New American Standard Bible (©1995) Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?"ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; Latin: Biblia Sacra Vulgata dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci Juan 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer? Johannes 3:4 German: Luther (1912) Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? Jean 3:4 French: Louis Segond (1910) Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître? 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 尼 哥 底 母 说 : 「 人 已 经 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 岂 能 再 进 母 腹 生 出 来 吗 ? 」 King James Bible Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? American King James Version Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? American Standard Version Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? Bible in Basic English Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again? Douay-Rheims Bible Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again? Darby Bible Translation Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born? English Revised Version Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? GOD'S WORD® Translation (©1995) Nicodemus asked him, "How can anyone be born when he's an old man? He can't go back inside his mother a second time to be born, can he?" Tyndale New Testament Nicodemus said unto him: how can a man be born, when he is old? can he enter into his mother's body and be born again? Weymouth New Testament "How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?" Webster's Bible Translation Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? World English Bible Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" Young's Literal Translation Nicodemus saith unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?' 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 哥 底 母 說 : 「 人 已 經 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 嗎 ? 」 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?” 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?” Jean 3:4 French: Darby Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? Jean 3:4 French: Martin (1744) Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois? Jean 3:4 French: Ostervald (1744) Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois? Johannes 3:4 German: Luther (1545) Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? Johannes 3:4 German: Elberfelder (1871) Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden? | Gjoni 3:4 Albanian Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:4 Armenian (Western): NT Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ծնիլ մարդ մը՝ որ ծերացած է: Կարելի՞ է, որ երկրորդ անգամ մտնէ իր մօր որովայնը եւ ծնի»: Euangelioa S. Ioannen araura. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Erran cieçón Nicodemoc, Nolatan guiçona iayo ahal daite çahar denean? ala berriz bere amaren sabelean sar eta iayo ahal daite? Йоан 3:4 Bulgarian Никодим Му казва: Как може стар човек да се роди? може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди? Evanðelje po Ivanu 3:4 Croatian Bible Kaže mu Nikodem: Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se? Jan 3:4 Czech BKR Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se? Johannes 3:4 Danish Nikodemus siger til ham: "Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?" Johannes 3:4 Dutch Staten Vertaling Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden? János 3:4 Hungarian: Karoli Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az õ anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é? La evangelio laŭ Johano 3:4 Esperanto Nikodemo diris al li:Kiel povas homo naskigxi, kiam li estas maljuna? cxu li povas eniri denove en la ventron de sia patrino kaj naskigxi? Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:4 Finnish: Bible (1776) Nikodemus sanoi hänelle: kuinka taitaa ihminen vanhana syntyä? taitaako hän äitinsä kohtuun jälleen mennä, ja syntyä? Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Nikodeemus sanoi hänelle: "Kuinka voi ihminen vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?" ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγει πρὸς αὐτὸν [ὁ] Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort λεγει προς αυτον [ο] νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants λεγει προς αυτον [ο] νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated legei pros auton [o] nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai legei pros auton [o] nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legei pros auton [o] nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai legei pros auton [o] nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai Jan 3:4 Haitian Creole Bible Nikodèm di li: Ki jan yon nonm ki fin granmoun ka fèt yon dezyèm fwa? Li pa ka tounen nan vant manman l', pou l' fèt yon lòt fwa ankò. | Giovanni 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?YOHANES 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Nikodemus kepada-Nya, "Bagaimanakah orang dapat diperanakkan pada masa tuanya? Dapatkah ia masuk kembali ke dalam rahim ibunya, dan diperanakkan pula?" John 3:4 Kabyle: NT Nikudem yenna-yas : Amek i gezmer yiwen a d iɛiwed talalit ma yella d amɣaṛ ? Izmer ad yuɣal ɣer tɛebbuṭ n yemma-s a d iɛiwed talalit ? 요한복음 3:4 Korean 니고데모가 가로되 `사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 ? 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 ?' Sv. Jānis 3:4 Latvian New Testament Nikodēms sacīja Viņam: Kā var cilvēks, būdams vecs, piedzimt? Vai viņš var vēlreiz atgriezties mātes miesās un no jauna piedzimt? Evangelija pagal Jonà 3:4 Lithuanian Nikodemas paklausė: “Bet kaip gali gimti žmogus, būdamas senas? Argi jis gali antrą kartą įeiti į savo motinos įsčias ir gimti?” John 3:4 Maori Ka mea a Nikorima ki a ia, Me pehea ka whanau ai te tangata i tona koroheketanga? e taea ranei te tuarua o nga haerenga ki roto ki te kopu o tona whaea, whanau mai ai? Johannes 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes? Polish: Biblia Gdanska Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się? João 3:4 Portugese Bible Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer? Ioan 3:4 Romanian: Cornilescu Nicodim I -a zis: ,,Cum se poate naşte un om bătrîn? Poate el să intre a doua oară în pîntecele maicii sale, şi să se nască?`` От Иоанна 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? От Иоанна 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? От Иоанна 3:4 Russian koi8r Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? John 3:4 Shuar New Testament Tutai NikiutΘmu aniasmiayi "┐Itiurak shuar uunta nu ataksha akiiniat. Ataksha ni Nukurφ ampujΘn enkempramniakait atak akiiniatniuna?" Juan 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nicodemo Le dijo: "¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?" Juan 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? Juan 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? Juan 3:4 Spanish: Modern Nicodemo le dijo: --¿Cómo puede nacer un hombre si ya es viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer? Johannes 3:4 Swedish (1917) Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?» Yohana 3:4 Swahili NT Nikodemo akamwuliza, "Mtu mzima awezaje kuzaliwa tena? Hawezi kuingia tumboni mwa mama yake na kuzaliwa mara ya pili!" Juan 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinabi sa kaniya ni Nicodemo, Paanong maipanganganak ang tao kung siya'y matanda na? makapapasok baga siyang bilang ikalawa sa tiyan ng kaniyang ina, at ipanganak? Yuhanna 3:4 Turkish Nikodim, ‹‹Yaşlanmış bir adam nasıl doğabilir? Annesinin rahmine ikinci kez girip doğabilir mi?›› diye sordu. Йоан 3:4 Ukrainian: NT Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись? John 3:4 Uma New Testament Na'uli' Nikodemus: "Ha beiwa-hawo tauna to motu'a-mi putu nculii' -e? Ha bisa-i mempuna' hi rala puanaka tina-na, pai' -i putu karongkani-nae?" Giaêng 3:4 Vietnamese (1934) Ni-cô-đem thưa rằng: Người đã già thì sanh lại làm sao được? Có thể nào trở vào lòng mẹ và sanh lần thứ hai sao? Giovanni 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere? YOHANES 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Masakan orang dewasa dapat lahir kembali? kata Nikodemus kepada Yesus. Mungkinkah ia masuk kembali ke dalam kandungan ibunya dan dilahirkan lagi? YOHANES 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kata Nikodemus kepada-Nya: "Bagaimanakah mungkin seorang dilahirkan, kalau ia sudah tua? Dapatkah ia masuk kembali ke dalam rahim ibunya dan dilahirkan lagi?" Able .......... Birth .......... Body .......... Born .......... Enter .......... Mother .......... Mother's .......... Nicodemus .......... Nicode'mus .......... Possible .......... Second .......... Surely .......... Time .......... Womb Able .......... Birth .......... Body .......... Born .......... Enter .......... Mother .......... Mother's .......... Nicodemus .......... Nicode'mus .......... Possible .......... Second .......... Surely .......... Time .......... Womb Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... be .......... born .......... can .......... cannot .......... enter .......... he .......... Him .......... his .......... How .......... into .......... is .......... man .......... mother's .......... Nicodemus .......... old .......... said .......... second .......... Surely .......... time .......... to .......... when .......... womb NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |