New American Standard Bible (©1995) "He must increase, but I must decrease.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. Latin: Biblia Sacra Vulgata illum oportet crescere me autem minui Juan 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. Johannes 3:30 German: Luther (1912) Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. Jean 3:30 French: Louis Segond (1910) Il faut qu'il croisse, et que je diminue. 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」 King James Bible He must increase, but I must decrease. American King James Version He must increase, but I must decrease. American Standard Version He must increase, but I must decrease. Bible in Basic English He has to become greater while I become less. Douay-Rheims Bible He must increase, but I must decrease. Darby Bible Translation He must increase, but I must decrease. English Revised Version He must increase, but I must decrease. GOD'S WORD® Translation (©1995) He must increase in importance, while I must decrease in importance. Tyndale New Testament He must increase: and I must decrease. Weymouth New Testament He must grow greater, but I must grow less. Webster's Bible Translation He must increase, but I must decrease. World English Bible He must increase, but I must decrease. Young's Literal Translation 'Him it behoveth to increase, and me to become less; 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他必興旺,我必衰微。 約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他必兴旺,我必衰微。 Jean 3:30 French: Darby Il faut que lui croisse, et que moi je diminue. Jean 3:30 French: Martin (1744) Il faut qu'il croisse, et que je diminue. Jean 3:30 French: Ostervald (1744) Il faut qu'il croisse, et que je diminue. Johannes 3:30 German: Luther (1545) Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. Johannes 3:30 German: Elberfelder (1871) Er muß wachsen, ich aber abnehmen. | Gjoni 3:30 Albanian Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30 Armenian (Western): NT Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»: Euangelioa S. Ioannen araura. 3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT Harc behar du handitu, eta nic chipitu. Йоан 3:30 Bulgarian Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам. Evanðelje po Ivanu 3:30 Croatian Bible On treba da raste, a ja da se umanjujem. Jan 3:30 Czech BKR Onť musí růsti, já pak menšiti se. Johannes 3:30 Danish Han bør vokse, men jeg forringes. Johannes 3:30 Dutch Staten Vertaling Hij moet wassen, maar ik minder worden. János 3:30 Hungarian: Karoli Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom. La evangelio laŭ Johano 3:30 Esperanto Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi. Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776) Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän. Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ekeinon dei auxanein eme de elattousthai ekeinon dei auxanein eme de elattousthai Jan 3:30 Haitian Creole Bible Li fèt pou li vin pi gran, pou mwen menm, mwen vin pi piti toujou. | Giovanni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang. John 3:30 Kabyle: NT Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ. 요한복음 3:30 Korean 그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라 Sv. Jānis 3:30 Latvian New Testament Viņam vajaga augt, bet man mazināties. Evangelija pagal Jonà 3:30 Lithuanian Jis turi augti, o ašmažėti”. John 3:30 Maori Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere. Johannes 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han skal vokse, jeg skal avta. Polish: Biblia Gdanska On musi rość, a mnie musi ubywać. João 3:30 Portugese Bible É necessário que ele cresça e que eu diminua. Ioan 3:30 Romanian: Cornilescu Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez. От Иоанна 3:30 Russian: Synodal Translation (1876) Ему должно расти, а мне умаляться. От Иоанна 3:30 Russian: Victor Zhuromsky NT Ему должно расти, а мне умаляться. От Иоанна 3:30 Russian koi8r Ему должно расти, а мне умаляться. John 3:30 Shuar New Testament Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi. Juan 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Es necesario que El crezca, y que yo disminuya. Juan 3:30 Spanish: Reina Valera (1909) A él conviene crecer, mas á mí menguar. Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A él conviene crecer; a mí, ser disminuido. Juan 3:30 Spanish: Modern A él le es preciso crecer, pero a mí menguar. Johannes 3:30 Swedish (1917) Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. -- Yohana 3:30 Swahili NT Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue. Juan 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba. Yuhanna 3:30 Turkish O büyümeli, bense küçülmeliyim.›› Йоан 3:30 Ukrainian: NT Той мусить рости, я ж малїти. John 3:30 Uma New Testament Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku." Giaêng 3:30 Vietnamese (1934) Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống. Giovanni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca. YOHANES 3:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dialah yang harus makin penting, dan saya makin kurang penting. YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia harus makin besar, tetapi aku harus makin kecil. Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less Alphabetical: become .......... but .......... decrease .......... greater .......... He .......... I .......... increase .......... less .......... must NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |