John 4:1
New American Standard Bible (©1995)
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος / Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης-

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes

Juan 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, cuando el Señor supo que los fariseos habían oído que El hacía y bautizaba más discípulos que Juan

Johannes 4:1 German: Luther (1912)
Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes

Jean 4:1 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.

約 翰 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 , 施 洗 , 比 约 翰 还 多 ,

King James Bible
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

American King James Version
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

American Standard Version
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

Bible in Basic English
Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism

Douay-Rheims Bible
WHEN Jesus therefore understood that the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples, and baptizeth more than John,

Darby Bible Translation
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John

English Revised Version
When therefore the Lord knew how that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John.

Tyndale New Testament
As soon as the Lord had knowledge, how that it was come to the ears of the pharises, that Iesus made and baptised more disciples than Ihon

Weymouth New Testament
Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--

Webster's Bible Translation
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

World English Bible
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

Young's Literal Translation
When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,

約 翰 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 知 道 法 利 賽 人 聽 見 他 收 門 徒 , 施 洗 , 比 約 翰 還 多 ,

約 翰 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
生命的活水主知道法利賽人聽見他收門徒和施洗比約翰更多

約 翰 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
生命的活水

Jean 4:1 French: Darby
Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire: Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean

Jean 4:1 French: Martin (1744)
Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean;

Jean 4:1 French: Ostervald (1744)
Le Seigneur, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean

Johannes 4:1 German: Luther (1545)
Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer kommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes

Johannes 4:1 German: Elberfelder (1871)
Als nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes

Gjoni 4:1 Albanian
Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն երբ Տէրը գիտցաւ թէ Փարիսեցիները լսեր են՝ թէ Յիսուս Յովհաննէսէ աւելի աշակերտներ կ՚ընէ ու կը մկրտէ,

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada eçagutu çuenean Iaunac nola ençun çuten Phariseuéc ecen Iesusec discipulu guehiago eguiten çuela eta batheyatzen, ecen ez Ioannesec:

Йоан 4:1 Bulgarian
Прочее, Когато Господ узна, че фарисеите чули, какво Исус придобивал и кръщавал повече ученици от Иоана,

Evanðelje po Ivanu 4:1 Croatian Bible
Kad Gospodin dozna da su farizeji dočuli kako on, Isus, okuplja i krsti više učenika nego Ivan -

Jan 4:1 Czech BKR
A jakž poznal Pán, že jsou slyšeli farizeové, že by Ježíš více učedlníků činil a křtil nežli Jan,

Johannes 4:1 Danish
Da Herren nu erfarede, at Farisæerne havde hørt, at Jesus vandt flere Disciple og døbte flere end Johannes

Johannes 4:1 Dutch Staten Vertaling
Als dan de Heere verstond, dat de Farizeen gehoord hadden, dat Jezus meer discipelen maakte en doopte dan Johannes;

János 4:1 Hungarian: Karoli
Amint azért megtudta az Úr, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János,

La evangelio laŭ Johano 4:1 Esperanto
Kiam do la Sinjoro sciis, ke la Fariseoj auxdis, ke Jesuo faras kaj baptas pli multe da discxiploj, ol Johano

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin siis Herra ymmärsi Pharisealaisten kuulleeksi, että Jesus teki enemmin opetuslapsia ja kasti kuin Johannes;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun nyt Herra sai tietää fariseusten kuulleen, että Jeesus teki opetuslapsiksi ja kastoi useampia kuin Johannes

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης -

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεὶ καὶ βαπτίζει [ἢ] Ἰωάννης-

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως ουν εγνω ο ιησους οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει [η] ιωαννης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ως ουν εγνω ο {VAR1: κυριος } {VAR2: ιησους } οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει {VAR1: [η] } {VAR2: η } ιωαννης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs oun egnō o iēsous oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs
Os oun egnO o iEsous oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs
Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs
Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs
Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei [ē] iōannēs
Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei [E] iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs oun egnō o {WH: kurios } {UBS4: iēsous } oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei {WH: [ē] } {UBS4: ē } iōannēs
Os oun egnO o {WH: kurios} {UBS4: iEsous} oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei {WH: [E]} {UBS4: E} iOannEs

Jan 4:1 Haitian Creole Bible
Farizyen yo tande Jezi t'ap fè plis patizan pase Jan, li t'ap batize plis moun pase l' tou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.

John 4:1 Hebrew Bible
ויהי כאשר נודע לאדון כי שמעו הפרושים אשר ישוע העמיד והטביל תלמידים הרבה מיוחנן׃

John 4:1 Aramaic NT: Peshitta
ܝܕܥ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܫܡܥܘ ܦܪܝܫܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܤܓܝܐܐ ܥܒܕ ܘܡܥܡܕ ܝܬܝܪ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܀

Giovanni 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando dunque il Signore ebbe saputo che i Farisei aveano udito ch’egli faceva e battezzava più discepoli di Giovanni

YOHANES 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Yesus mengetahui sebagaimana yang orang Parisi sudah mendengar bahwa Yesus itu memperoleh lebih banyak murid dan membaptiskan orang lebih banyak daripada Yahya,

John 4:1 Kabyle: NT
Ifariziyen slan s Sidna Ɛisa yesɛa aṭas n inelmaden yerna yesseɣḍas imdanen akteṛ n Yeḥya.

요한복음 4:1 Korean
예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라

Sv. Jānis 4:1 Latvian New Testament
Kad Jēzus uzzināja, ka farizeji bija dzirdējuši, ka Jēzus kristī un iegūst vairāk mācekļu nekā Jānis,

Evangelija pagal Jonà 4:1 Lithuanian
Viešpats, sužinojęs, kad fariziejai išgirdo, jog Jo mokinių skaičius labiau auga negu Jono ir Jis gausiau krikštija

John 4:1 Maori
A, no ka mohio te Ariki, kua rongo nga Parihi, ko nga akonga a Ihu i mea ai, i iriiri ai, he tokomaha atu i a Hoani,

Johannes 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes

Polish: Biblia Gdanska
A gdy poznał Pan, iż usłyszeli Faryzeuszowie, że Jezus więcej uczniów czynił i chrzcił niżeli Jan,

João 4:1 Portugese Bible
Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João   

Ioan 4:1 Romanian: Cornilescu
Domnul a aflat că Fariseii au auzit că El face şi botează mai mulţi ucenici decît Ioan.

От Иоанна 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, –

От Иоанна 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, -

От Иоанна 4:1 Russian koi8r
Когда же узнал Иисус о [дошедшем до] фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, --

John 4:1 Shuar New Testament
"Jesus Untsurφ shuaran ni nemarin awajeawai; kame Juanjai nankaamas Untsurφ imiaawai" taman Pariseu shuar antukarmiayi.

Juan 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, cuando el Señor supo que los Fariseos habían oído que El hacía y bautizaba más discípulos que Juan

Juan 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,

Juan 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De manera que cuando el Señor supo como los fariseos habían oído que Jesús hacía discípulos y bautizaba más que Juan,

Juan 4:1 Spanish: Modern
Cuando Jesús se enteró de que los fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan

Johannes 4:1 Swedish (1917)
Men Herren fick nu veta att fariséerna hade hört hurusom Jesus vann flera lärjungar och döpte flera än Johannes;

Yohana 4:1 Swahili NT
Mafarisayo walisikia kwamba Yesu alikuwa anabatiza na kuwapata wanafunzi wengi kuliko Yohane.

Juan 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang maalaman nga ng Panginoon na nabalitaan ng mga Fariseo na si Jesus ay gumagawa at bumabautismo ng lalong maraming alagad kay sa kay Juan

Yuhanna 4:1 Turkish
Ferisiler, İsanın Yahyadan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular -aslında İsanın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı- İsa bunu öğrenince Yahudiyeden ayrılıp yine Celileye gitti.

Йоан 4:1 Ukrainian: NT
Як же взнав Господь, що прочули Фарисеї, що Ісус більш учеників єднає і хрестить, нїж Йоан,

John 4:1 Uma New Testament
To Parisi mpo'epe kawoo-woria' tauna to hilou mpopeniu' hi Yesus jadi' topetuku' -na, alaa-na meliu-pi kawori' -na topetuku' -na Yesus ngkai topetuku' -na Yohanes Topeniu'.

Giaêng 4:1 Vietnamese (1934)
Khi Chúa đã hay rằng người Pha-ri-si có nghe đồn Ngài gọi và làm phép báp tem được nhiều môn đồ hơn Giăng,

Giovanni 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
QUANDO adunque il Signore ebbe saputo che i Farisei aveano udito, che Gesù faceva, e battezzava più discepoli che Giovanni

YOHANES 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang-orang Farisi mendengar bahwa Yesus mendapat dan membaptis lebih banyak pengikut daripada Yohanes.

YOHANES 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Tuhan Yesus mengetahui, bahwa orang-orang Farisi telah mendengar, bahwa Ia memperoleh dan membaptis murid lebih banyak dari pada Yohanes

Aware .......... Baptises .......... Baptize .......... Baptized .......... Baptizing .......... Clear .......... Disciples .......... Ears .......... Gaining .......... Heard .......... Jesus .......... John .......... Makes .......... Making .......... Master .......... Pharisees .......... Soon .......... Word

Aware .......... Baptises .......... Baptize .......... Baptized .......... Baptizing .......... Clear .......... Disciples .......... Ears .......... Gaining .......... Heard .......... Jesus .......... John .......... Makes .......... Making .......... Master .......... Pharisees .......... Soon .......... Word

Alphabetical: and .......... baptizing .......... disciples .......... gaining .......... had .......... heard .......... Jesus .......... John .......... knew .......... Lord .......... making .......... more .......... Pharisees .......... than .......... that .......... The .......... Therefore .......... was .......... when

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible