebih banyak lagi orang percaya, karena mendengar perkataan Yesus sendiri. John 4:41 Kabyle: NT Aṭas nniḍen i gumnen yis mi slan i imeslayen-is. 요한복음 4:41 Korean 예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아 Sv. Jānis 4:41 Latvian New Testament Un vēl lielāks vairums uz Viņu ticēja Viņa vārdu dēļ. Evangelija pagal Jonà 4:41 Lithuanian Ir dar daug žmonių įtikėjo dėl Jo žodžių. John 4:41 Maori Na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu; Johannes 4:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og mange flere trodde for hans ords skyld, Polish: Biblia Gdanska I daleko więcej ich uwierzyło dla słowa jego. João 4:41 Portugese Bible E muitos mais creram por causa da palavra dele; Ioan 4:41 Romanian: Cornilescu Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui. От Иоанна 4:41 Russian: Synodal Translation (1876) И еще большее число уверовали по Егослову. От Иоанна 4:41 Russian: Victor Zhuromsky NT И еще большее число уверовали по Его слову. От Иоанна 4:41 Russian koi8r И еще большее число уверовали по Его слову. John 4:41 Shuar New Testament N· shuar Untsurφ ni chichamen antukar Jesusan ti shiir Enentßimturarmiayi. Juan 4:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Muchos más creyeron por Su palabra, Juan 4:41 Spanish: Reina Valera (1909) Y creyeron muchos más por la palabra de él. Juan 4:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y creyeron muchos más por la palabra de él. Juan 4:41 Spanish: Modern Y muchos más creyeron a causa de su palabra. Johannes 4:41 Swedish (1917) Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull. Yohana 4:41 Swahili NT Watu wengi zaidi walimwamini kwa sababu ya ujumbe wake. Juan 4:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita; Yuhanna 4:41 Turkish Onun sözü üzerine daha birçokları iman etti. Йоан 4:41 Ukrainian: NT І багато більше увірувало за слово Його. John 4:41 Uma New Testament Ngkai ree, kawoo-woria' tena pue' ngata to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe moto-mi lolita-na. Giaêng 4:41 Vietnamese (1934) Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa. Giovanni 4:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E più assai credettero in lui per la sua parola. YOHANES 4:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian lebih banyak lagi orang percaya kepada Yesus karena apa yang diajarkan-Nya sendiri kepada mereka. YOHANES 4:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan lebih banyak lagi orang yang menjadi percaya karena perkataan-Nya, Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words Account .......... Believe .......... Believed .......... Believers .......... Deal .......... Faith .......... Far .......... Great .......... Larger .......... Word .......... Words Alphabetical: And .......... became .......... because .......... believed .......... believers .......... his .......... many .......... more .......... of .......... word .......... words NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |