John 4:12
New American Standard Bible (©1995)
"You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius

Juan 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio el pozo del cual bebió él mismo, y sus hijos, y sus ganados?

Johannes 4:12 German: Luther (1912)
Bist du mehr denn unser Vater Jakob, der uns diesen Brunnen gegeben hat? Und er hat daraus getrunken und seine Kinder und sein Vieh.

Jean 4:12 French: Louis Segond (1910)
Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?

約 翰 福 音 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 祖 宗 雅 各 将 这 井 留 给 我 们 , 他 自 己 和 儿 子 并 牲 畜 也 都 喝 这 井 里 的 水 , 难 道 你 比 他 还 大 吗 ? 」

King James Bible
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

American King James Version
Are you greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

American Standard Version
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?

Bible in Basic English
Are you greater than our father Jacob who gave us the fountain and took the water of it himself, with his children and his cattle?

Douay-Rheims Bible
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

Darby Bible Translation
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his sons, and his cattle?

English Revised Version
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You're not more important than our ancestor Jacob, are you? He gave us this well. He and his sons and his animals drank water from it."

Tyndale New Testament
Art thou greater then our father Iacob, which gave us the well, and he himself drank thereof and his children and his cattle?

Weymouth New Testament
Are you greater than our forefather Jacob, who gave us the well, and himself drank from it, as did also his sons and his cattle?"

Webster's Bible Translation
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his children, and his cattle?

World English Bible
Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his livestock?"

Young's Literal Translation
Art thou greater than our father Jacob, who did give us the well, and himself out of it did drink, and his sons, and his cattle?'

約 翰 福 音 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 祖 宗 雅 各 將 這 井 留 給 我 們 , 他 自 己 和 兒 子 並 牲 畜 也 都 喝 這 井 裡 的 水 , 難 道 你 比 他 還 大 嗎 ? 」

約 翰 福 音 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和子孫以及牲畜都喝這井的水,難道你比他還大嗎?”

約 翰 福 音 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们的祖先雅各把这口井留给我们,他自己和子孙以及牲畜都喝这井的水,难道你比他还大吗?”

Jean 4:12 French: Darby
Es-tu plus grand que notre père Jacob qui nous a donné le puits; et lui-même en a bu, et ses fils, et son bétail?

Jean 4:12 French: Martin (1744)
Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné le puits, et lui-même en a bu, et ses enfants, et son bétail?

Jean 4:12 French: Ostervald (1744)
Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?

Johannes 4:12 German: Luther (1545)
Bist du mehr denn unser Vater Jakob, der uns diesen Brunnen gegeben hat, und er hat daraus getrunken und seine Kinder und sein Vieh?

Johannes 4:12 German: Elberfelder (1871)
Du bist doch nicht größer als unser Vater Jakob, der uns den Brunnen gab, und er selbst trank aus demselben und seine Söhne und sein Vieh?

Gjoni 4:12 Albanian
Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:12 Armenian (Western): NT
Միթէ դուն աւելի՞ մեծ ես քան մեր հայրը՝ Յակոբ, որ տուաւ մեզի այս հորը, ու ասկէ խմեցին ինք, իր որդիները եւ իր անասունները»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala gure aita Iacob baino handiago aiz hi, ceinec eman baitraucu putzu haur, eta berac hunetaric edan baitu, eta haren haourréc, eta haren abréc?

Йоан 4:12 Bulgarian
Нима си по-голям от баща ни Якова, който ни е дал кладенеца, и сам той е пил от него, и чадата му, и добитъкът му?

Evanðelje po Ivanu 4:12 Croatian Bible
Zar si ti možda veći od oca našeg Jakova koji nam dade ovaj zdenac i sam je iz njega pio, a i sinovi njegovi i stada njegova?

Jan 4:12 Czech BKR
Zdaliž jsi ty větší nežli otec náš Jákob, kterýž nám dal tuto studnici, a sám z ní pil, i synové jeho, i dobytek jeho?

Johannes 4:12 Danish
Mon du er større end vor Fader Jakob, som har givet os Brønden, og han har selv drukket deraf og hans Børn og hans Kvæg?"

Johannes 4:12 Dutch Staten Vertaling
Zijt Gij meerder dan onze vader Jakob, die ons den put gegeven heeft, en hijzelf heeft daaruit gedronken, en zijn kinderen en zijn vee?

János 4:12 Hungarian: Karoli
Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál, Jákóbnál, a ki nékünk adta ezt a kutat, és ebbõl ivott õ is, a fiai is és jószága is?

La evangelio laŭ Johano 4:12 Esperanto
CXu vi estas pli granda ol nia patro Jakob, kiu donis al ni la puton, kaj trinkis mem el gxi, kiel ankaux liaj filoj kaj liaj brutoj?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:12 Finnish: Bible (1776)
Oletkos sinä suurempi kuin meidän isämme Jakob, joka meille tämän kaivon antoi? ja hän joi itse siitä, ja hänen lapsensa, ja hänen karjansa.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Et kai sinä ole suurempi kuin meidän isämme Jaakob, joka antoi meille tämän kaivon ja joi siitä, hän itse sekä hänen poikansa ja karjansa?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιεν και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιεν και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιεν και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιεν και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort
μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιεν και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιεν και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē su meizōn ei tou patros ēmōn iakōb os edōken ēmin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou
mE su meizOn ei tou patros EmOn iakOb os edOken Emin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē su meizōn ei tou patros ēmōn iakōb os edōken ēmin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou
mE su meizOn ei tou patros EmOn iakOb os edOken Emin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē su meizōn ei tou patros ēmōn iakōb os edōken ēmin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou
mE su meizOn ei tou patros EmOn iakOb os edOken Emin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē su meizōn ei tou patros ēmōn iakōb os edōken ēmin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou
mE su meizOn ei tou patros EmOn iakOb os edOken Emin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
mē su meizōn ei tou patros ēmōn iakōb os edōken ēmin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou
mE su meizOn ei tou patros EmOn iakOb os edOken Emin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē su meizōn ei tou patros ēmōn iakōb os edōken ēmin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou
mE su meizOn ei tou patros EmOn iakOb os edOken Emin to phrear kai autos ex autou epien kai oi uioi autou kai ta thremmata autou

Jan 4:12 Haitian Creole Bible
Se Jakòb, zansèt nou, ki te ban nou pi sa a. Li te bwè ladan li. Tout pitit li yo ansanm ak tout bèt li yo, se la yo te bwè tou. Koulye a, ou prèt pou di m' ou pi gran pase Jakòb?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.

John 4:12 Hebrew Bible
האתה גדול מיעקב אבינו אשר נתן לנו את הבאר הזאת וישת ממנה הוא ובניו ובעירו׃

John 4:12 Aramaic NT: Peshitta
ܠܡܐ ܐܢܬ ܪܒ ܐܢܬ ܡܢ ܐܒܘܢ ܝܥܩܘܒ ܗܘ ܕܗܘ ܝܗܒ ܠܢ ܒܪܐ ܗܕܐ ܘܗܘ ܡܢܗ ܐܫܬܝ ܘܒܢܘܗܝ ܘܥܢܗ ܀

Giovanni 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sei tu più grande di Giacobbe nostro padre che ci dette questo pozzo e ne bevve egli stesso co’ suoi figliuoli e il suo bestiame?

YOHANES 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan Tuan lebih besar daripada Yakub, moyang kami, yang telah memberikan perigi ini kepada kami, maka ia sendiri minum daripadanya, dan anak-anaknya dan sekalian kawan binatang hidup-hidupannya?"

John 4:12 Kabyle: NT
Tebɣiḍ eɛni a d-tiniḍ tɛeddaḍ jeddi-tneɣ Yeɛqub i ɣ-d yeǧǧan lbir-agi, i geswan seg-s nețța d warraw-is akk țqeḍɛiyin-is ?

요한복음 4:12 Korean
우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까 ?'

Sv. Jānis 4:12 Latvian New Testament
Vai Tu esi lielāks par mūsu tēvu Jēkabu, kas mums šo aku devis, un pats viņš no tās dzēra un viņa bērni, un viņa dzīvnieki?

Evangelija pagal Jonà 4:12 Lithuanian
Argi Tu didesnis už mūsų tėvą Jokūbą, kuris tą šulinį mums paliko ir pats iš jo gėrė, ir jo vaikai, ir gyvuliai?”

John 4:12 Maori
He nui oti koe i to matou matua, i a Hakopa, i homai ai te puna ki a matou, inu ana ia i konei, ratou ko ana tamariki, me ana kararehe?

Johannes 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er da vel ikke større enn vår far Jakob, som gav oss brønnen og selv drakk av den, han og hans sønner og hans fe?

Polish: Biblia Gdanska
Izażeś ty jest większy niżeli ojciec nasz Jakób, który nam dał tę studnię, i sam z niej pił, i synowie jego, i dobytek jego?

João 4:12 Portugese Bible
És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?.   

Ioan 4:12 Romanian: Cornilescu
Eşti Tu oare mai mare decît părintele nostru Iacov, care ne -a dat fîntîna aceasta, şi a băut din ea el însuş şi feciorii lui şi vitele lui?``

От Иоанна 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который далнам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?

От Иоанна 4:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?

От Иоанна 4:12 Russian koi8r
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?

John 4:12 Shuar New Testament
Ii uuntri Jakup ju yumirmatan taur juyanak niisha ni Uchirφsha ni Waakarφsha umararmiayi. Nuyß ikiurtamkimiaji. ┐Amesha Jakupjai nankaamas kakarmakaitiam?"

Juan 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Acaso eres Tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio el pozo del cual bebió él mismo, y sus hijos, y sus ganados?"

Juan 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados?

Juan 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados?

Juan 4:12 Spanish: Modern
¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob quien nos dio este pozo y quien bebió de él, y también sus hijos y su ganado?

Johannes 4:12 Swedish (1917)
Icke är du väl förmer än vår fader Jakob, som gav oss brunnen och själv med sina barn och sin boskap drack ur den?»

Yohana 4:12 Swahili NT
Au, labda wewe wajifanya mkuu kuliko babu yetu Yakobo? Yeye alitupa sisi kisima hiki; na yeye mwenyewe, watoto wake na mifugo yake walikunywa maji ya kisima hiki."

Juan 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dakila ka pa baga sa aming amang si Jacob, na sa ami'y nagbigay ng balon, at dito'y uminom siya, at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang mga hayop?

Yuhanna 4:12 Turkish
Sen, bu kuyuyu bize vermiş, kendisi, oğulları ve davarları ondan içmiş olan atamız Yakuptan daha mı büyüksün?››

Йоан 4:12 Ukrainian: NT
Хиба Ти більший єси отця нашого Якова, що дав нам сей колодязь? і він сам з него пив, і сини його, й скот його.

John 4:12 Uma New Testament
Buwu toi sosora ngkai Yakub, ntu'a-kai owi. Hi'a nginu ue ngkai rei moto-i-hawo, wae wo'o ana' -na pai' porewua-na. Ha nu'uli' -kona meliu kabohe tuwu' -nu ngkai Yakub, pai' ma'ala-ko mpewai' ue to meliu kalompe' -na ngkai ue buwu toi-e?"

Giaêng 4:12 Vietnamese (1934)
Tổ phụ chúng tôi là Gia-cốp để giếng nầy lại cho chúng tôi, chính người uống giếng nầy, cả đến con cháu cùng các bầy vật người nữa, vậy Chúa há lớn hơn Gia-cốp sao?

Giovanni 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sei tu maggiore di Giacobbe, nostro padre, il qual ci diede questo pozzo, ed egli stesso ne bevve, e i suoi figliuoli, e il suo bestiame?

YOHANES 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yakub, bapak leluhur kami, memberi kami sumur ini. Ia sendiri mengambil air minumnya dari sini; begitu pula anak-anaknya serta binatang ternaknya. Apakah Tuan sangka Tuan lebih besar dari Yakub?

YOHANES 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Adakah Engkau lebih besar dari pada bapa kami Yakub, yang memberikan sumur ini kepada kami dan yang telah minum sendiri dari dalamnya, ia serta anak-anaknya dan ternaknya?"

Cattle .......... Children .......... Drank .......... Drink .......... Flocks .......... Forefather .......... Fountain .......... Greater .......... Herds .......... Jacob .......... Livestock .......... Thereof .......... Water

Cattle .......... Children .......... Drank .......... Drink .......... Flocks .......... Forefather .......... Fountain .......... Greater .......... Herds .......... Jacob .......... Livestock .......... Thereof .......... Water

Alphabetical: also .......... and .......... Are .......... as .......... cattle .......... did .......... drank .......... father .......... flocks .......... from .......... gave .......... greater .......... herds .......... himself .......... his .......... it .......... Jacob .......... not .......... of .......... our .......... sons .......... than .......... the .......... us .......... well .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible