New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for John had not yet been thrown into prison. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν [ὁ] Ἰωάννης. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes ................................................................................ Juan 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque Juan todavía no había sido metido en la cárcel. ................................................................................ Johannes 3:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt. ................................................................................ Jean 3:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car Jean n'avait pas encore été mis en prison. ................................................................................ 約 翰 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 那 时 约 翰 还 没 有 下 在 监 计 。 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For John was not yet cast into prison. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For John was not yet cast into prison. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For John was not yet cast into prison. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For at this time John had not been put into prison. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For John was not yet cast into prison. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for John was not yet cast into prison. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For John was not yet cast into prison. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ since John had not yet been put in prison.) ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For Ihon was not yet cast into prison. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................
................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For John was not yet cast into prison. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For John was not yet thrown into prison. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for John was not yet cast into the prison -- ................................................................................ 約 翰 福 音 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 那 時 約 翰 還 沒 有 下 在 監 計 。 ) ................................................................................ 約 翰 福 音 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時約翰還沒有入獄。 ................................................................................ 約 翰 福 音 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时约翰还没有入狱。 ................................................................................ Jean 3:24 French: Darby ................................................................................ Car Jean n'avait pas encore été jeté en prison. ................................................................................ Jean 3:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Car Jean n'avait pas encore été mis en prison. ................................................................................ Jean 3:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car Jean n'avait pas encore été mis en prison. ................................................................................ Johannes 3:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt. ................................................................................ Johannes 3:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen. | Gjoni 3:24 Albanian ................................................................................ sepse Gjoni s'ishte hedhur akoma në burg. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ Յովհաննէս դեռ բանտը նետուած չէր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 3:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen oraino etzén eçarri içan Ioannes presoindeguian. ................................................................................ Йоан 3:24 Bulgarian ................................................................................ Понеже Иоан още не беше хвърлен в тъмница. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 3:24 Croatian Bible ................................................................................ Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu. ................................................................................ Jan 3:24 Czech BKR ................................................................................ Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře. ................................................................................ Johannes 3:24 Danish ................................................................................ Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel. ................................................................................ Johannes 3:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Johannes was nog niet in de gevangenis geworpen. ................................................................................ János 3:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert János még nem vetteték a tömlöczbe. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 3:24 Esperanto ................................................................................ CXar Johano ankoraux ne estis jxetita en malliberejon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ei Johannes ollut vielä silloin vankiuteen heitetty. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä Johannesta ei vielä oltu heitetty vankeuteen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν Ἰωάννης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν Ἰωάννης. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην ιωαννης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην ο ιωαννης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην ο ιωαννης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην ο ιωαννης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην ιωαννης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην {VAR2: ο } ιωαννης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oupō gar ēn beblēmenos eis tēn phulakēn iōannēs ................................................................................ oupO gar En beblEmenos eis tEn phulakEn iOannEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oupō gar ēn beblēmenos eis tēn phulakēn o iōannēs ................................................................................ oupO gar En beblEmenos eis tEn phulakEn o iOannEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oupō gar ēn beblēmenos eis tēn phulakēn o iōannēs ................................................................................ oupO gar En beblEmenos eis tEn phulakEn o iOannEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oupō gar ēn beblēmenos eis tēn phulakēn o iōannēs ................................................................................ oupO gar En beblEmenos eis tEn phulakEn o iOannEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oupō gar ēn beblēmenos eis tēn phulakēn iōannēs ................................................................................ oupO gar En beblEmenos eis tEn phulakEn iOannEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oupō gar ēn beblēmenos eis tēn phulakēn {UBS4: o } iōannēs ................................................................................ oupO gar En beblEmenos eis tEn phulakEn {UBS4: o} iOannEs ................................................................................ Jan 3:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ (Lè sa a, yo pa t' ankò mete Jan Batis nan prizon.) ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه لم يكن يوحنا قد ألقي بعد في السجن ................................................................................ John 3:24 Hebrew Bible ................................................................................ כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃ ................................................................................ John 3:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܓܝܪ ܥܕܟܝܠ ܢܦܠ ܗܘܐ ܝܘܚܢܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀ | Giovanni 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché Giovanni non era ancora stato messo in prigione. ................................................................................ YOHANES 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena pada masa itu Yahya belum lagi dibuang ke dalam penjara. ................................................................................ John 3:24 Kabyle: NT ................................................................................ Di lweqt-nni urɛad i skecmen Yeḥya ɣer lḥebs. ................................................................................ 요한복음 3:24 Korean ................................................................................ 요한이 아직 옥에 갇히지 아니하였더라 ................................................................................ Sv. Jānis 3:24 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Jānis vēl nebija ieslodzīts cietumā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 3:24 Lithuanian ................................................................................ Tada Jonas dar nebuvo įmestas į kalėjimą. ................................................................................ John 3:24 Maori ................................................................................ Kahore ano hoki a Hoani i panga ki te whare herehere. ................................................................................ Johannes 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for Johannes var enda ikke kastet i fengsel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo jeszcze Jan nie był podany do więzienia. ................................................................................ João 3:24 Portugese Bible ................................................................................ Pois João ainda não fora lançado no cárcere. ................................................................................ Ioan 3:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Ioan încă nu fusese aruncat în temniţă. ................................................................................ От Иоанна 3:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. ................................................................................ От Иоанна 3:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. ................................................................................ От Иоанна 3:24 Russian koi8r ................................................................................ ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. ................................................................................ John 3:24 Shuar New Testament ................................................................................ Nusha Jußnkan sepunam enkenatsain T·runamiayi. ................................................................................ Juan 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel. ................................................................................ Juan 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel. ................................................................................ Juan 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel. ................................................................................ Juan 3:24 Spanish: Modern ................................................................................ ya que Juan todavía no había sido puesto en la cárcel. ................................................................................ Johannes 3:24 Swedish (1917) ................................................................................ Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse. ................................................................................ Yohana 3:24 Swahili NT ................................................................................ (Wakati huo Yohane alikuwa bado hajafungwa gerezani.) ................................................................................ Juan 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't hindi pa ipinapasok sa bilangguan si Juan. ................................................................................ Yuhanna 3:24 Turkish ................................................................................ Yahya henüz hapse atılmamıştı. ................................................................................ Йоан 3:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Ще бо не вкинуто в темницю Йоана. ................................................................................ John 3:24 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, Yohanes Topeniu' ko'ia-i ratarungku'. Meniu' -i hi ngata Ainon, uma molaa ngkai ngata Salim, apa' hi ree wori' ue. Butu eo-na tauna hilou mpopeniu' hi Yohanes. ................................................................................ Giaêng 3:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ Giăng chưa bị bỏ vào ngục. ................................................................................ Giovanni 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè Giovanni non era ancora stato messo in prigione. ................................................................................ YOHANES 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (3:23) ................................................................................ YOHANES 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab pada waktu itu Yohanes belum dimasukkan ke dalam penjara. ................................................................................ Cast .......... John .......... Prison .......... Thrown .......... Time ................................................................................ Cast .......... John .......... Prison .......... Thrown .......... Time ................................................................................ Alphabetical: This .......... been .......... before .......... for .......... had .......... in .......... into .......... John .......... not .......... prison .......... prison .......... put .......... thrown .......... was .......... yet ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|