John 4:29
New American Standard Bible (©1995)
"Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ἃ / ὅσα ἐποίησα, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus

Juan 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo?

Johannes 4:29 German: Luther (1912)
Kommt, seht einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!

Jean 4:29 French: Louis Segond (1910)
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?

約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
「 你 们 来 看 ! 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ? 」

King James Bible
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

American King James Version
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

American Standard Version
Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?

Bible in Basic English
Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?

Douay-Rheims Bible
Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ?

Darby Bible Translation
Come, see a man who told me all things I had ever done: is not he the Christ?

English Revised Version
Come, see a man, which told me all things that ever I did: can this be the Christ?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Come with me, and meet a man who told me everything I've ever done. Could he be the Messiah?"

Tyndale New Testament
Come see a man which told me all things that ever I did. Is not he Christ?

Weymouth New Testament
"Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?"

Webster's Bible Translation
Come, see a man who hath told me all things that ever I did: is not this the Christ?

World English Bible
"Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"

Young's Literal Translation
'Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?'

約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
「 你 們 來 看 ! 有 一 個 人 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 都 給 我 說 出 來 了 , 莫 非 這 就 是 基 督 嗎 ? 」

約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你們來,看看一個人,他把我所作的一切都說出來,難道這人就是基督嗎?”

約 翰 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你们来,看看一个人,他把我所作的一切都说出来,难道这人就是基督吗?”

Jean 4:29 French: Darby
voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; celui-ci n'est-il point le Christ?

Jean 4:29 French: Martin (1744)
Venez, voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait, celui-ci n'est-il point le Christ?

Jean 4:29 French: Ostervald (1744)
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?

Johannes 4:29 German: Luther (1545)
Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei.

Johannes 4:29 German: Elberfelder (1871)
Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus?

Gjoni 4:29 Albanian
''Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:29 Armenian (Western): NT
«Եկէ՛ք, տեսէ՛ք մարդ մը՝ որ ըսաւ ինծի ամէն ինչ որ գործեր եմ. արդեօք ա՞ն է Քրիստոսը»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çatozte, ikussaçue guiçon-bat ceinec erran baitrauzquit eguin ditudan gauça guciac: ezta haur Christ?

Йоан 4:29 Bulgarian
Дойдете да видите човек, който ми казва всичко, което съм сторила. Да не би Той да е Христос?

Evanðelje po Ivanu 4:29 Croatian Bible
Dođite da vidite čovjeka koji mi je kazao sve što sam počinila. Da to nije Krist?

Jan 4:29 Czech BKR
Pojďte, vizte člověka, kterýž pověděl mi všecko, což jsem koli činila. Není-li on ale Kristus?

Johannes 4:29 Danish
Kommer og ser en Mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde være Kristus?

Johannes 4:29 Dutch Staten Vertaling
Komt, ziet een Mens, Die mij gezegd heeft alles, wat ik gedaan heb; is Deze niet de Christus?

János 4:29 Hungarian: Karoli
Jertek, lássatok egy embert, a ki megmonda nékem mindent, a mit cselekedtem. Nem ez-é a Krisztus?

La evangelio laŭ Johano 4:29 Esperanto
Venu, vidu homon, kiu rakontis al mi cxion, kion mi faris; cxu eble cxi tiu estas la Kristo?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:29 Finnish: Bible (1776)
Tulkaa katsomaan sitä ihmistä, joka minulle sanoi kaikki, mitä minä tehnyt olen: olleeko hän Kristus?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tulkaa katsomaan miestä, joka on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt. Eihän se vain liene Kristus?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπεν μοι πάντα ἃ ἐποίησα, μήτι οὕτος ἐστιν ὁ χριστός;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα α εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα α εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα {VAR1: α } {VAR2: οσα } εποιησα μητι ουτος εστιν ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
deute idete anthrōpon os eipen moi panta a epoiēsa mēti outos estin o christos
deute idete anthrOpon os eipen moi panta a epoiEsa mEti outos estin o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos
deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos
deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
deute idete anthrōpon os eipen moi panta osa epoiēsa mēti outos estin o christos
deute idete anthrOpon os eipen moi panta osa epoiEsa mEti outos estin o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
deute idete anthrōpon os eipen moi panta a epoiēsa mēti outos estin o christos
deute idete anthrOpon os eipen moi panta a epoiEsa mEti outos estin o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
deute idete anthrōpon os eipen moi panta {WH: a } {UBS4: osa } epoiēsa mēti outos estin o christos
deute idete anthrOpon os eipen moi panta {WH: a} {UBS4: osa} epoiEsa mEti outos estin o christos

Jan 4:29 Haitian Creole Bible
Vini wè yon nonm ki di m' tou sa m' fè. Eske nou pa kwè se Kris la?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:29 Arabic: Smith & Van Dyke
هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.

John 4:29 Hebrew Bible
באו וראו איש אשר הגיד לי כל אשר עשיתי הכי זה הוא המשיח׃

John 4:29 Aramaic NT: Peshitta
ܬܘ ܚܙܘ ܓܒܪܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܠܡܐ ܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ ܀

Giovanni 4:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Venite a vedere un uomo che m’ha detto tutto quello che ho fatto; non sarebb’egli il Cristo?

YOHANES 4:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Marilah lihat, ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu perbuatanku. Bukankah Ia ini Kristus?

John 4:29 Kabyle: NT
Eyyaw aț-țe?rem yiwen yenna-yi-d akk ayen xedmeɣ ! Ad yili d nețța i d Lmasiḥ !

요한복음 4:29 Korean
`나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 ! 이는 그리스도가 아니냐 ?' 하니

Sv. Jānis 4:29 Latvian New Testament
Nāciet un skatieties cilvēku, kas man visu pateica, ko esmu darījusi! Vai Viņš nav Kristus?

Evangelija pagal Jonà 4:29 Lithuanian
“Eikite pažiūrėti žmogaus, kuris pasakė man viską, ką esu padariusi. Ar tik Jis nebus Kristus?”

John 4:29 Maori
Haere mai, kia kite i te tangata i korerotia mai ai ki ahau nga mea katoa i mea ai ahau: ehara ranei tenei i a te Karaiti?

Johannes 4:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom og se en mann som har sagt mig alt jeg har gjort! Han skulde vel ikke være Messias?

Polish: Biblia Gdanska
Pójdźcie, oglądajcie człowieka, który mi powiedział wszystko, comkolwiek czyniła, nie tenci jest Chrystus?

João 4:29 Portugese Bible
Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?   

Ioan 4:29 Romanian: Cornilescu
,,Veniţi de vedeţi un om, care mi -a spus tot ce am făcut; nu cumva este acesta Hristosul?``

От Иоанна 4:29 Russian: Synodal Translation (1876)
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?

От Иоанна 4:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?

От Иоанна 4:29 Russian koi8r
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?

John 4:29 Shuar New Testament
Winiirum iitiarum, shuar Ashφ wi T·ramun T·ruta nu. ┐Juka Krφstuittiya?

Juan 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Vengan, vean a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo (el Mesías)?"

Juan 4:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?

Juan 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho; ¿si quizás es éste el Cristo?

Juan 4:29 Spanish: Modern
--¡Venid! Ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Será posible que éste sea el Cristo?

Johannes 4:29 Swedish (1917)
»Kommen och sen en man som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?»

Yohana 4:29 Swahili NT
Njoni mkamwone mtu aliyeniambia mambo yote niliyotenda! Je, yawezekana kuwa yeye ndiye Kristo?

Juan 4:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo?

Yuhanna 4:29 Turkish

Йоан 4:29 Ukrainian: NT
Ійдїть подивіть ся на чоловіка, котрий сказав менї все, що я зробила; чи се не Христос?

John 4:29 Uma New Testament
Kita hilou mpohilo tauna to mpolohu-ka hawe'ea gau' -ku. Meka' ba lue' Hi'a mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e!

Giaêng 4:29 Vietnamese (1934)
Hãy đến xem một người đã bảo tôi mọi điều tôi đã làm; ấy chẳng phải là Ðấng Christ sao?

Giovanni 4:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Venite, vedete un uomo che mi ha detto tutto ciò ch’io ho fatto; non è costui il Cristo?

YOHANES 4:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mari lihat orang yang memberitahukan kepada saya segala sesuatu yang pernah saya lakukan. Mungkinkah Ia itu Raja Penyelamat?

YOHANES 4:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mari, lihat! Di sana ada seorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kuperbuat. Mungkinkah Dia Kristus itu?

Christ .......... Possible .......... Talking .......... Think

Christ .......... Possible .......... Talking .......... Think

Alphabetical: a .......... all .......... be .......... Christ .......... Come .......... Could .......... did .......... done .......... ever .......... everything .......... have .......... I .......... is .......... it .......... man .......... me .......... not .......... see .......... that .......... the .......... things .......... this .......... told .......... who

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible