John 3:25
New American Standard Bible (©1995)
Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione

Juan 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

Johannes 3:25 German: Luther (1912)
Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.

Jean 3:25 French: Louis Segond (1910)
Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 的 门 徒 和 一 个 犹 太 人 辩 论 洁 净 的 礼 ,

King James Bible
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

American King James Version
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

American Standard Version
There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.

Bible in Basic English
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.

Douay-Rheims Bible
And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:

Darby Bible Translation
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.

English Revised Version
There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some of John's disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.

Tyndale New Testament
There arose a question between Ihon's disciples and the jewes about purifying.

Weymouth New Testament
As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,

Webster's Bible Translation
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.

World English Bible
There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with some Jews about purification.

Young's Literal Translation
there arose then a question from the disciples of John with some Jews about purifying,

約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 的 門 徒 和 一 個 猶 太 人 辯 論 潔 淨 的 禮 ,

約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。

約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。

Jean 3:25 French: Darby
Il y eut donc une discussion entre quelques-uns des disciples de Jean et un Juif, touchant la purification.

Jean 3:25 French: Martin (1744)
Or il y eut une question mue par les disciples de Jean avec les Juifs, touchant la purification.

Jean 3:25 French: Ostervald (1744)
Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Juifs, touchant la purification.

Johannes 3:25 German: Luther (1545)
Da erhub sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes samt den Juden über die Reinigung.

Johannes 3:25 German: Elberfelder (1871)
Es entstand nun eine Streitfrage unter den Jüngern Johannes’ mit einem Juden über die Reinigung.

Gjoni 3:25 Albanian
Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:25 Armenian (Western): NT
Ուստի վիճաբանութիւն մը եղաւ Յովհաննէսի աշակերտներէն ոմանց եւ Հրեաներուն միջեւ՝ մաքրութեան մասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Altcha cedin bada questionebat Ioannesen discipuluetaric Iuduequin purificationeaz.

Йоан 3:25 Bulgarian
И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването.

Evanðelje po Ivanu 3:25 Croatian Bible
Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.

Jan 3:25 Czech BKR
Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování.

Johannes 3:25 Danish
Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.

Johannes 3:25 Dutch Staten Vertaling
Er rees dan een vraag van enigen uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging.

János 3:25 Hungarian: Karoli
Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felõl.

La evangelio laŭ Johano 3:25 Esperanto
Farigxis do diskutado inter la discxiploj de Johano kaj iu Judo pri la purigxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:25 Finnish: Bible (1776)
Niin tuli kysymys Johanneksen opetuslasten ja Juudalaisten välillä puhdistuksesta.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Johanneksen opetuslapset rupesivat väittelemään erään juutalaisen kanssa puhdistuksesta.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίων περὶ καθαρισμοῦ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou
egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou
egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou
egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou
egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou
egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou
egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

Jan 3:25 Haitian Creole Bible
De twa nan patizan Jan yo tonbe diskite ak yon jwif sou regleman relijyon an ki mande pou moun lave kò yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.

John 3:25 Hebrew Bible
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃

John 3:25 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘܬ ܗܘܬ ܕܝܢ ܒܥܬܐ ܠܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܚܕ ܥܠ ܬܕܟܝܬܐ ܀

Giovanni 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.

YOHANES 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala itu terbitlah suatu perselisihan antara beberapa murid Yahya dengan seorang Yahudi dari hal perbasuhan.

John 3:25 Kabyle: NT
Yiwen wass kra seg inelmaden n Yeḥya hedṛen d yiwen wergaz n wat Isṛail ɣef luḍu.

요한복음 3:25 Korean
이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니

Sv. Jānis 3:25 Latvian New Testament
Bet starp Jāņa mācekļiem un jūdiem izcēlās strīds par šķīstīšanos.

Evangelija pagal Jonà 3:25 Lithuanian
Tarp Jono mokinių ir vieno žydo kilo ginčas dėl apsivalymo.

John 3:25 Maori
Na ka ara he totohe a nga akonga a Hoani ki tetahi Hurai mo te purenga.

Johannes 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,

Polish: Biblia Gdanska
Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu.

João 3:25 Portugese Bible
Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.   

Ioan 3:25 Romanian: Cornilescu
Între ucenicii lui Ioan şi între un Iudeu, s'a iscat o neînţelegere cu privire la curăţire.

От Иоанна 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеямиоб очищении.

От Иоанна 3:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.

От Иоанна 3:25 Russian koi8r
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.

John 3:25 Shuar New Testament
Tura Juanka unuiniamuri Israer-shuarjai jianaiktinian nankamawarmiayi. "┐Ya imiakratma Imiß pΘnkerait?" tusar ßujmatiarmiayi.

Juan 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.

Juan 3:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

Juan 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

Juan 3:25 Spanish: Modern
Entonces surgió una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

Johannes 3:25 Swedish (1917)
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.

Yohana 3:25 Swahili NT
Ubishi ulitokea kati ya baadhi ya wanafunzi wa Yohane na Myahudi mmoja kuhusu desturi za kutawadha.

Juan 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis.

Yuhanna 3:25 Turkish
O sıralarda Yahyanın öğrencileriyle bir Yahudi arasında temizlenme konusunda bir tartışma çıktı.

Йоан 3:25 Ukrainian: NT
Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очишеннє.

John 3:25 Uma New Testament
Rala-na ha'eo, ba hangkuja dua ana'guru Yohanes momehono' hante to Yahudi mpomehonoi' ada peniu' rala agama.

Giaêng 3:25 Vietnamese (1934)
Vả, môn đồ của Giăng có cãi lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch.

Giovanni 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde fu mossa da’ discepoli di Giovanni una quistione co’ Giudei, intorno alla purificazione.

YOHANES 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Beberapa pengikut Yohanes mulai bertengkar dengan orang Yahudi tentang peraturan pembersihan.

YOHANES 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka timbullah perselisihan di antara murid-murid Yohanes dengan seorang Yahudi tentang penyucian.

Argument .......... Arisen .......... Ceremonial .......... Developed .......... Disciples .......... Discussion .......... Jew .......... Jews .......... John's .......... Matter .......... Part .......... Purification .......... Purifying .......... Question .......... Questioning .......... Reasoning .......... Result

Argument .......... Arisen .......... Ceremonial .......... Developed .......... Disciples .......... Discussion .......... Jew .......... Jews .......... John's .......... Matter .......... Part .......... Purification .......... Purifying .......... Question .......... Questioning .......... Reasoning .......... Result

Alphabetical: a .......... about .......... An .......... and .......... argument .......... arose .......... between .......... ceremonial .......... certain .......... developed .......... disciples .......... discussion .......... Jew .......... John's .......... matter .......... of .......... on .......... over .......... part .......... purification .......... some .......... the .......... there .......... Therefore .......... washing .......... with

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible