New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He had to pass through Samaria. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ oportebat autem eum transire per Samariam ................................................................................ Juan 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y tenía que pasar por Samaria. ................................................................................ Johannes 4:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Er mußte aber durch Samaria reisen. ................................................................................ Jean 4:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme il fallait qu'il passât par la Samarie, ................................................................................ 約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 必 须 经 过 撒 玛 利 亚 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he must needs go through Samaria. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he must needs go through Samaria. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he must needs pass through Samaria. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And it was necessary for him to go through Samaria. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he was of necessity to pass through Samaria. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he must needs pass through Samaria. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he must needs pass through Samaria. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus had to go through Samaria. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And it was so that he must needs go thorow Samaria. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ His road lay through Samaria, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he must needs go through Samaria. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He needed to pass through Samaria. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it was behoving him to go through Samaria. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 必 須 經 過 撒 瑪 利 亞 , ................................................................................ 約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他必須經過撒瑪利亞。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他必须经过撒玛利亚。 ................................................................................ Jean 4:4 French: Darby ................................................................................ Et il fallait qu'il traversât la Samarie. ................................................................................ Jean 4:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il fallait qu'il traversât par la Samarie. ................................................................................ Jean 4:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il fallait qu'il passât par la Samarie. ................................................................................ Johannes 4:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Er mußte aber durch Samaria reisen. ................................................................................ Johannes 4:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er mußte aber durch Samaria ziehen. | Gjoni 4:4 Albanian ................................................................................ Por duhej të kalonte nëpër Samari. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու պէտք էր որ անցնէր Սամարիայի մէջէն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc behar çuen iragan Samariatic. ................................................................................ Йоан 4:4 Bulgarian ................................................................................ И трябваше да мине през Самария. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:4 Croatian Bible ................................................................................ Morao je proći kroza Samariju. ................................................................................ Jan 4:4 Czech BKR ................................................................................ Musil pak jíti skrze Samaří. ................................................................................ Johannes 4:4 Danish ................................................................................ Men han måtte rejse igennem Samaria. ................................................................................ Johannes 4:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij moest door Samaria gaan. ................................................................................ János 4:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Samárián kell vala pedig általmennie. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:4 Esperanto ................................................................................ Kaj li devis trairi tra Samario. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hänen piti Samarian kautta vaeltaman. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hänen oli kuljettava Samarian kautta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρίας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαριας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tēs samarias ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tEs samarias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tēs samareias ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tEs samareias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tēs samareias ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tEs samareias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tēs samareias ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tEs samareias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tēs samareias ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tEs samareias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tēs samareias ................................................................................ edei de auton dierchesthai dia tEs samareias ................................................................................ Jan 4:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sou wout la, fòk li te pase nan mitan peyi Samari. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان لا بد له ان يجتاز السامرة. ................................................................................ John 4:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי לו לעבר בארץ שמרון׃ ................................................................................ John 4:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܗ ܕܝܢ ܕܢܐܬܐ ܢܥܒܪ ܥܠ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܀ | Giovanni 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or doveva passare per la Samaria. ................................................................................ YOHANES 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi haruslah Ia melalui tanah Samaria. ................................................................................ John 4:4 Kabyle: NT ................................................................................ ilaq-as ad iɛeddi ɣef tmurt n Samarya. ................................................................................ 요한복음 4:4 Korean ................................................................................ 사마리아로 통행하여야 하겠는지라 ................................................................................ Sv. Jānis 4:4 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņam bija jāiet caur Samariju. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:4 Lithuanian ................................................................................ Jam reikėjo eiti per Samariją. ................................................................................ John 4:4 Maori ................................................................................ Na, ko te ara mona i tika na Hamaria. ................................................................................ Johannes 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han måtte da reise gjennem Samaria. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A musiał iść przez Samaryję. ................................................................................ João 4:4 Portugese Bible ................................................................................ E era-lhe necessário passar por Samária. ................................................................................ Ioan 4:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă trebuia să treacă prin Samaria, ................................................................................ От Иоанна 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Надлежало же Ему проходить через Самарию. ................................................................................ От Иоанна 4:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Надлежало же Ему проходить через Самарию. ................................................................................ От Иоанна 4:4 Russian koi8r ................................................................................ Надлежало же Ему проходить через Самарию. ................................................................................ John 4:4 Shuar New Testament ................................................................................ Wßketuk Samaria nunkanmaani nankaamaktiniuyayi. ................................................................................ Juan 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El tenía que pasar por Samaria. ................................................................................ Juan 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y era menester que pasase por Samaria. ................................................................................ Juan 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y era necesario que pasase por Samaria. ................................................................................ Juan 4:4 Spanish: Modern ................................................................................ Le era necesario pasar por Samaria; ................................................................................ Johannes 4:4 Swedish (1917) ................................................................................ Därvid måste han taga vägen genom Samarien. ................................................................................ Yohana 4:4 Swahili NT ................................................................................ na katika safari hiyo ilimbidi apitie Samaria. ................................................................................ Juan 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kinakailangang magdaan siya sa Samaria. ................................................................................ Yuhanna 4:4 Turkish ................................................................................ Giderken Samiriyeden geçmesi gerekiyordu. ................................................................................ Йоан 4:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Треба ж було Йому проходити через Самарию. ................................................................................ John 4:4 Uma New Testament ................................................................................ Rala pomako' -na tohe'e, kana mpotara tana' Samaria-i. ................................................................................ Giaêng 4:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ngài phải đi ngang qua xứ Sa-ma-ri. ................................................................................ Giovanni 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or gli conveniva passare per il paese di Samaria. ................................................................................ YOHANES 4:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam perjalanannya itu Ia harus lewat Samaria. ................................................................................ YOHANES 4:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia harus melintasi daerah Samaria. ................................................................................ Behoving .......... Lay .......... Necessary .......... Needed .......... Needs .......... Road .......... Samaria .......... Samar'ia ................................................................................ Behoving .......... Lay .......... Necessary .......... Needed .......... Needs .......... Road .......... Samaria .......... Samar'ia ................................................................................ Alphabetical: And .......... go .......... had .......... he .......... Now .......... pass .......... Samaria .......... through .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|