John 4:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He had to pass through Samaria.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oportebat autem eum transire per Samariam

................................................................................
Juan 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tenía que pasar por Samaria.
................................................................................
Johannes 4:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Er mußte aber durch Samaria reisen.
................................................................................
Jean 4:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme il fallait qu'il passât par la Samarie,
................................................................................
約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
必 须 经 过 撒 玛 利 亚 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he must needs go through Samaria.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he must needs go through Samaria.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he must needs pass through Samaria.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And it was necessary for him to go through Samaria.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he was of necessity to pass through Samaria.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he must needs pass through Samaria.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he must needs pass through Samaria.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus had to go through Samaria.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And it was so that he must needs go thorow Samaria.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
His road lay through Samaria,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he must needs go through Samaria.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He needed to pass through Samaria.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it was behoving him to go through Samaria.
................................................................................
約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
必 須 經 過 撒 瑪 利 亞 ,
................................................................................
約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他必須經過撒瑪利亞。
................................................................................
約 翰 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他必须经过撒玛利亚。
................................................................................
Jean 4:4 French: Darby
................................................................................
Et il fallait qu'il traversât la Samarie.
................................................................................
Jean 4:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il fallait qu'il traversât par la Samarie.
................................................................................
Jean 4:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il fallait qu'il passât par la Samarie.
................................................................................
Johannes 4:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Er mußte aber durch Samaria reisen.
................................................................................
Johannes 4:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er mußte aber durch Samaria ziehen.
Gjoni 4:4 Albanian
................................................................................
Por duhej të kalonte nëpër Samari.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու պէտք էր որ անցնէր Սամարիայի մէջէն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc behar çuen iragan Samariatic.
................................................................................
Йоан 4:4 Bulgarian
................................................................................
И трябваше да мине през Самария.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:4 Croatian Bible
................................................................................
Morao je proći kroza Samariju.
................................................................................
Jan 4:4 Czech BKR
................................................................................
Musil pak jíti skrze Samaří.
................................................................................
Johannes 4:4 Danish
................................................................................
Men han måtte rejse igennem Samaria.
................................................................................
Johannes 4:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij moest door Samaria gaan.
................................................................................
János 4:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Samárián kell vala pedig általmennie.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:4 Esperanto
................................................................................
Kaj li devis trairi tra Samario.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hänen piti Samarian kautta vaeltaman.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hänen oli kuljettava Samarian kautta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαριας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tēs samarias
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tEs samarias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tēs samareias
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tEs samareias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tēs samareias
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tEs samareias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tēs samareias
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tEs samareias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tēs samareias
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tEs samareias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tēs samareias
................................................................................
edei de auton dierchesthai dia tEs samareias

................................................................................
Jan 4:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sou wout la, fòk li te pase nan mitan peyi Samari.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
................................................................................
John 4:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי לו לעבר בארץ שמרון׃
................................................................................
John 4:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܗ ܕܝܢ ܕܢܐܬܐ ܢܥܒܪ ܥܠ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܀
Giovanni 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or doveva passare per la Samaria.
................................................................................
YOHANES 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi haruslah Ia melalui tanah Samaria.
................................................................................
John 4:4 Kabyle: NT
................................................................................
ilaq-as ad iɛeddi ɣef tmurt n Samarya.
................................................................................
요한복음 4:4 Korean
................................................................................
사마리아로 통행하여야 하겠는지라
................................................................................
Sv. Jānis 4:4 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņam bija jāiet caur Samariju.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:4 Lithuanian
................................................................................
Jam reikėjo eiti per Samariją.
................................................................................
John 4:4 Maori
................................................................................
Na, ko te ara mona i tika na Hamaria.
................................................................................
Johannes 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han måtte da reise gjennem Samaria.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A musiał iść przez Samaryję.
................................................................................
João 4:4 Portugese Bible
................................................................................
E era-lhe necessário passar por Samária.   
................................................................................
Ioan 4:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă trebuia să treacă prin Samaria,
................................................................................
От Иоанна 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
................................................................................
От Иоанна 4:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
................................................................................
От Иоанна 4:4 Russian koi8r
................................................................................
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
................................................................................
John 4:4 Shuar New Testament
................................................................................
Wßketuk Samaria nunkanmaani nankaamaktiniuyayi.
................................................................................
Juan 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El tenía que pasar por Samaria.
................................................................................
Juan 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y era menester que pasase por Samaria.
................................................................................
Juan 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y era necesario que pasase por Samaria.
................................................................................
Juan 4:4 Spanish: Modern
................................................................................
Le era necesario pasar por Samaria;
................................................................................
Johannes 4:4 Swedish (1917)
................................................................................
Därvid måste han taga vägen genom Samarien.
................................................................................
Yohana 4:4 Swahili NT
................................................................................
na katika safari hiyo ilimbidi apitie Samaria.
................................................................................
Juan 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kinakailangang magdaan siya sa Samaria.
................................................................................
Yuhanna 4:4 Turkish
................................................................................
Giderken Samiriyeden geçmesi gerekiyordu.
................................................................................
Йоан 4:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Треба ж було Йому проходити через Самарию.
................................................................................
John 4:4 Uma New Testament
................................................................................
Rala pomako' -na tohe'e, kana mpotara tana' Samaria-i.
................................................................................
Giaêng 4:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Ngài phải đi ngang qua xứ Sa-ma-ri.
................................................................................
Giovanni 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or gli conveniva passare per il paese di Samaria.
................................................................................
YOHANES 4:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam perjalanannya itu Ia harus lewat Samaria.
................................................................................
YOHANES 4:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia harus melintasi daerah Samaria.
................................................................................
Behoving .......... Lay .......... Necessary .......... Needed .......... Needs .......... Road .......... Samaria .......... Samar'ia
................................................................................
Behoving .......... Lay .......... Necessary .......... Needed .......... Needs .......... Road .......... Samaria .......... Samar'ia
................................................................................
Alphabetical: And .......... go .......... had .......... he .......... Now .......... pass .......... Samaria .......... through .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible