John 4:30
New American Standard Bible (©1995)
They went out of the city, and were coming to Him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
exierunt de civitate et veniebant ad eum

Juan 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y salieron de la ciudad e iban a El.

Johannes 4:30 German: Luther (1912)
Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.

Jean 4:30 French: Louis Segond (1910)
Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.

約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 就 出 城 , 往 耶 稣 那 里 去 。

King James Bible
Then they went out of the city, and came unto him.

American King James Version
Then they went out of the city, and came to him.

American Standard Version
They went out of the city, and were coming to him.

Bible in Basic English
So they went out of the town and came to him.

Douay-Rheims Bible
They went therefore out of the city, and came unto him.

Darby Bible Translation
They went out of the city and came to him.

English Revised Version
They went out of the city, and were coming to him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people left the city and went to meet Jesus.

Tyndale New Testament
Then they went out of the city, and came unto him.

Weymouth New Testament
They left the town and set out to go to Him.

Webster's Bible Translation
Then they went out of the city, and came to him.

World English Bible
They went out of the city, and were coming to him.

Young's Literal Translation
They went forth therefore out of the city, and were coming unto him.

約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 就 出 城 , 往 耶 穌 那 裡 去 。

約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾人就出城,往耶穌那裡去。

約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众人就出城,往耶稣那里去。

Jean 4:30 French: Darby
Ils sortirent de la ville, et ils venaient vers lui.

Jean 4:30 French: Martin (1744)
Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.

Jean 4:30 French: Ostervald (1744)
Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.

Johannes 4:30 German: Luther (1545)
Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.

Johannes 4:30 German: Elberfelder (1871)
Sie gingen zu der Stadt hinaus und kamen zu ihm.

Gjoni 4:30 Albanian
Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:30 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ ելան քաղաքէն եւ կու գային անոր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ilki citecen bada hiritic, eta ethor citecen harengana.

Йоан 4:30 Bulgarian
Те излязоха от града и отиваха към Него.

Evanðelje po Ivanu 4:30 Croatian Bible
Oni iziđu iz grada te se upute k njemu.

Jan 4:30 Czech BKR
Tedy vyšli z města, a přišli k němu.

Johannes 4:30 Danish
De gik ud af Byen og kom gående til ham.

Johannes 4:30 Dutch Staten Vertaling
Zij dan gingen uit de stad, en kwamen tot Hem.

János 4:30 Hungarian: Karoli
Kimenének azért a városból, és hozzá menének.

La evangelio laŭ Johano 4:30 Esperanto
Ili eliris el la urbo, kaj venis al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:30 Finnish: Bible (1776)
Niin he läksivät kaupungista ja menivät hänen tykönsä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin he lähtivät kaupungista ja menivät hänen luoksensa.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εξηλθον ουν εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εξηλθον ουν εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort
εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton
exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton
exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
exēlthon oun ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton
exElthon oun ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
exēlthon oun ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton
exElthon oun ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton
exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton
exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton

Jan 4:30 Haitian Creole Bible
Moun yo soti lavil la, yo vin jwenn Jezi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرجوا من المدينة وأتوا اليه

John 4:30 Hebrew Bible
ויצאו מן העיר ויבאו אליו׃

John 4:30 Aramaic NT: Peshitta
ܘܢܦܩܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܀

Giovanni 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
La gente uscì dalla città e veniva a lui.

YOHANES 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekalian orang itu pun pergi ke luar dari negerinya, lalu mendapatkan Yesus.

John 4:30 Kabyle: NT
Lɣaci ffɣen-d si taddart ṛuḥen ad ẓren Sidna Ɛisa.

요한복음 4:30 Korean
저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라

Sv. Jānis 4:30 Latvian New Testament
Tad tie aizgāja no pilsētas un nogāja pie Viņa.

Evangelija pagal Jonà 4:30 Lithuanian
Ir žmonės iš miesto ėjo pas Jį.

John 4:30 Maori
Ka puta ratou ki waho o te pa, a ka ahu mai ki a ia.

Johannes 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De gikk ut av byen og var på veien til ham.

Polish: Biblia Gdanska
A przetoż wyszli z miasta i przyszli do niego.

João 4:30 Portugese Bible
Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele.   

Ioan 4:30 Romanian: Cornilescu
Ei au ieşit din cetate, şi veneau spre El.

От Иоанна 4:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Они вышли из города и пошли к Нему.

От Иоанна 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
Они вышли из города и пошли к Нему.

От Иоанна 4:30 Russian koi8r
Они вышли из города и пошли к Нему.

John 4:30 Shuar New Testament
Tutai pΘprunmaya Jφinkiar Jesus pujamunam wearmiayi.

Juan 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y salieron de la ciudad y fueron adonde El estaba.

Juan 4:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él.

Juan 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces salieron de la ciudad, y vinieron a él.

Juan 4:30 Spanish: Modern
Entonces salieron de la ciudad y fueron hacia él.

Johannes 4:30 Swedish (1917)
Då gingo de ut ur staden och kommo till honom.

Yohana 4:30 Swahili NT
Watu wakatoka mjini, wakamwendea Yesu.

Juan 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsilabas sila sa bayan, at nagsisiparoon sa kaniya.

Yuhanna 4:30 Turkish
Halk da kentten çıkıp İsaya doğru gelmeye başladı.

Йоан 4:30 Ukrainian: NT
Вийшли ж з города, й прийшли до Него.

John 4:30 Uma New Testament
Toe pai' hilou-ramo hi mali ngata doko' mpohirua' -ki Yesus.

Giaêng 4:30 Vietnamese (1934)
Chúng bèn từ trong thành ra và đến cùng Ðức Chúa Jêsus.

Giovanni 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Uscirono adunque della città, e vennero a lui.

YOHANES 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka orang-orang itu pun meninggalkan kota lalu pergi kepada Yesus.

YOHANES 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka merekapun pergi ke luar kota lalu datang kepada Yesus.

City .......... Forth .......... Way

City .......... Forth .......... Way

Alphabetical: and .......... came .......... city .......... coming .......... him .......... made .......... of .......... out .......... the .......... their .......... They .......... to .......... toward .......... town .......... way .......... went .......... were

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible