New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all the things that I have done." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci ................................................................................ Juan 4:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y de aquella ciudad, muchos de los samaritanos creyeron en El por la palabra de la mujer que daba testimonio, diciendo: El me dijo todo lo que yo he hecho. ................................................................................ Johannes 4:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe. ................................................................................ Jean 4:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m'a dit tout ce que j'ai fait. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 城 里 有 好 些 撒 玛 利 亚 人 信 了 耶 稣 , 因 为 那 妇 人 作 见 证 说 : 「 他 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 。 」 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now a number of the people of that town had faith in him because of the woman's witness: He has been talking to me of everything I ever did. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now of that city many of the Samaritans believed in him, for the word of the woman giving testimony: He told me all things whatsoever I have done. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But many of the Samaritans of that city believed on him because of the word of the woman who bore witness, He told me all things that I had ever done. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Many Samaritans in that city believed in Jesus because of the woman who said, "He told me everything I've ever done." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Many of the Samaritans of that city believed on him, For the woman's saying, which testified: He told me all things that ever I did. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Of the Samaritan population of that town a good many believed in Him because of the woman's statement when she declared, "He has told me all that I have ever done." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, who testified, He told me all that ever I did. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, "He told me everything that I did." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And from that city many believed in him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, -- 'He told me all things -- as many as I did.' ................................................................................ 約 翰 福 音 4:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 城 裡 有 好 些 撒 瑪 利 亞 人 信 了 耶 穌 , 因 為 那 婦 人 作 見 證 說 : 「 他 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 都 給 我 說 出 來 了 。 」 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因著那婦人作見證的話:“他把我所作的一切都說出來了”,那城裡就有許多撒瑪利亞人信了耶穌。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因着那妇人作见证的话:“他把我所作的一切都说出来了”,那城里就有许多撒玛利亚人信了耶稣。 ................................................................................ Jean 4:39 French: Darby ................................................................................ Or plusieurs des Samaritains de cette ville-là crurent en lui, à cause de la parole de la femme qui avait rendu témoignage: Il m'a dit tout ce que j'ai fait. ................................................................................ Jean 4:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Or plusieurs des Samaritains de cette ville-là crurent en lui, pour la parole de la femme, qui avait rendu ce témoignage : il m'a dit tout ce que j'ai fait. ................................................................................ Jean 4:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, plusieurs Samaritains de cette ville-là crurent en lui, à cause de la parole de la femme qui avait rendu ce témoignage: Il m'a dit tout ce que j'ai fait. ................................................................................ Johannes 4:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Es glaubten aber an ihn viel der Samariter aus derselbigen Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugete: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe. ................................................................................ Johannes 4:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aus jener Stadt aber glaubten viele von den Samaritern an ihn um des Wortes des Weibes willen, welches bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was irgend ich getan habe. | Gjoni 4:39 Albanian ................................................................................ Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ''Ai më tregoi gjithçka kam bërë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:39 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ քաղաքէն շատ Սամարացիներ հաւատացին իրեն՝ այդ կնոջ խօսքին համար, որ վկայեց. «Ի՛նչ որ գործեր էի՝ ամէ՛նը ըսաւ ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hiri hartaco Samaritanoetaric anhitzec sinhets ceçaten hura baithan, emazte testificatu çuenaren erranagatic, cioela, Eguin dudan gucia erran draut. ................................................................................ Йоан 4:39 Bulgarian ................................................................................ И от тоя град много самаряни повярваха в Него поради думата на жената, която свидетелствуваше: Той ми каза всичко, което съм сторила. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:39 Croatian Bible ................................................................................ Mnogi Samarijanci iz onoga grada povjerovaše u njega zbog riječi žene koja je svjedočila: Kazao mi je sve što sam počinila. ................................................................................ Jan 4:39 Czech BKR ................................................................................ Z města pak toho mnozí z Samaritánů uvěřili v něho, pro řeč ženy, svědčící: Že mi pověděl všecko, což jsem činila. ................................................................................ Johannes 4:39 Danish ................................................................................ Men mange af Samaritanerne fra den By troede på ham på Grund af Kvindens Ord, da hun vidnede: "Han har sagt mig alt det, jeg har gjort." ................................................................................ Johannes 4:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En velen der Samaritanen uit die stad geloofden in Hem, om het woord der vrouw, die getuigde: Hij heeft mij gezegd alles, wat ik gedaan heb. ................................................................................ János 4:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Abból a városból pedig sokan hivének benne a Samaritánusok közül annak az asszonynak beszédéért, a ki bizonyságot tett vala, hogy: Mindent megmondott nékem, a mit cselekedtem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:39 Esperanto ................................................................................ Kaj el tiu urbo multaj el la Samarianoj kredis al li pro la diro de la virino, kiu atestis:Li rakontis al mi cxion, kion mi faris. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta monta Samarialaista siitä kaupungista uskoivat hänen päällensä sen vaimon puheen tähden, joka sanoi: hän on minulle kaikki sanonut, mitä minä tehnyt olen. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja monet samarialaiset siitä kaupungista uskoivat häneen naisen puheen tähden, kun tämä todisti: "Hän on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς, μαρτυρούσης ὅτι εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν, διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι Εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι εἶπεν μοι πάντα ἃ ἐποίησα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυτον των σαμαριτων δια τον λογον της γυναικος μαρτυρουσης οτι ειπεν μοι παντα α εποιησα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυτον των σαμαρειτων δια τον λογον της γυναικος μαρτυρουσης οτι ειπεν μοι παντα οσα εποιησα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυτον των σαμαρειτων δια τον λογον της γυναικος μαρτυρουσης οτι ειπεν μοι παντα οσα εποιησα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυτον των σαμαρειτων δια τον λογον της γυναικος μαρτυρουσης οτι ειπεν μοι παντα οσα εποιησα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυτον των σαμαριτων δια τον λογον της γυναικος μαρτυρουσης οτι ειπεν μοι παντα α εποιησα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυτον των σαμαριτων δια τον λογον της γυναικος μαρτυρουσης οτι ειπεν μοι παντα α εποιησα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ek de tēs poleōs ekeinēs polloi episteusan eis auton tōn samaritōn dia ton logon tēs gunaikos marturousēs oti eipen moi panta a epoiēsa ................................................................................ ek de tEs poleOs ekeinEs polloi episteusan eis auton tOn samaritOn dia ton logon tEs gunaikos marturousEs oti eipen moi panta a epoiEsa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ek de tēs poleōs ekeinēs polloi episteusan eis auton tōn samareitōn dia ton logon tēs gunaikos marturousēs oti eipen moi panta osa epoiēsa ................................................................................ ek de tEs poleOs ekeinEs polloi episteusan eis auton tOn samareitOn dia ton logon tEs gunaikos marturousEs oti eipen moi panta osa epoiEsa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ek de tēs poleōs ekeinēs polloi episteusan eis auton tōn samareitōn dia ton logon tēs gunaikos marturousēs oti eipen moi panta osa epoiēsa ................................................................................ ek de tEs poleOs ekeinEs polloi episteusan eis auton tOn samareitOn dia ton logon tEs gunaikos marturousEs oti eipen moi panta osa epoiEsa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ek de tēs poleōs ekeinēs polloi episteusan eis auton tōn samareitōn dia ton logon tēs gunaikos marturousēs oti eipen moi panta osa epoiēsa ................................................................................ ek de tEs poleOs ekeinEs polloi episteusan eis auton tOn samareitOn dia ton logon tEs gunaikos marturousEs oti eipen moi panta osa epoiEsa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ek de tēs poleōs ekeinēs polloi episteusan eis auton tōn samaritōn dia ton logon tēs gunaikos marturousēs oti eipen moi panta a epoiēsa ................................................................................ ek de tEs poleOs ekeinEs polloi episteusan eis auton tOn samaritOn dia ton logon tEs gunaikos marturousEs oti eipen moi panta a epoiEsa ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ek de tēs poleōs ekeinēs polloi episteusan eis auton tōn samaritōn dia ton logon tēs gunaikos marturousēs oti eipen moi panta a epoiēsa ................................................................................ ek de tEs poleOs ekeinEs polloi episteusan eis auton tOn samaritOn dia ton logon tEs gunaikos marturousEs oti eipen moi panta a epoiEsa ................................................................................ Jan 4:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil moun Samari ki te rete nan Sika te kwè nan Jezi poutèt sa madanm lan te di yo: Li di m' tou sa m' fè. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت. ................................................................................ John 4:39 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמינו בו שמרנים רבים מן העיר ההיא על דבר האשה אשר העידה לאמר הוא הגיד לי את כל אשר עשיתי׃ ................................................................................ John 4:39 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܗܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܝܢ ܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܫܡܪܝܐ ܡܛܠ ܡܠܬܗ ܕܐܢܬܬܐ ܗܝ ܕܡܤܗܕܐ ܗܘܬ ܕܐܡܪ ܠܝ ܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܀ | Giovanni 4:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or molti de’ Samaritani di quella città credettero in lui a motivo della testimonianza resa da quella donna: Egli m’ha detto tutte le cose che ho fatte. ................................................................................ YOHANES 4:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka banyak orang Samaria dari isi negeri itu percaya akan Yesus, oleh sebab kenyataan perempuan itu, katanya, "Ia sudah mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kubuat." ................................................................................ John 4:39 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas n isamariyen n taddart-nni i gumnen s Sidna Ɛisa mi d-tcehhed fell-as tmeṭṭut-nni s imeslayen-agi : «yenna-yi-d akk ayen i xedmeɣ !» ................................................................................ 요한복음 4:39 Korean ................................................................................ 여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라 ................................................................................ Sv. Jānis 4:39 Latvian New Testament ................................................................................ Bet daudzi šās pilsētas samarieši ticēja Viņam sievietes vārdu dēļ, kas deva liecību: Viņš man visu pateica, ko biju darījusi. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:39 Lithuanian ................................................................................ Daug samariečių iš ano miesto įtikėjo Jėzų dėl moters žodžių: “Jis man pasakė viską, ką esu padariusi”. ................................................................................ John 4:39 Maori ................................................................................ A he tokomaha nga Hamari o taua pa i whakapono ki a ia, mo te ki a te wahine i mea ra, I korerotia mai e ia ki ahau nga mea katoa i mea ai ahau. ................................................................................ Johannes 4:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mange av samaritanene fra den by trodde på ham for kvinnens ords skyld, da hun vidnet: Han har sagt mig alt jeg har gjort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy z miasta onego wiele Samarytanów uwierzyło weń dla powieści onej niewiasty, która świadczyła: Że mi wszystko powiedział, comkolwiek czyniła. ................................................................................ João 4:39 Portugese Bible ................................................................................ E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito. ................................................................................ Ioan 4:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mulţi Samariteni din cetatea aceea au crezut în Isus din pricina mărturiei femeii, care zicea: ,,Mi -a spus tot ce am făcut.`` ................................................................................ От Иоанна 4:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ейвсе, что она сделала. ................................................................................ От Иоанна 4:39 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала. ................................................................................ От Иоанна 4:39 Russian koi8r ................................................................................ И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала. ................................................................................ John 4:39 Shuar New Testament ................................................................................ Tura N·waka pΘprunam Jeß "Ashφ wi T·ramun ujatkayi" takui Untsurφ shuar Jesusan ti shiir Enentßimtusarmiayi. Niisha Samarianmaya shuar ßrmiayi. ................................................................................ Juan 4:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y de aquella ciudad, muchos de los Samaritanos creyeron en El por la palabra de la mujer que daba testimonio, diciendo: "El me dijo todo lo que yo he hecho." ................................................................................ Juan 4:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho. ................................................................................ Juan 4:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo : Que me dijo todo lo que he hecho. ................................................................................ Juan 4:39 Spanish: Modern ................................................................................ Muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él a causa de la palabra de la mujer que daba testimonio diciendo: "Me dijo todo lo que he hecho." ................................................................................ Johannes 4:39 Swedish (1917) ................................................................................ Och många samariter från den staden kommo till tro på honom för kvinnans ords skull, då hon vittnade att han hade sagt henne allt vad hon hade gjort. ................................................................................ Yohana 4:39 Swahili NT ................................................................................ Wasamaria wengi wa kijiji kile waliamini kwa sababu ya maneno aliyosema huyo mama: "Ameniambia mambo yote niliyofanya." ................................................................................ Juan 4:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At marami sa mga Samaritano sa bayang yaon ang sa kaniya'y nagsisampalataya dahil sa salita ng babae, na nagpatotoo, Sinabi niya sa akin ang lahat ng mga bagay na aking ginawa. ................................................................................ Yuhanna 4:39 Turkish ................................................................................ O kentten birçok Samiriyeli, ‹‹Yaptığım her şeyi bana söyledi›› diye tanıklık eden kadının sözü üzerine İsaya iman etti. ................................................................................ Йоан 4:39 Ukrainian: NT ................................................................................ З города ж того багато увірувало в Него Самарян через слово жінки, сьвідкуючої: Що сказав мені все, що зробила. ................................................................................ John 4:39 Uma New Testament ................................................................................ Hi ngata to Samaria toe, wori' tauna to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe lolita tobine toe we'i to mpo'uli': "Nalohu-maka hawe'ea gau' -ku." ................................................................................ Giaêng 4:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có nhiều người Sa-ma-ri ở thành đó tin Ngài, vì cứ lời đờn bà đã làm chứng về Ngài mà rằng: Ngài đã bảo tôi mọi điều tôi đã làm. ................................................................................ Giovanni 4:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or di quella città molti de’ Samaritani credettero in lui, per le parole della donna che testimoniava: Egli mi ha dette tutte le cose che io ho fatte. ................................................................................ YOHANES 4:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak orang Samaria penduduk kota itu percaya kepada Yesus, karena wanita itu berkata, Ia mengatakan kepada saya segala sesuatu yang pernah saya lakukan. ................................................................................ YOHANES 4:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan banyak orang Samaria dari kota itu telah menjadi percaya kepada-Nya karena perkataan perempuan itu, yang bersaksi: "Ia mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat." ................................................................................ Believed .......... Bore .......... City .......... Declared .......... Faith .......... Good .......... Population .......... Samaritan .......... Samaritans .......... Statement .......... Testified .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness .......... Woman's .......... Word ................................................................................ Believed .......... Bore .......... City .......... Declared .......... Faith .......... Good .......... Population .......... Samaritan .......... Samaritans .......... Statement .......... Testified .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness .......... Woman's .......... Word ................................................................................ Alphabetical: all .......... because .......... believed .......... city .......... did .......... done .......... ever .......... everything .......... from .......... have .......... He .......... him .......... I .......... in .......... Many .......... me .......... of .......... Samaritans .......... testified .......... testimony .......... that .......... the .......... things .......... told .......... town .......... who .......... woman .......... woman's .......... word ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |