John 4:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ἃ / ὅσα ἐποίησα, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus

................................................................................
Juan 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo?
................................................................................
Johannes 4:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Kommt, seht einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!
................................................................................
Jean 4:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?
................................................................................
約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
「 你 们 来 看 ! 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ? 」
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Come, see a man who told me all things I had ever done: is not he the Christ?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Come, see a man, which told me all things that ever I did: can this be the Christ?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Come with me, and meet a man who told me everything I've ever done. Could he be the Messiah?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Come see a man which told me all things that ever I did. Is not he Christ?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Come, see a man who hath told me all things that ever I did: is not this the Christ?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?'
................................................................................
約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
「 你 們 來 看 ! 有 一 個 人 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 都 給 我 說 出 來 了 , 莫 非 這 就 是 基 督 嗎 ? 」
................................................................................
約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你們來,看看一個人,他把我所作的一切都說出來,難道這人就是基督嗎?”
................................................................................
約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你们来,看看一个人,他把我所作的一切都说出来,难道这人就是基督吗?”
................................................................................
Jean 4:29 French: Darby
................................................................................
voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; celui-ci n'est-il point le Christ?
................................................................................
Jean 4:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Venez, voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait, celui-ci n'est-il point le Christ?
................................................................................
Jean 4:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?
................................................................................
Johannes 4:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei.
................................................................................
Johannes 4:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus?
Gjoni 4:29 Albanian
................................................................................
''Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Եկէ՛ք, տեսէ՛ք մարդ մը՝ որ ըսաւ ինծի ամէն ինչ որ գործեր եմ. արդեօք ա՞ն է Քրիստոսը»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  4:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çatozte, ikussaçue guiçon-bat ceinec erran baitrauzquit eguin ditudan gauça guciac: ezta haur Christ?
................................................................................
Йоан 4:29 Bulgarian
................................................................................
Дойдете да видите човек, който ми казва всичко, което съм сторила. Да не би Той да е Христос?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 4:29 Croatian Bible
................................................................................
Dođite da vidite čovjeka koji mi je kazao sve što sam počinila. Da to nije Krist?
................................................................................
Jan 4:29 Czech BKR
................................................................................
Pojďte, vizte člověka, kterýž pověděl mi všecko, což jsem koli činila. Není-li on ale Kristus?
................................................................................
Johannes 4:29 Danish
................................................................................
Kommer og ser en Mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde være Kristus?
................................................................................
Johannes 4:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Komt, ziet een Mens, Die mij gezegd heeft alles, wat ik gedaan heb; is Deze niet de Christus?
................................................................................
János 4:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jertek, lássatok egy embert, a ki megmonda nékem mindent, a mit cselekedtem. Nem ez-é a Krisztus?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 4:29 Esperanto
................................................................................
Venu, vidu homon, kiu rakontis al mi cxion, kion mi faris; cxu eble cxi tiu estas la Kristo?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tulkaa katsomaan sitä ihmistä, joka minulle sanoi kaikki, mitä minä tehnyt olen: olleeko hän Kristus?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tulkaa katsomaan miestä, joka on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt. Eihän se vain liene Kristus?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπεν μοι πάντα ἃ ἐποίησα, μήτι οὕτος ἐστιν ὁ χριστός;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα α εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα α εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα {VAR1: α } {VAR2: οσα } εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
deute idete anthrōpon os eipen moi panta a epoiēsa mēti outos estin o christos
................................................................................
deute idete anthrOpon os eipen moi panta a epoiEsa mEti outos estin o christos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos
................................................................................
deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos
................................................................................
deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos
................................................................................
deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
deute idete anthrōpon os eipen moi panta a epoiēsa mēti outos estin o christos
................................................................................
deute idete anthrOpon os eipen moi panta a epoiEsa mEti outos estin o christos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
deute idete anthrōpon os eipen moi panta {WH: a } {UBS4: osa } epoiēsa mēti outos estin o christos
................................................................................
deute idete anthrOpon os eipen moi panta {WH: a} {UBS4: osa} epoiEsa mEti outos estin o christos

................................................................................
Jan 4:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Vini wè yon nonm ki di m' tou sa m' fè. Eske nou pa kwè se Kris la?
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
................................................................................
John 4:29 Hebrew Bible
................................................................................
באו וראו איש אשר הגיד לי כל אשר עשיתי הכי זה הוא המשיח׃
................................................................................
John 4:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܬܘ ܚܙܘ ܓܒܪܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܠܡܐ ܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ ܀
Giovanni 4:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Venite a vedere un uomo che m’ha detto tutto quello che ho fatto; non sarebb’egli il Cristo?
................................................................................
YOHANES 4:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Marilah lihat, ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu perbuatanku. Bukankah Ia ini Kristus?
................................................................................
John 4:29 Kabyle: NT
................................................................................
Eyyaw aț-țe?rem yiwen yenna-yi-d akk ayen xedmeɣ ! Ad yili d nețța i d Lmasiḥ !
................................................................................
요한복음 4:29 Korean
................................................................................
`나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 ! 이는 그리스도가 아니냐 ?' 하니
................................................................................
Sv. Jānis 4:29 Latvian New Testament
................................................................................
Nāciet un skatieties cilvēku, kas man visu pateica, ko esmu darījusi! Vai Viņš nav Kristus?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 4:29 Lithuanian
................................................................................
“Eikite pažiūrėti žmogaus, kuris pasakė man viską, ką esu padariusi. Ar tik Jis nebus Kristus?”
................................................................................
John 4:29 Maori
................................................................................
Haere mai, kia kite i te tangata i korerotia mai ai ki ahau nga mea katoa i mea ai ahau: ehara ranei tenei i a te Karaiti?
................................................................................
Johannes 4:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kom og se en mann som har sagt mig alt jeg har gjort! Han skulde vel ikke være Messias?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pójdźcie, oglądajcie człowieka, który mi powiedział wszystko, comkolwiek czyniła, nie tenci jest Chrystus?
................................................................................
João 4:29 Portugese Bible
................................................................................
Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?   
................................................................................
Ioan 4:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Veniţi de vedeţi un om, care mi -a spus tot ce am făcut; nu cumva este acesta Hristosul?``
................................................................................
От Иоанна 4:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
................................................................................
От Иоанна 4:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
................................................................................
От Иоанна 4:29 Russian koi8r
................................................................................
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
................................................................................
John 4:29 Shuar New Testament
................................................................................
Winiirum iitiarum, shuar Ashφ wi T·ramun T·ruta nu. ┐Juka Krφstuittiya?
................................................................................
Juan 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Vengan, vean a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo (el Mesías)?"
................................................................................
Juan 4:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
................................................................................
Juan 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho; ¿si quizás es éste el Cristo?
................................................................................
Juan 4:29 Spanish: Modern
................................................................................
--¡Venid! Ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Será posible que éste sea el Cristo?
................................................................................
Johannes 4:29 Swedish (1917)
................................................................................
»Kommen och sen en man som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?»
................................................................................
Yohana 4:29 Swahili NT
................................................................................
Njoni mkamwone mtu aliyeniambia mambo yote niliyotenda! Je, yawezekana kuwa yeye ndiye Kristo?
................................................................................
Juan 4:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo?
................................................................................
Yuhanna 4:29 Turkish
................................................................................

................................................................................
Йоан 4:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Ійдїть подивіть ся на чоловіка, котрий сказав менї все, що я зробила; чи се не Христос?
................................................................................
John 4:29 Uma New Testament
................................................................................
Kita hilou mpohilo tauna to mpolohu-ka hawe'ea gau' -ku. Meka' ba lue' Hi'a mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e!
................................................................................
Giaêng 4:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy đến xem một người đã bảo tôi mọi điều tôi đã làm; ấy chẳng phải là Ðấng Christ sao?
................................................................................
Giovanni 4:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Venite, vedete un uomo che mi ha detto tutto ciò ch’io ho fatto; non è costui il Cristo?
................................................................................
YOHANES 4:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mari lihat orang yang memberitahukan kepada saya segala sesuatu yang pernah saya lakukan. Mungkinkah Ia itu Raja Penyelamat?
................................................................................
YOHANES 4:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mari, lihat! Di sana ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat. Mungkinkah Dia Kristus itu?
................................................................................
Christ .......... Possible .......... Talking .......... Think
................................................................................
Christ .......... Possible .......... Talking .......... Think
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... be .......... Christ .......... Come .......... Could .......... did .......... done .......... ever .......... everything .......... have .......... I .......... is .......... it .......... man .......... me .......... not .......... see .......... that .......... the .......... things .......... this .......... told .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible