John 3:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He must increase, but I must decrease.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illum oportet crescere me autem minui

................................................................................
Juan 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
................................................................................
Johannes 3:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
................................................................................
Jean 3:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
................................................................................
約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He has to become greater while I become less.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He must increase in importance, while I must decrease in importance.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He must increase: and I must decrease.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He must grow greater, but I must grow less.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He must increase, but I must decrease.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Him it behoveth to increase, and me to become less;
................................................................................
約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」
................................................................................
約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他必興旺,我必衰微。
................................................................................
約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他必兴旺,我必衰微。
................................................................................
Jean 3:30 French: Darby
................................................................................
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue.
................................................................................
Jean 3:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
................................................................................
Jean 3:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
................................................................................
Johannes 3:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
................................................................................
Johannes 3:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er muß wachsen, ich aber abnehmen.
Gjoni 3:30 Albanian
................................................................................
Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.
................................................................................
Йоан 3:30 Bulgarian
................................................................................
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 3:30 Croatian Bible
................................................................................
On treba da raste, a ja da se umanjujem.
................................................................................
Jan 3:30 Czech BKR
................................................................................
Onť musí růsti, já pak menšiti se.
................................................................................
Johannes 3:30 Danish
................................................................................
Han bør vokse, men jeg forringes.
................................................................................
Johannes 3:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij moet wassen, maar ik minder worden.
................................................................................
János 3:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 3:30 Esperanto
................................................................................
Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
................................................................................
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

................................................................................
Jan 3:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fèt pou li vin pi gran, pou mwen menm, mwen vin pi piti toujou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.
................................................................................
John 3:30 Hebrew Bible
................................................................................
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
................................................................................
John 3:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܗܘ ܗܘ ܘܠܐ ܠܡܪܒܐ ܘܠܝ ܠܡܒܨܪ ܀
Giovanni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
................................................................................
YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang.
................................................................................
John 3:30 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ.
................................................................................
요한복음 3:30 Korean
................................................................................
그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라
................................................................................
Sv. Jānis 3:30 Latvian New Testament
................................................................................
Viņam vajaga augt, bet man mazināties.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 3:30 Lithuanian
................................................................................
Jis turi augti, o aš­mažėti”.
................................................................................
John 3:30 Maori
................................................................................
Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere.
................................................................................
Johannes 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han skal vokse, jeg skal avta.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
On musi rość, a mnie musi ubywać.
................................................................................
João 3:30 Portugese Bible
................................................................................
É necessário que ele cresça e que eu diminua.   
................................................................................
Ioan 3:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.
................................................................................
От Иоанна 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ему должно расти, а мне умаляться.
................................................................................
От Иоанна 3:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ему должно расти, а мне умаляться.
................................................................................
От Иоанна 3:30 Russian koi8r
................................................................................
Ему должно расти, а мне умаляться.
................................................................................
John 3:30 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A él conviene crecer, mas á mí menguar.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
................................................................................
Juan 3:30 Spanish: Modern
................................................................................
A él le es preciso crecer, pero a mí menguar.
................................................................................
Johannes 3:30 Swedish (1917)
................................................................................
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
................................................................................
Yohana 3:30 Swahili NT
................................................................................
Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue.
................................................................................
Juan 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba.
................................................................................
Yuhanna 3:30 Turkish
................................................................................
O büyümeli, bense küçülmeliyim.››
................................................................................
Йоан 3:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Той мусить рости, я ж малїти.
................................................................................
John 3:30 Uma New Testament
................................................................................
Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku."
................................................................................
Giaêng 3:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.
................................................................................
Giovanni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.
................................................................................
YOHANES 3:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dialah yang harus makin penting, dan saya makin kurang penting.
................................................................................
YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia harus makin besar, tetapi aku harus makin kecil.
................................................................................
Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less
................................................................................
Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less
................................................................................
Alphabetical: become .......... but .......... decrease .......... greater .......... He .......... I .......... increase .......... less .......... must
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible