New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They went out of the city, and were coming to Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ exierunt de civitate et veniebant ad eum ................................................................................ Juan 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y salieron de la ciudad e iban a El. ................................................................................ Johannes 4:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm. ................................................................................ Jean 4:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 就 出 城 , 往 耶 稣 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then they went out of the city, and came unto him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then they went out of the city, and came to him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They went out of the city, and were coming to him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So they went out of the town and came to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They went therefore out of the city, and came unto him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They went out of the city and came to him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They went out of the city, and were coming to him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people left the city and went to meet Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then they went out of the city, and came unto him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They left the town and set out to go to Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then they went out of the city, and came to him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They went out of the city, and were coming to him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They went forth therefore out of the city, and were coming unto him. ................................................................................ 約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 就 出 城 , 往 耶 穌 那 裡 去 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眾人就出城,往耶穌那裡去。 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 众人就出城,往耶稣那里去。 ................................................................................ Jean 4:30 French: Darby ................................................................................ Ils sortirent de la ville, et ils venaient vers lui. ................................................................................ Jean 4:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. ................................................................................ Jean 4:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. ................................................................................ Johannes 4:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm. ................................................................................ Johannes 4:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie gingen zu der Stadt hinaus und kamen zu ihm. | Gjoni 4:30 Albanian ................................................................................ Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ ելան քաղաքէն եւ կու գային անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ilki citecen bada hiritic, eta ethor citecen harengana. ................................................................................ Йоан 4:30 Bulgarian ................................................................................ Те излязоха от града и отиваха към Него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:30 Croatian Bible ................................................................................ Oni iziđu iz grada te se upute k njemu. ................................................................................ Jan 4:30 Czech BKR ................................................................................ Tedy vyšli z města, a přišli k němu. ................................................................................ Johannes 4:30 Danish ................................................................................ De gik ud af Byen og kom gående til ham. ................................................................................ Johannes 4:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij dan gingen uit de stad, en kwamen tot Hem. ................................................................................ János 4:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kimenének azért a városból, és hozzá menének. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:30 Esperanto ................................................................................ Ili eliris el la urbo, kaj venis al li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he läksivät kaupungista ja menivät hänen tykönsä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he lähtivät kaupungista ja menivät hänen luoksensa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εξηλθον ουν εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εξηλθον ουν εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton ................................................................................ exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton ................................................................................ exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ exēlthon oun ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton ................................................................................ exElthon oun ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ exēlthon oun ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton ................................................................................ exElthon oun ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton ................................................................................ exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton ................................................................................ exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton ................................................................................ Jan 4:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun yo soti lavil la, yo vin jwenn Jezi. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرجوا من المدينة وأتوا اليه ................................................................................ John 4:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו מן העיר ויבאו אליו׃ ................................................................................ John 4:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܀ | Giovanni 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La gente uscì dalla città e veniva a lui. ................................................................................ YOHANES 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekalian orang itu pun pergi ke luar dari negerinya, lalu mendapatkan Yesus. ................................................................................ John 4:30 Kabyle: NT ................................................................................ Lɣaci ffɣen-d si taddart ṛuḥen ad ẓren Sidna Ɛisa. ................................................................................ 요한복음 4:30 Korean ................................................................................ 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라 ................................................................................ Sv. Jānis 4:30 Latvian New Testament ................................................................................ Tad tie aizgāja no pilsētas un nogāja pie Viņa. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:30 Lithuanian ................................................................................ Ir žmonės iš miesto ėjo pas Jį. ................................................................................ John 4:30 Maori ................................................................................ Ka puta ratou ki waho o te pa, a ka ahu mai ki a ia. ................................................................................ Johannes 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De gikk ut av byen og var på veien til ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przetoż wyszli z miasta i przyszli do niego. ................................................................................ João 4:30 Portugese Bible ................................................................................ Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele. ................................................................................ Ioan 4:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei au ieşit din cetate, şi veneau spre El. ................................................................................ От Иоанна 4:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они вышли из города и пошли к Нему. ................................................................................ От Иоанна 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они вышли из города и пошли к Нему. ................................................................................ От Иоанна 4:30 Russian koi8r ................................................................................ Они вышли из города и пошли к Нему. ................................................................................ John 4:30 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai pΘprunmaya Jφinkiar Jesus pujamunam wearmiayi. ................................................................................ Juan 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y salieron de la ciudad y fueron adonde El estaba. ................................................................................ Juan 4:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él. ................................................................................ Juan 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces salieron de la ciudad, y vinieron a él. ................................................................................ Juan 4:30 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces salieron de la ciudad y fueron hacia él. ................................................................................ Johannes 4:30 Swedish (1917) ................................................................................ Då gingo de ut ur staden och kommo till honom. ................................................................................ Yohana 4:30 Swahili NT ................................................................................ Watu wakatoka mjini, wakamwendea Yesu. ................................................................................ Juan 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nagsilabas sila sa bayan, at nagsisiparoon sa kaniya. ................................................................................ Yuhanna 4:30 Turkish ................................................................................ Halk da kentten çıkıp İsaya doğru gelmeye başladı. ................................................................................ Йоан 4:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Вийшли ж з города, й прийшли до Него. ................................................................................ John 4:30 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' hilou-ramo hi mali ngata doko' mpohirua' -ki Yesus. ................................................................................ Giaêng 4:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng bèn từ trong thành ra và đến cùng Ðức Chúa Jêsus. ................................................................................ Giovanni 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Uscirono adunque della città, e vennero a lui. ................................................................................ YOHANES 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka orang-orang itu pun meninggalkan kota lalu pergi kepada Yesus. ................................................................................ YOHANES 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka merekapun pergi ke luar kota lalu datang kepada Yesus. ................................................................................ City .......... Forth .......... Way ................................................................................ City .......... Forth .......... Way ................................................................................ Alphabetical: and .......... came .......... city .......... coming .......... him .......... made .......... of .......... out .......... the .......... their .......... They .......... to .......... toward .......... town .......... way .......... went .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |