John 3:6
New American Standard Bible (©1995)
"That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est

Juan 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Johannes 3:6 German: Luther (1912)
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.

Jean 3:6 French: Louis Segond (1910)
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.

約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。

King James Bible
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

American King James Version
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

American Standard Version
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

Bible in Basic English
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.

Douay-Rheims Bible
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.

Darby Bible Translation
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

English Revised Version
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual.

Tyndale New Testament
That which is born of the flesh, is flesh. And that which is born of the spirit, is spirit.

Weymouth New Testament
Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.

Webster's Bible Translation
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.

World English Bible
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.

Young's Literal Translation
that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.

約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。

約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。

約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。

Jean 3:6 French: Darby
Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit.

Jean 3:6 French: Martin (1744)
Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.

Jean 3:6 French: Ostervald (1744)
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit.

Johannes 3:6 German: Luther (1545)
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.

Johannes 3:6 German: Elberfelder (1871)
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.

Gjoni 3:6 Albanian
Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:6 Armenian (Western): NT
Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.

Йоан 3:6 Bulgarian
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.

Evanðelje po Ivanu 3:6 Croatian Bible
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.

Jan 3:6 Czech BKR
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.

Johannes 3:6 Danish
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.

Johannes 3:6 Dutch Staten Vertaling
Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.

János 3:6 Hungarian: Karoli
A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az.

La evangelio laŭ Johano 3:6 Esperanto
Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:6 Finnish: Bible (1776)
Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμα ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin
to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

Jan 3:6 Haitian Creole Bible
Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.

John 3:6 Hebrew Bible
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃

John 3:6 Aramaic NT: Peshitta
ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀

Giovanni 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.

YOHANES 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang yang diperanakkan daripada tabiat tubuh, tubuh juga; dan barang yang diperanakkan daripada Roh, Roh juga.

John 3:6 Kabyle: NT
Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ.

요한복음 3:6 Korean
육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니

Sv. Jānis 3:6 Latvian New Testament
Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars.

Evangelija pagal Jonà 3:6 Lithuanian
Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia.

John 3:6 Maori
Ko ta te kikokiko e whanau ai he kikokiko; ko ta te Wairua e whanau ai he wairua.

Johannes 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.

Polish: Biblia Gdanska
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.

João 3:6 Portugese Bible
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.   

Ioan 3:6 Romanian: Cornilescu
Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh.

От Иоанна 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

От Иоанна 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

От Иоанна 3:6 Russian koi8r
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

John 3:6 Shuar New Testament
Ayashniumia akiinia nuka ayashchakait. N·nisan Wakanni·mia akiinia nuka wakanchakait.

Juan 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Juan 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Juan 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.

Juan 3:6 Spanish: Modern
Lo que ha nacido de la carne, carne es; y lo que ha nacido del Espíritu, espíritu es.

Johannes 3:6 Swedish (1917)
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.

Yohana 3:6 Swahili NT
Mtu huzaliwa kimwili kwa baba na mama, lakini huzaliwa kiroho kwa Roho.

Juan 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga.

Yuhanna 3:6 Turkish
Bedenden doğan bedendir, Ruhtan doğan ruhtur.

Йоан 3:6 Ukrainian: NT
Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.

John 3:6 Uma New Testament
Manusia' tuwu' hi rala dunia' toi, apa' putu ngkai totu'a-na. Tapi' katuwua' kao' -na to bo'u narata ngkai Inoha' Tomoroli'.

Giaêng 3:6 Vietnamese (1934)
Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần.

Giovanni 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.

YOHANES 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah.

YOHANES 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Apa yang dilahirkan dari daging, adalah daging, dan apa yang dilahirkan dari Roh, adalah roh.

Birth .......... Born .......... Flesh .......... Gives .......... Spirit .......... Whatever

Birth .......... Born .......... Flesh .......... Gives .......... Spirit .......... Whatever

Alphabetical: and .......... birth .......... born .......... but .......... Flesh .......... gives .......... is .......... of .......... Spirit .......... That .......... the .......... to .......... which

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible