New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ἃ / ὅσα ἐποίησα, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus ................................................................................ Juan 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo? ................................................................................ Johannes 4:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Kommt, seht einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei! ................................................................................ Jean 4:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ? ................................................................................ 約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 「 你 们 来 看 ! 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ? 」 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Come, see a man who told me all things I had ever done: is not he the Christ? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Come, see a man, which told me all things that ever I did: can this be the Christ? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Come with me, and meet a man who told me everything I've ever done. Could he be the Messiah?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Come see a man which told me all things that ever I did. Is not he Christ? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Come, see a man who hath told me all things that ever I did: is not this the Christ? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?' ................................................................................ 約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 「 你 們 來 看 ! 有 一 個 人 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 都 給 我 說 出 來 了 , 莫 非 這 就 是 基 督 嗎 ? 」 ................................................................................ 約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “你們來,看看一個人,他把我所作的一切都說出來,難道這人就是基督嗎?” ................................................................................ 約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “你们来,看看一个人,他把我所作的一切都说出来,难道这人就是基督吗?” ................................................................................ Jean 4:29 French: Darby ................................................................................ voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; celui-ci n'est-il point le Christ? ................................................................................ Jean 4:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Venez, voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait, celui-ci n'est-il point le Christ? ................................................................................ Jean 4:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ? ................................................................................ Johannes 4:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei. ................................................................................ Johannes 4:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus? | Gjoni 4:29 Albanian ................................................................................ ''Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Եկէ՛ք, տեսէ՛ք մարդ մը՝ որ ըսաւ ինծի ամէն ինչ որ գործեր եմ. արդեօք ա՞ն է Քրիստոսը»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 4:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çatozte, ikussaçue guiçon-bat ceinec erran baitrauzquit eguin ditudan gauça guciac: ezta haur Christ? ................................................................................ Йоан 4:29 Bulgarian ................................................................................ Дойдете да видите човек, който ми казва всичко, което съм сторила. Да не би Той да е Христос? ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 4:29 Croatian Bible ................................................................................ Dođite da vidite čovjeka koji mi je kazao sve što sam počinila. Da to nije Krist? ................................................................................ Jan 4:29 Czech BKR ................................................................................ Pojďte, vizte člověka, kterýž pověděl mi všecko, což jsem koli činila. Není-li on ale Kristus? ................................................................................ Johannes 4:29 Danish ................................................................................ Kommer og ser en Mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde være Kristus? ................................................................................ Johannes 4:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Komt, ziet een Mens, Die mij gezegd heeft alles, wat ik gedaan heb; is Deze niet de Christus? ................................................................................ János 4:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jertek, lássatok egy embert, a ki megmonda nékem mindent, a mit cselekedtem. Nem ez-é a Krisztus? ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 4:29 Esperanto ................................................................................ Venu, vidu homon, kiu rakontis al mi cxion, kion mi faris; cxu eble cxi tiu estas la Kristo? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tulkaa katsomaan sitä ihmistä, joka minulle sanoi kaikki, mitä minä tehnyt olen: olleeko hän Kristus? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tulkaa katsomaan miestä, joka on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt. Eihän se vain liene Kristus? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπεν μοι πάντα ἃ ἐποίησα, μήτι οὕτος ἐστιν ὁ χριστός; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα α εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα α εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα {VAR1: α } {VAR2: οσα } εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ deute idete anthrōpon os eipen moi panta a epoiēsa mēti outos estin o christos ................................................................................ deute idete anthrOpon os eipen moi panta a epoiEsa mEti outos estin o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos ................................................................................ deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos ................................................................................ deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos ................................................................................ deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ deute idete anthrōpon os eipen moi panta a epoiēsa mēti outos estin o christos ................................................................................ deute idete anthrOpon os eipen moi panta a epoiEsa mEti outos estin o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ deute idete anthrōpon os eipen moi panta {WH: a } {UBS4: osa } epoiēsa mēti outos estin o christos ................................................................................ deute idete anthrOpon os eipen moi panta {WH: a} {UBS4: osa} epoiEsa mEti outos estin o christos ................................................................................ Jan 4:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Vini wè yon nonm ki di m' tou sa m' fè. Eske nou pa kwè se Kris la? ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح. ................................................................................ John 4:29 Hebrew Bible ................................................................................ באו וראו איש אשר הגיד לי כל אשר עשיתי הכי זה הוא המשיח׃ ................................................................................ John 4:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘ ܚܙܘ ܓܒܪܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܠܡܐ ܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ ܀ | Giovanni 4:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Venite a vedere un uomo che m’ha detto tutto quello che ho fatto; non sarebb’egli il Cristo? ................................................................................ YOHANES 4:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Marilah lihat, ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu perbuatanku. Bukankah Ia ini Kristus? ................................................................................ John 4:29 Kabyle: NT ................................................................................ Eyyaw aț-țe?rem yiwen yenna-yi-d akk ayen xedmeɣ ! Ad yili d nețța i d Lmasiḥ ! ................................................................................ 요한복음 4:29 Korean ................................................................................ `나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 ! 이는 그리스도가 아니냐 ?' 하니 ................................................................................ Sv. Jānis 4:29 Latvian New Testament ................................................................................ Nāciet un skatieties cilvēku, kas man visu pateica, ko esmu darījusi! Vai Viņš nav Kristus? ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 4:29 Lithuanian ................................................................................ “Eikite pažiūrėti žmogaus, kuris pasakė man viską, ką esu padariusi. Ar tik Jis nebus Kristus?” ................................................................................ John 4:29 Maori ................................................................................ Haere mai, kia kite i te tangata i korerotia mai ai ki ahau nga mea katoa i mea ai ahau: ehara ranei tenei i a te Karaiti? ................................................................................ Johannes 4:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kom og se en mann som har sagt mig alt jeg har gjort! Han skulde vel ikke være Messias? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pójdźcie, oglądajcie człowieka, który mi powiedział wszystko, comkolwiek czyniła, nie tenci jest Chrystus? ................................................................................ João 4:29 Portugese Bible ................................................................................ Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo? ................................................................................ Ioan 4:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Veniţi de vedeţi un om, care mi -a spus tot ce am făcut; nu cumva este acesta Hristosul?`` ................................................................................ От Иоанна 4:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос? ................................................................................ От Иоанна 4:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос? ................................................................................ От Иоанна 4:29 Russian koi8r ................................................................................ пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос? ................................................................................ John 4:29 Shuar New Testament ................................................................................ Winiirum iitiarum, shuar Ashφ wi T·ramun T·ruta nu. ┐Juka Krφstuittiya? ................................................................................ Juan 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Vengan, vean a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo (el Mesías)?" ................................................................................ Juan 4:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo? ................................................................................ Juan 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho; ¿si quizás es éste el Cristo? ................................................................................ Juan 4:29 Spanish: Modern ................................................................................ --¡Venid! Ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Será posible que éste sea el Cristo? ................................................................................ Johannes 4:29 Swedish (1917) ................................................................................ »Kommen och sen en man som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?» ................................................................................ Yohana 4:29 Swahili NT ................................................................................ Njoni mkamwone mtu aliyeniambia mambo yote niliyotenda! Je, yawezekana kuwa yeye ndiye Kristo? ................................................................................ Juan 4:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo? ................................................................................ Yuhanna 4:29 Turkish ................................................................................
................................................................................ Йоан 4:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Ійдїть подивіть ся на чоловіка, котрий сказав менї все, що я зробила; чи се не Христос? ................................................................................ John 4:29 Uma New Testament ................................................................................ Kita hilou mpohilo tauna to mpolohu-ka hawe'ea gau' -ku. Meka' ba lue' Hi'a mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e! ................................................................................ Giaêng 4:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đến xem một người đã bảo tôi mọi điều tôi đã làm; ấy chẳng phải là Ðấng Christ sao? ................................................................................ Giovanni 4:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Venite, vedete un uomo che mi ha detto tutto ciò ch’io ho fatto; non è costui il Cristo? ................................................................................ YOHANES 4:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mari lihat orang yang memberitahukan kepada saya segala sesuatu yang pernah saya lakukan. Mungkinkah Ia itu Raja Penyelamat? ................................................................................ YOHANES 4:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mari, lihat! Di sana ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat. Mungkinkah Dia Kristus itu? ................................................................................ Christ .......... Possible .......... Talking .......... Think ................................................................................ Christ .......... Possible .......... Talking .......... Think ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... be .......... Christ .......... Come .......... Could .......... did .......... done .......... ever .......... everything .......... have .......... I .......... is .......... it .......... man .......... me .......... not .......... see .......... that .......... the .......... things .......... this .......... told .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |