John 3:30
New American Standard Bible (©1995)
"He must increase, but I must decrease.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
illum oportet crescere me autem minui

Juan 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

Johannes 3:30 German: Luther (1912)
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Jean 3:30 French: Louis Segond (1910)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」

King James Bible
He must increase, but I must decrease.

American King James Version
He must increase, but I must decrease.

American Standard Version
He must increase, but I must decrease.

Bible in Basic English
He has to become greater while I become less.

Douay-Rheims Bible
He must increase, but I must decrease.

Darby Bible Translation
He must increase, but I must decrease.

English Revised Version
He must increase, but I must decrease.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He must increase in importance, while I must decrease in importance.

Tyndale New Testament
He must increase: and I must decrease.

Weymouth New Testament
He must grow greater, but I must grow less.

Webster's Bible Translation
He must increase, but I must decrease.

World English Bible
He must increase, but I must decrease.

Young's Literal Translation
'Him it behoveth to increase, and me to become less;

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他必興旺,我必衰微。

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他必兴旺,我必衰微。

Jean 3:30 French: Darby
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue.

Jean 3:30 French: Martin (1744)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Jean 3:30 French: Ostervald (1744)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Johannes 3:30 German: Luther (1545)
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Johannes 3:30 German: Elberfelder (1871)
Er muß wachsen, ich aber abnehmen.

Gjoni 3:30 Albanian
Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30 Armenian (Western): NT
Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.

Йоан 3:30 Bulgarian
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.

Evanðelje po Ivanu 3:30 Croatian Bible
On treba da raste, a ja da se umanjujem.

Jan 3:30 Czech BKR
Onť musí růsti, já pak menšiti se.

Johannes 3:30 Danish
Han bør vokse, men jeg forringes.

Johannes 3:30 Dutch Staten Vertaling
Hij moet wassen, maar ik minder worden.

János 3:30 Hungarian: Karoli
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.

La evangelio laŭ Johano 3:30 Esperanto
Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776)
Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

Jan 3:30 Haitian Creole Bible
Li fèt pou li vin pi gran, pou mwen menm, mwen vin pi piti toujou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.

John 3:30 Hebrew Bible
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃

John 3:30 Aramaic NT: Peshitta
ܠܗܘ ܗܘ ܘܠܐ ܠܡܪܒܐ ܘܠܝ ܠܡܒܨܪ ܀

Giovanni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.

YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang.

John 3:30 Kabyle: NT
Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ.

요한복음 3:30 Korean
그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라

Sv. Jānis 3:30 Latvian New Testament
Viņam vajaga augt, bet man mazināties.

Evangelija pagal Jonà 3:30 Lithuanian
Jis turi augti, o aš­mažėti”.

John 3:30 Maori
Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere.

Johannes 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal vokse, jeg skal avta.

Polish: Biblia Gdanska
On musi rość, a mnie musi ubywać.

João 3:30 Portugese Bible
É necessário que ele cresça e que eu diminua.   

Ioan 3:30 Romanian: Cornilescu
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.

От Иоанна 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Ему должно расти, а мне умаляться.

От Иоанна 3:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ему должно расти, а мне умаляться.

От Иоанна 3:30 Russian koi8r
Ему должно расти, а мне умаляться.

John 3:30 Shuar New Testament
Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi.

Juan 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

Juan 3:30 Spanish: Reina Valera (1909)
A él conviene crecer, mas á mí menguar.

Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

Juan 3:30 Spanish: Modern
A él le es preciso crecer, pero a mí menguar.

Johannes 3:30 Swedish (1917)
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --

Yohana 3:30 Swahili NT
Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue.

Juan 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba.

Yuhanna 3:30 Turkish
O büyümeli, bense küçülmeliyim.››

Йоан 3:30 Ukrainian: NT
Той мусить рости, я ж малїти.

John 3:30 Uma New Testament
Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku."

Giaêng 3:30 Vietnamese (1934)
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.

Giovanni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.

YOHANES 3:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dialah yang harus makin penting, dan saya makin kurang penting.

YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia harus makin besar, tetapi aku harus makin kecil.

Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less

Behoveth .......... Decrease .......... Greater .......... Grow .......... Increase .......... Less

Alphabetical: become .......... but .......... decrease .......... greater .......... He .......... I .......... increase .......... less .......... must

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible