John 4:35
New American Standard Bible (©1995)
"Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest '? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν. ἤδη

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem

Juan 4:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No decís vosotros: ``Todavía faltan cuatro meses, y después viene la siega? He aquí, yo os digo: Alzad vuestros ojos y ved los campos que ya están blancos para la siega.

Johannes 4:35 German: Luther (1912)
Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte.

Jean 4:35 French: Louis Segond (1910)
Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.

約 翰 福 音 4:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 岂 不 说 『 到 收 割 的 时 候 还 有 四 个 月 』 吗 ? 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 ( 原 文 是 发 白 ) , 可 以 收 割 了 。

King James Bible
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

American King James Version
Say not you, There are yet four months, and then comes harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

American Standard Version
Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.

Bible in Basic English
You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.

Douay-Rheims Bible
Do you not say, There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries; for they are white already to harvest.

Darby Bible Translation
Do not ye say, that there are yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest.

English Revised Version
Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Don't you say, 'In four more months the harvest will be here'? I'm telling you to look and see that the fields are ready to be harvested.

Tyndale New Testament
Say not ye: There are yet four months, and then cometh harvest? Behold I say unto you, lift up your eyes, and look on the regions: For they are white already unto harvest.

Weymouth New Testament
Do you not say, 'It wants four months yet to the harvest'? But look round, I tell you, and observe these plains-- they are already ripe for the sickle.

Webster's Bible Translation
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

World English Bible
Don't you say, 'There are yet four months until the harvest?' Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, that they are white for harvest already.

Young's Literal Translation
do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already.

約 翰 福 音 4:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 豈 不 說 『 到 收 割 的 時 候 還 有 四 個 月 』 嗎 ? 我 告 訴 你 們 , 舉 目 向 田 觀 看 , 莊 稼 已 經 熟 了 ( 原 文 是 發 白 ) , 可 以 收 割 了 。

約 翰 福 音 4:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們不是說‘還有四個月才到收穫的時候’嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。

約 翰 福 音 4:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们不是说‘还有四个月才到收获的时候’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。

Jean 4:35 French: Darby
Ne dites-vous pas, vous: Il y a encore quatre mois, et la moisson vient? Voici, je vous dis: Levez vos yeux et regardez les campagnes; car elles sont déjà blanches pour la moisson.

Jean 4:35 French: Martin (1744)
Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois, et la moisson viendra? voici, je vous dis, levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà blanches pour moissonner.

Jean 4:35 French: Ostervald (1744)
Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson.

Johannes 4:35 German: Luther (1545)
Saget ihr nicht selber: Es sind noch vier Monden, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte;

Johannes 4:35 German: Elberfelder (1871)
Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, und die Ernte kommt? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und schauet die Felder an, denn sie sind schon weiß zur Ernte.

Gjoni 4:35 Albanian
A nuk thoni ju se ka edhe katër muaj dhe vjen korrja? Ja, unë po ju them: Ngrini sytë tuaj dhe shikoni fushat që tashmë zbardhojnë për korrjen.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:35 Armenian (Western): NT
Դուք չէ՞ք ըսեր. “Տակաւին չորս ամիս կայ՝ որ հունձքի ատենը գայ”: Ահա՛ ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Բարձրացուցէ՛ք ձեր աչքերը եւ դիտեցէ՛ք արտե՛րը. արդէ՛ն ճերմկած ու հնձուելու պատրաստ են”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztuçue çuec erraiten, Oraino laur hilebethe dirade, eta vztá ethorriren da? Huná, erraiten drauçuet, goititzaçue çuen beguiac, miraitzaçue bazterrac, ecen ia churitu dirade vztaren biltzeco.

Йоан 4:35 Bulgarian
Не казвате ли: Още четири месеца и жетвата ще дойде? Ето, казвам ви, подигнете очите си и вижте, че нивите са вече бели за жетва.

Evanðelje po Ivanu 4:35 Croatian Bible
Ne govorite li vi: 'Još četiri mjeseca i evo žetve?' Gle, kažem vam, podignite oči svoje i pogledajte polja: već se bjelasaju za žetvu.

Jan 4:35 Czech BKR
Však vy pravíte, že ještě čtyři měsícové jsou, a žeň přijde. Aj, pravím vám: Pozdvihněte očí vašich, a patřte na krajiny, žeť se již bělejí ke žni.

Johannes 4:35 Danish
Sige I ikke: Der er endnu fire Måneder, så kommer Høsten? Se, jeg siger eder, opløfter eders Øjne og ser Markene; de ere allerede hvide til Høsten.

Johannes 4:35 Dutch Staten Vertaling
Zegt gijlieden niet: Het zijn nog vier maanden, en dan komt de oogst? Ziet, Ik zeg u: Heft uw ogen op en aanschouwt de landen; want zij zijn alrede wit om te oogsten.

János 4:35 Hungarian: Karoli
Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljõ az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra.

La evangelio laŭ Johano 4:35 Esperanto
CXu vi ne diras:Estas ankoraux kvar monatoj, kaj venas la rikolto? jen mi diras al vi:Levu viajn okulojn kaj rigardu la kampojn, ke ili jam estas blankaj por la rikolto.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:35 Finnish: Bible (1776)
Ettekö te sano: vielä ovat neljä kuukautta ja elonaika tulee? katso, minä sanon teille: nostakaat silmänne ylös ja katsokaat vainioita: sillä ne ovat jo valkiat elonajaksi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ettekö sano: 'Vielä on neljä kuukautta, niin elonleikkuu joutuu'? Katso, minä sanon teille: nostakaa silmänne ja katselkaa vainioita, kuinka ne ovat valjenneet leikattaviksi.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσίν πρὸς θερισμόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνός ἐστι καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσι πρὸς θερισμόν. ἤδη.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι Ἔτι τετράμηνόν ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται ἰδού, λέγω ὑμῖν ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνος ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν. ἤδη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνος εστιν και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισιν προς θερισμον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνος εστιν και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισιν προς θερισμον ηδη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνον εστιν και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισιν προς θερισμον ηδη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνον εστιν και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισιν προς θερισμον ηδη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Westcott/Hort
ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνος εστιν και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισιν προς θερισμον ηδη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνος εστιν και ο θερισμος ερχεται ιδου λεγω υμιν επαρατε τους οφθαλμους υμων και θεασασθε τας χωρας οτι λευκαι εισιν προς θερισμον ηδη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouch umeis legete oti eti tetramēnos estin kai o therismos erchetai idou legō umin eparate tous ophthalmous umōn kai theasasthe tas chōras oti leukai eisin pros therismon
ouch umeis legete oti eti tetramEnos estin kai o therismos erchetai idou legO umin eparate tous ophthalmous umOn kai theasasthe tas chOras oti leukai eisin pros therismon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouch umeis legete oti eti tetramēnos estin kai o therismos erchetai idou legō umin eparate tous ophthalmous umōn kai theasasthe tas chōras oti leukai eisin pros therismon ēdē
ouch umeis legete oti eti tetramEnos estin kai o therismos erchetai idou legO umin eparate tous ophthalmous umOn kai theasasthe tas chOras oti leukai eisin pros therismon EdE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouch umeis legete oti eti tetramēnon estin kai o therismos erchetai idou legō umin eparate tous ophthalmous umōn kai theasasthe tas chōras oti leukai eisin pros therismon ēdē
ouch umeis legete oti eti tetramEnon estin kai o therismos erchetai idou legO umin eparate tous ophthalmous umOn kai theasasthe tas chOras oti leukai eisin pros therismon EdE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouch umeis legete oti eti tetramēnon estin kai o therismos erchetai idou legō umin eparate tous ophthalmous umōn kai theasasthe tas chōras oti leukai eisin pros therismon ēdē
ouch umeis legete oti eti tetramEnon estin kai o therismos erchetai idou legO umin eparate tous ophthalmous umOn kai theasasthe tas chOras oti leukai eisin pros therismon EdE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ouch umeis legete oti eti tetramēnos estin kai o therismos erchetai idou legō umin eparate tous ophthalmous umōn kai theasasthe tas chōras oti leukai eisin pros therismon ēdē
ouch umeis legete oti eti tetramEnos estin kai o therismos erchetai idou legO umin eparate tous ophthalmous umOn kai theasasthe tas chOras oti leukai eisin pros therismon EdE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouch umeis legete oti eti tetramēnos estin kai o therismos erchetai idou legō umin eparate tous ophthalmous umōn kai theasasthe tas chōras oti leukai eisin pros therismon ēdē
ouch umeis legete oti eti tetramEnos estin kai o therismos erchetai idou legO umin eparate tous ophthalmous umOn kai theasasthe tas chOras oti leukai eisin pros therismon EdE

Jan 4:35 Haitian Creole Bible
Nou menm, nou di: Nan kat mwa ankò nou pral fè rekòt. Mwen menm, mwen di nou: Gade jaden yo byen. Grenn yo fin mi, yo tou bon pou ranmase.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:35 Arabic: Smith & Van Dyke
أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.

John 4:35 Hebrew Bible
הלא אתם תאמרו כי עוד ארבעה חדשים והקציר בא הנה אני אמר לכם שאו עיניכם וראו בשדות כי כבר הלבינו לקציר׃

John 4:35 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܐܢܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܕܒܬܪ ܐܪܒܥܐ ܝܪܚܝܢ ܐܬܐ ܚܨܕܐ ܗܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܪܝܡܘ ܥܝܢܝܟܘܢ ܘܚܙܘ ܐܪܥܬܐ ܕܚܘܪ ܘܡܛܝ ܠܚܨܕܐ ܡܢ ܟܕܘ ܀

Giovanni 4:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non dite voi che ci sono ancora quattro mesi e poi vien la mietitura? Ecco, io vi dico: Levate gli occhi e mirate le campagne come già son bianche da mietere.

YOHANES 4:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah kamu berkata, bahwa lagi empat bulan musim menuai? Sungguh Aku berkata kepadamu: Angkatlah matamu, pandanglah segala ladang; karena sekarang ini sudah masak semuanya, sedia akan dituai.

John 4:35 Kabyle: NT
Kunwi teqqaṛem mazal ṛebɛa wagguren i tmegra ma d nekk a wen-d-iniɣ: ldit allen-nwen aț-țwalim igran weṛṛaɣ-it, wejden i tmegra !

요한복음 4:35 Korean
너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 ? 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다

Sv. Jānis 4:35 Latvian New Testament
Vai jūs nesakāt: Vēl četri mēneši, tad nāk pļauja. Lūk, es saku jums: paceliet savas acis un skatiet druvas, jo tās jau baltas pļaujai!

Evangelija pagal Jonà 4:35 Lithuanian
Argi jūs nesakote: ‘Dar keturi mėnesiai, ir ateis pjūtis’? Štai sakau jums: pakelkite akis ir pažiūrėkite į laukus­jie jau boluoja ir prinokę pjūčiai.

John 4:35 Maori
E kore ianei koutou e mea, Kia wha atu nga marama, a ka taea te kotinga? Nana, ko taku kupu tenei ki a koutou, Kia ara ake o koutou kanohi, titiro ki nga mara; kua ma noa ake: ko te kotinga tenei.

Johannes 4:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sier ikke I at det ennu er fire måneder, så kommer høsten? Se, jeg sier eder: Løft eders øine og se markene, de er alt hvite til høsten!

Polish: Biblia Gdanska
Izaż wy nie mówicie, że jeszcze są cztery miesiące, a żniwo przyjdzie? Otoż powiadam wam: Podnieście oczy wasze, a przypatrzcie się krainom, żeć już białe są ku żniwu.

João 4:35 Portugese Bible
Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa.   

Ioan 4:35 Romanian: Cornilescu
Nu ziceţi voi că mai sînt patru luni pînă la seceriş? Iată, Eu vă spun: Ridicaţi-vă ochii, şi priviţi holdele, cari sînt albe acum, gata pentru seceriş.

От Иоанна 4:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.

От Иоанна 4:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.

От Иоанна 4:35 Russian koi8r
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.

John 4:35 Shuar New Testament
Atumka "Tuke kuatru nantu ßrak J·uktin taasai" Tßtsurmek. T·rasha Wi Tßjarme, shuar wininia nu iistarum. Yus-Chicham ni Enentßin araamuiti. Tura J·uktin tsawant jeayi.

Juan 4:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿No dicen ustedes: 'Todavía faltan cuatro meses, y después viene la siega'? Pero Yo les digo: alcen sus ojos y vean los campos que ya están blancos para la siega.

Juan 4:35 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad las regiones, porque ya están blancas para la siega.

Juan 4:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No decís vosotros que aún hay cuatro meses y la siega viene? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad el campo, porque ya están blancas para la siega.

Juan 4:35 Spanish: Modern
¿No decís vosotros: "Todavía faltan cuatro meses para que llegue la siega"? He aquí os digo: ¡Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega!

Johannes 4:35 Swedish (1917)
I sägen ju att det ännu är fyra månader innan skördetiden kommer. Men se, jag säger eder: Lyften upp edra ögon, och sen på fälten, huru de hava vitnat till skörd.

Yohana 4:35 Swahili NT
Ninyi mwasema: Bado miezi minne tu, na wakati wa mavuno utafika! Lakini mimi nawaambieni, yatazameni mashamba; mazao yako tayari kuvunwa.

Juan 4:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga sinasabi ninyo, May apat na buwan pa, at saka darating ang pagaani? narito, sa inyo'y aking sinasabi, Itanaw ninyo ang inyong mga mata, at inyong tingnan ang mga bukid, na mapuputi na upang anihin.

Yuhanna 4:35 Turkish
‹‹Sizler, ‹Ekinleri biçmeye daha dört ay var› demiyor musunuz? İşte, size söylüyorum, başınızı kaldırıp tarlalara bakın. Ekinler sararmış, biçilmeye hazır!

Йоан 4:35 Ukrainian: NT
Хиба ви не кажете: Що ще чотирі місяці, та й жнива прийдуть? Ось глаголю вам: Здійміть очі ваші, та погляньте на ниви, що вже пополовіли на жнива.

John 4:35 Uma New Testament
Koi' biasa mpo'uli' lolita bulawa toi: Opo' mula-damo pai' lako' mepae-ta. Aga Aku' mpo'uli' -kokoi: Naa-dile, oe lau bonea to mperenene-damo pae-na pai' to hangaa rapepae-damo.

Giaêng 4:35 Vietnamese (1934)
Các ngươi há chẳng nói rằng còn bốn tháng nữa thì tới mùa gặt sao? Song ta nói với các ngươi: Hãy nhướng mắt lên và xem đồng ruộng, đã vàng sẵn cho mùa gặt.

Giovanni 4:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dite voi che vi sono ancora quattro mesi infino alla mietitura? ecco, io vi dico: Levate gli occhi vostri, e riguardate le contrade, come già son bianche da mietere.

YOHANES 4:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalian berkata, 'Empat bulan lagi musim panen.' Tetapi Aku berkata kepadamu: Pandanglah ladang-ladang yang sudah menguning, siap untuk dituai!

YOHANES 4:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bukankah kamu mengatakan: Empat bulan lagi tibalah musim menuai? Tetapi Aku berkata kepadamu: Lihatlah sekelilingmu dan pandanglah ladang-ladang yang sudah menguning dan matang untuk dituai.

Already .......... Cutting .......... Eyes .......... Fields .......... Four .......... Grain-Cutting .......... Harvest .......... Lift .......... Months .......... Observe .......... Open .......... Plains .......... Ripe .......... Round .......... Sickle .......... There .......... Time .......... Wants .......... White

Already .......... Cutting .......... Eyes .......... Fields .......... Four .......... Grain-Cutting .......... Harvest .......... Lift .......... Months .......... Observe .......... Open .......... Plains .......... Ripe .......... Round .......... Sickle .......... There .......... Time .......... Wants .......... White

Alphabetical: and .......... are .......... at .......... Behold .......... comes .......... Do .......... eyes .......... fields .......... for .......... Four .......... harvest .......... harvest' .......... I .......... lift .......... look .......... months .......... more .......... not .......... on .......... open .......... ripe .......... say .......... tell .......... that .......... the .......... then .......... There .......... They .......... to .......... up .......... white .......... yet .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible