New American Standard Bible (©1995) Nicodemus said to Him, "How can these things be?"ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri Juan 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto? Johannes 3:9 German: Luther (1912) Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen? Jean 3:9 French: Louis Segond (1910) Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire? 約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 尼 哥 底 母 问 他 说 : 「 怎 能 有 这 事 呢 ? 」 King James Bible Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? American King James Version Nicodemus answered and said to him, How can these things be? American Standard Version Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? Bible in Basic English And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be? Douay-Rheims Bible Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done? Darby Bible Translation Nicodemus answered and said to him, How can these things be? English Revised Version Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? GOD'S WORD® Translation (©1995) Nicodemus replied, "How can that be?" Tyndale New Testament And Nicodemus answered and said unto him: how can these things be? Weymouth New Testament "How is all this possible?" asked Nicodemus. Webster's Bible Translation Nicodemus answered and said to him, How can these things be? World English Bible Nicodemus answered him, "How can these things be?" Young's Literal Translation Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?' 約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 哥 底 母 問 他 說 : 「 怎 能 有 這 事 呢 ? 」 約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?” 約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?” Jean 3:9 French: Darby Nicodème répondit et lui dit: Comment ces choses peuvent-elles se faire? Jean 3:9 French: Martin (1744) Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses? Jean 3:9 French: Ostervald (1744) Nicodème lui dit: Comment ces choses se peuvent-elles faire? Johannes 3:9 German: Luther (1545) Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen? Johannes 3:9 German: Elberfelder (1871) Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen? | Gjoni 3:9 Albanian Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:9 Armenian (Western): NT Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ըլլալ ատիկա»: Euangelioa S. Ioannen araura. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ihardets ceçan Nicodemoc, eta erran cieçon, Nolatan gauça hauc eguin ahal daitezque? Йоан 3:9 Bulgarian Никодим в отговор Му рече: Как може да бъде това? Evanðelje po Ivanu 3:9 Croatian Bible Upita ga Nikodem: Kako se to može zbiti? Jan 3:9 Czech BKR Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti? Johannes 3:9 Danish Nikodemus svarede og sagde til ham: "Hvorledes kan dette ske?" Johannes 3:9 Dutch Staten Vertaling Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden? János 3:9 Hungarian: Karoli Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek? La evangelio laŭ Johano 3:9 Esperanto Nikodemo respondis kaj diris al li:Kiel povas tio farigxi? Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:9 Finnish: Bible (1776) Vastasi Nikodemus ja sanoi hänelle: kuinka ne taitavat tapahtua? Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: "Kuinka tämä voi tapahtua?" ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai Jan 3:9 Haitian Creole Bible Lè sa a Nikodèm di li: Ki jan sa ka fèt menm? | Giovanni 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?YOHANES 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut Nikodemus serta berkata kepada-Nya, "Bagaimanakah segala perkara ini boleh jadi?" John 3:9 Kabyle: NT Nikudem yenna-yas : Amek ara yedṛu wayagi ? 요한복음 3:9 Korean 니고데모가 대답하여 가로되 `어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까 ?' Sv. Jānis 3:9 Latvian New Testament Nikodēms atbildēja Viņam, sacīdams: Kā tas var notikt? Evangelija pagal Jonà 3:9 Lithuanian Nikodemas atsiliepė: “Kaip tai gali būti?” John 3:9 Maori Ka whakahoki a Nikorima, ka mea ki a ia, Me pehea ka taea ai enei mea? Johannes 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje? Polish: Biblia Gdanska Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może? João 3:9 Portugese Bible Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto? Ioan 3:9 Romanian: Cornilescu Nicodim I -a zis: ,,Cum se poate face aşa ceva?`` От Иоанна 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? От Иоанна 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? От Иоанна 3:9 Russian koi8r Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? John 3:9 Shuar New Testament Tuma asamtai NikiutΘmusha atak anias "┐Jusha itiurak ßminiait?" Tφmiayi. Juan 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nicodemo Le preguntó: "¿Cómo puede ser esto? Juan 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse? Juan 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse? Juan 3:9 Spanish: Modern Respondió Nicodemo y le dijo: --¿Cómo puede suceder eso? Johannes 3:9 Swedish (1917) Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?» Yohana 3:9 Swahili NT Nikodemo akamwuliza, "Mambo haya yanawezekanaje?" Juan 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito? Yuhanna 3:9 Turkish Nikodim İsaya, ‹‹Bunlar nasıl olabilir?›› diye sordu. Йоан 3:9 Ukrainian: NT Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись: John 3:9 Uma New Testament Na'uli' Nikodemus: "Beiwa wo'o-hawo kawali-na tetu-e?" Giaêng 3:9 Vietnamese (1934) Ni-cô-đem lại nói: Ðiều đó làm thể nào được? Giovanni 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose? YOHANES 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagaimana itu dapat terjadi? tanya Nikodemus. YOHANES 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Nikodemus menjawab, katanya: "Bagaimanakah mungkin hal itu terjadi?" Able .......... Nicodemus .......... Nicode'mus .......... Possible Able .......... Nicodemus .......... Nicode'mus .......... Possible Alphabetical: asked .......... be .......... can .......... Him .......... How .......... Nicodemus .......... said .......... these .......... things .......... this .......... to NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |