New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est ................................................................................ Juan 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. ................................................................................ Johannes 3:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. ................................................................................ Jean 3:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit. ................................................................................ 約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ That which is born of the flesh, is flesh. And that which is born of the spirit, is spirit. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit. ................................................................................ 約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。 ................................................................................ 約 翰 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。 ................................................................................ Jean 3:6 French: Darby ................................................................................ Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit. ................................................................................ Jean 3:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit. ................................................................................ Jean 3:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit. ................................................................................ Johannes 3:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. ................................................................................ Johannes 3:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. | Gjoni 3:6 Albanian ................................................................................ Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc. ................................................................................ Йоан 3:6 Bulgarian ................................................................................ Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 3:6 Croatian Bible ................................................................................ Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je. ................................................................................ Jan 3:6 Czech BKR ................................................................................ Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest. ................................................................................ Johannes 3:6 Danish ................................................................................ Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd. ................................................................................ Johannes 3:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest. ................................................................................ János 3:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 3:6 Esperanto ................................................................................ Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμα ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin ................................................................................ Jan 3:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح. ................................................................................ John 3:6 Hebrew Bible ................................................................................ הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃ ................................................................................ John 3:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀ | Giovanni 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito. ................................................................................ YOHANES 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barang yang diperanakkan daripada tabiat tubuh, tubuh juga; dan barang yang diperanakkan daripada Roh, Roh juga. ................................................................................ John 3:6 Kabyle: NT ................................................................................ Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ. ................................................................................ 요한복음 3:6 Korean ................................................................................ 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니 ................................................................................ Sv. Jānis 3:6 Latvian New Testament ................................................................................ Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 3:6 Lithuanian ................................................................................ Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia. ................................................................................ John 3:6 Maori ................................................................................ Ko ta te kikokiko e whanau ai he kikokiko; ko ta te Wairua e whanau ai he wairua. ................................................................................ Johannes 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest. ................................................................................ João 3:6 Portugese Bible ................................................................................ O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito. ................................................................................ Ioan 3:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh. ................................................................................ От Иоанна 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. ................................................................................ От Иоанна 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. ................................................................................ От Иоанна 3:6 Russian koi8r ................................................................................ Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. ................................................................................ John 3:6 Shuar New Testament ................................................................................ Ayashniumia akiinia nuka ayashchakait. N·nisan Wakanni·mia akiinia nuka wakanchakait. ................................................................................ Juan 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. ................................................................................ Juan 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. ................................................................................ Juan 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es. ................................................................................ Juan 3:6 Spanish: Modern ................................................................................ Lo que ha nacido de la carne, carne es; y lo que ha nacido del Espíritu, espíritu es. ................................................................................ Johannes 3:6 Swedish (1917) ................................................................................ Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande. ................................................................................ Yohana 3:6 Swahili NT ................................................................................ Mtu huzaliwa kimwili kwa baba na mama, lakini huzaliwa kiroho kwa Roho. ................................................................................ Juan 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga. ................................................................................ Yuhanna 3:6 Turkish ................................................................................ Bedenden doğan bedendir, Ruhtan doğan ruhtur. ................................................................................ Йоан 3:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух. ................................................................................ John 3:6 Uma New Testament ................................................................................ Manusia' tuwu' hi rala dunia' toi, apa' putu ngkai totu'a-na. Tapi' katuwua' kao' -na to bo'u narata ngkai Inoha' Tomoroli'. ................................................................................ Giaêng 3:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần. ................................................................................ Giovanni 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito. ................................................................................ YOHANES 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah. ................................................................................ YOHANES 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apa yang dilahirkan dari daging, adalah daging, dan apa yang dilahirkan dari Roh, adalah roh. ................................................................................ Birth .......... Born .......... Flesh .......... Gives .......... Spirit .......... Whatever ................................................................................ Birth .......... Born .......... Flesh .......... Gives .......... Spirit .......... Whatever ................................................................................ Alphabetical: and .......... birth .......... born .......... but .......... Flesh .......... gives .......... is .......... of .......... Spirit .......... That .......... the .......... to .......... which ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |