New American Standard Bible (©1995) Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione Juan 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación. Johannes 3:25 German: Luther (1912) Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung. Jean 3:25 French: Louis Segond (1910) Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification. 約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 的 门 徒 和 一 个 犹 太 人 辩 论 洁 净 的 礼 , King James Bible Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. American King James Version Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. American Standard Version There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying. Bible in Basic English Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing. Douay-Rheims Bible And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification: Darby Bible Translation There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification. English Revised Version There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying. GOD'S WORD® Translation (©1995) Some of John's disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies. Tyndale New Testament There arose a question between Ihon's disciples and the jewes about purifying. Weymouth New Testament As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification, Webster's Bible Translation Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying. World English Bible There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with some Jews about purification. Young's Literal Translation there arose then a question from the disciples of John with some Jews about purifying, 約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 的 門 徒 和 一 個 猶 太 人 辯 論 潔 淨 的 禮 , 約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。 約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。 Jean 3:25 French: Darby Il y eut donc une discussion entre quelques-uns des disciples de Jean et un Juif, touchant la purification. Jean 3:25 French: Martin (1744) Or il y eut une question mue par les disciples de Jean avec les Juifs, touchant la purification. Jean 3:25 French: Ostervald (1744) Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification. Johannes 3:25 German: Luther (1545) Da erhub sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes samt den Juden über die Reinigung. Johannes 3:25 German: Elberfelder (1871) Es entstand nun eine Streitfrage unter den Jüngern Johannes mit einem Juden über die Reinigung. | Gjoni 3:25 Albanian Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:25 Armenian (Western): NT Ուստի վիճաբանութիւն մը եղաւ Յովհաննէսի աշակերտներէն ոմանց եւ Հրեաներուն միջեւ՝ մաքրութեան մասին: Euangelioa S. Ioannen araura. 3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Altcha cedin bada questionebat Ioannesen discipuluetaric Iuduequin purificationeaz. Йоан 3:25 Bulgarian И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването. Evanðelje po Ivanu 3:25 Croatian Bible Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju. Jan 3:25 Czech BKR Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování. Johannes 3:25 Danish Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse. Johannes 3:25 Dutch Staten Vertaling Er rees dan een vraag van enigen uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging. János 3:25 Hungarian: Karoli Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felõl. La evangelio laŭ Johano 3:25 Esperanto Farigxis do diskutado inter la discxiploj de Johano kaj iu Judo pri la purigxo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:25 Finnish: Bible (1776) Niin tuli kysymys Johanneksen opetuslasten ja Juudalaisten välillä puhdistuksesta. Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin Johanneksen opetuslapset rupesivat väittelemään erään juutalaisen kanssa puhdistuksesta. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίων περὶ καθαρισμοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou Jan 3:25 Haitian Creole Bible De twa nan patizan Jan yo tonbe diskite ak yon jwif sou regleman relijyon an ki mande pou moun lave kò yo. | Giovanni 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.YOHANES 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala itu terbitlah suatu perselisihan antara beberapa murid Yahya dengan seorang Yahudi dari hal perbasuhan. John 3:25 Kabyle: NT Yiwen wass kra seg inelmaden n Yeḥya hedṛen d yiwen wergaz n wat Isṛail ɣef luḍu. 요한복음 3:25 Korean 이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니 Sv. Jānis 3:25 Latvian New Testament Bet starp Jāņa mācekļiem un jūdiem izcēlās strīds par šķīstīšanos. Evangelija pagal Jonà 3:25 Lithuanian Tarp Jono mokinių ir vieno žydo kilo ginčas dėl apsivalymo. John 3:25 Maori Na ka ara he totohe a nga akonga a Hoani ki tetahi Hurai mo te purenga. Johannes 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen, Polish: Biblia Gdanska Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu. João 3:25 Portugese Bible Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação. Ioan 3:25 Romanian: Cornilescu Între ucenicii lui Ioan şi între un Iudeu, s'a iscat o neînţelegere cu privire la curăţire. От Иоанна 3:25 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеямиоб очищении. От Иоанна 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. От Иоанна 3:25 Russian koi8r Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. John 3:25 Shuar New Testament Tura Juanka unuiniamuri Israer-shuarjai jianaiktinian nankamawarmiayi. "┐Ya imiakratma Imiß pΘnkerait?" tusar ßujmatiarmiayi. Juan 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación. Juan 3:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación. Juan 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación. Juan 3:25 Spanish: Modern Entonces surgió una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación. Johannes 3:25 Swedish (1917) Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen. Yohana 3:25 Swahili NT Ubishi ulitokea kati ya baadhi ya wanafunzi wa Yohane na Myahudi mmoja kuhusu desturi za kutawadha. Juan 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis. Yuhanna 3:25 Turkish O sıralarda Yahyanın öğrencileriyle bir Yahudi arasında temizlenme konusunda bir tartışma çıktı. Йоан 3:25 Ukrainian: NT Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очишеннє. John 3:25 Uma New Testament Rala-na ha'eo, ba hangkuja dua ana'guru Yohanes momehono' hante to Yahudi mpomehonoi' ada peniu' rala agama. Giaêng 3:25 Vietnamese (1934) Vả, môn đồ của Giăng có cãi lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch. Giovanni 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Laonde fu mossa da’ discepoli di Giovanni una quistione co’ Giudei, intorno alla purificazione. YOHANES 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Beberapa pengikut Yohanes mulai bertengkar dengan orang Yahudi tentang peraturan pembersihan. YOHANES 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka timbullah perselisihan di antara murid-murid Yohanes dengan seorang Yahudi tentang penyucian. Argument .......... Arisen .......... Ceremonial .......... Developed .......... Disciples .......... Discussion .......... Jew .......... Jews .......... John's .......... Matter .......... Part .......... Purification .......... Purifying .......... Question .......... Questioning .......... Reasoning .......... Result Argument .......... Arisen .......... Ceremonial .......... Developed .......... Disciples .......... Discussion .......... Jew .......... Jews .......... John's .......... Matter .......... Part .......... Purification .......... Purifying .......... Question .......... Questioning .......... Reasoning .......... Result Alphabetical: a .......... about .......... An .......... and .......... argument .......... arose .......... between .......... ceremonial .......... certain .......... developed .......... disciples .......... discussion .......... Jew .......... John's .......... matter .......... of .......... on .......... over .......... part .......... purification .......... some .......... the .......... there .......... Therefore .......... washing .......... with NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |