John 3:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est

................................................................................
Juan 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
................................................................................
Johannes 3:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
................................................................................
Jean 3:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
................................................................................
約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
That which is born of the flesh, is flesh. And that which is born of the spirit, is spirit.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
................................................................................
約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。
................................................................................
約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
................................................................................
約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
................................................................................
Jean 3:6 French: Darby
................................................................................
Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
................................................................................
Jean 3:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.
................................................................................
Jean 3:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit.
................................................................................
Johannes 3:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
................................................................................
Johannes 3:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
Gjoni 3:6 Albanian
................................................................................
Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.
................................................................................
Йоан 3:6 Bulgarian
................................................................................
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 3:6 Croatian Bible
................................................................................
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
................................................................................
Jan 3:6 Czech BKR
................................................................................
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
................................................................................
Johannes 3:6 Danish
................................................................................
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.
................................................................................
Johannes 3:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
................................................................................
János 3:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 3:6 Esperanto
................................................................................
Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμα ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
................................................................................
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
................................................................................
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
................................................................................
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
................................................................................
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
................................................................................
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
................................................................................
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

................................................................................
Jan 3:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.
................................................................................
John 3:6 Hebrew Bible
................................................................................
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
................................................................................
John 3:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀
Giovanni 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
................................................................................
YOHANES 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barang yang diperanakkan daripada tabiat tubuh, tubuh juga; dan barang yang diperanakkan daripada Roh, Roh juga.
................................................................................
John 3:6 Kabyle: NT
................................................................................
Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ.
................................................................................
요한복음 3:6 Korean
................................................................................
육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
................................................................................
Sv. Jānis 3:6 Latvian New Testament
................................................................................
Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 3:6 Lithuanian
................................................................................
Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia.
................................................................................
John 3:6 Maori
................................................................................
Ko ta te kikokiko e whanau ai he kikokiko; ko ta te Wairua e whanau ai he wairua.
................................................................................
Johannes 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
................................................................................
João 3:6 Portugese Bible
................................................................................
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.   
................................................................................
Ioan 3:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh.
................................................................................
От Иоанна 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
................................................................................
От Иоанна 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
................................................................................
От Иоанна 3:6 Russian koi8r
................................................................................
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
................................................................................
John 3:6 Shuar New Testament
................................................................................
Ayashniumia akiinia nuka ayashchakait. N·nisan Wakanni·mia akiinia nuka wakanchakait.
................................................................................
Juan 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
................................................................................
Juan 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
................................................................................
Juan 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
................................................................................
Juan 3:6 Spanish: Modern
................................................................................
Lo que ha nacido de la carne, carne es; y lo que ha nacido del Espíritu, espíritu es.
................................................................................
Johannes 3:6 Swedish (1917)
................................................................................
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
................................................................................
Yohana 3:6 Swahili NT
................................................................................
Mtu huzaliwa kimwili kwa baba na mama, lakini huzaliwa kiroho kwa Roho.
................................................................................
Juan 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga.
................................................................................
Yuhanna 3:6 Turkish
................................................................................
Bedenden doğan bedendir, Ruhtan doğan ruhtur.
................................................................................
Йоан 3:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.
................................................................................
John 3:6 Uma New Testament
................................................................................
Manusia' tuwu' hi rala dunia' toi, apa' putu ngkai totu'a-na. Tapi' katuwua' kao' -na to bo'u narata ngkai Inoha' Tomoroli'.
................................................................................
Giaêng 3:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần.
................................................................................
Giovanni 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.
................................................................................
YOHANES 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah.
................................................................................
YOHANES 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apa yang dilahirkan dari daging, adalah daging, dan apa yang dilahirkan dari Roh, adalah roh.
................................................................................
Birth .......... Born .......... Flesh .......... Gives .......... Spirit .......... Whatever
................................................................................
Birth .......... Born .......... Flesh .......... Gives .......... Spirit .......... Whatever
................................................................................
Alphabetical: and .......... birth .......... born .......... but .......... Flesh .......... gives .......... is .......... of .......... Spirit .......... That .......... the .......... to .......... which
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible