John 3:7
New American Standard Bible (©1995)
"Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo

Juan 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No te asombres de que te haya dicho: ``Os es necesario nacer de nuevo.

Johannes 3:7 German: Luther (1912)
Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.

Jean 3:7 French: Louis Segond (1910)
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

約 翰 福 音 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 『 你 们 必 须 重 生 』 , 你 不 要 以 为 希 奇 。

King James Bible
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

American King James Version
Marvel not that I said to you, You must be born again.

American Standard Version
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.

Bible in Basic English
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.

Douay-Rheims Bible
Wonder not, that I said to thee, you must be born again.

Darby Bible Translation
Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.

English Revised Version
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't be surprised when I tell you that all of you must be born from above.

Tyndale New Testament
Marvel not that I said to thee, ye must be born a new.

Weymouth New Testament
Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.'

Webster's Bible Translation
Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.

World English Bible
Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.'

Young's Literal Translation
'Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;

約 翰 福 音 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 『 你 們 必 須 重 生 』 , 你 不 要 以 為 希 奇 。

約 翰 福 音 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你不要因為我對你說‘你們必須重生’而感到希奇。

約 翰 福 音 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。

Jean 3:7 French: Darby
Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau.

Jean 3:7 French: Martin (1744)
Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit : il vous faut être nés de nouveau.

Jean 3:7 French: Ostervald (1744)
Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

Johannes 3:7 German: Luther (1545)
Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.

Johannes 3:7 German: Elberfelder (1871)
Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem (O. von oben her) geboren werden.

Gjoni 3:7 Albanian
Mos u mrrekullo që të thashë: "Duhet të lindni përsëri".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:7 Armenian (Western): NT
Դուն մի՛ զարմանար որ ըսի քեզի. “Դուք պէտք է վերստին ծնիք”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezteçála mirets ceren erran drauadan, Berriz iayo behar çarete.

Йоан 3:7 Bulgarian
Не се чуди, че ти рекох: Трябва да се родите отгоре.

Evanðelje po Ivanu 3:7 Croatian Bible
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'

Jan 3:7 Czech BKR
Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.

Johannes 3:7 Danish
Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny.

Johannes 3:7 Dutch Staten Vertaling
Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden.

János 3:7 Hungarian: Karoli
Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.

La evangelio laŭ Johano 3:7 Esperanto
Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:7 Finnish: Bible (1776)
Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän pitää uudesta syntymän.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä uudesti, ylhäältä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπον σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen
mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen
mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen
mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen
mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen
mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen
mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

Jan 3:7 Haitian Creole Bible
Pa sezi si mwen di ou: se pou nou fèt yon dezyèm fwa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.

John 3:7 Hebrew Bible
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃

John 3:7 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܬܬܕܡܪ ܕܐܡܪܬ ܠܟ ܕܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܬܝܠܕܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܀

Giovanni 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.

YOHANES 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan engkau heran, sebab sudah Kukatakan kepadamu: Bahwa wajib kamu diperanakkan pula.

John 3:7 Kabyle: NT
Ur țțawham ara imi i k-d-nniɣ « ilaq a d-tɛiwdem talalit.»

요한복음 3:7 Korean
내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라

Sv. Jānis 3:7 Latvian New Testament
Nebrīnies par to, ka es tev sacīju: jums vajag no jauna atdzimt.

Evangelija pagal Jonà 3:7 Lithuanian
Nesistebėk, jog pasakiau tau: jums būtina gimti iš naujo.

John 3:7 Maori
Aua ra e miharo ki taku i mea nei ki a koe, he mea tuturu tenei kia whanau hou koutou.

Johannes 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!

Polish: Biblia Gdanska
Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić.

João 3:7 Portugese Bible
Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.   

Ioan 3:7 Romanian: Cornilescu
Nu te mira că ţi-am zis: ,,Trebuie să vă naşteţi din nou.

От Иоанна 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

От Иоанна 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

От Иоанна 3:7 Russian koi8r
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

John 3:7 Shuar New Testament
Wi "atak yamaram akiiniatniuiti" takui itiurchat Enentßimpraip.

Juan 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No te asombres de que te haya dicho: 'Tienen que nacer de nuevo.'

Juan 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

Juan 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

Juan 3:7 Spanish: Modern
No te maravilles de que te dije: "Os es necesario nacer de nuevo."

Johannes 3:7 Swedish (1917)
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.

Yohana 3:7 Swahili NT
Usistaajabu kwamba nimekwambia kuwa ni lazima kuzaliwa upya.

Juan 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli.

Yuhanna 3:7 Turkish
Sana, ‹Yeniden doğmalısınız› dediğime şaşma.

Йоан 3:7 Ukrainian: NT
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.

John 3:7 Uma New Testament
Jadi', neo' nupokakonce lolita-ku tohe'i to mpo'uli': koi' omea kana putu nculii'.

Giaêng 3:7 Vietnamese (1934)
Chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: Các ngươi phải sanh lại.

Giovanni 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo.

YOHANES 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan heran kalau Aku mengatakan: kamu semua harus dilahirkan kembali.

YOHANES 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Janganlah engkau heran, karena Aku berkata kepadamu: Kamu harus dilahirkan kembali.

Amazed .......... Anew .......... Astonished .......... Behoveth .......... Birth .......... Born .......... Marvel .......... Mayest .......... Necessary .......... Needful .......... Second .......... Surprised .......... Telling .......... Wonder

Amazed .......... Anew .......... Astonished .......... Behoveth .......... Birth .......... Born .......... Marvel .......... Mayest .......... Necessary .......... Needful .......... Second .......... Surprised .......... Telling .......... Wonder

Alphabetical: again' .......... amazed .......... at .......... be .......... born .......... Do .......... I .......... must .......... my .......... not .......... said .......... saying .......... should .......... surprised .......... that .......... to .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible