New American Standard Bible (©1995) so that whoever believes will in Him have eternal life.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Latin: Biblia Sacra Vulgata ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam Juan 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna. Johannes 3:15 German: Luther (1912) auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. Jean 3:15 French: Louis Segond (1910) afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle. 約 翰 福 音 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 ( 或 作 : 叫 一 切 信 的 人 在 他 里 面 得 永 生 ) 。 King James Bible That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. American King James Version That whoever believes in him should not perish, but have eternal life. American Standard Version that whosoever believeth may in him have eternal life. Bible in Basic English So that whoever has faith may have in him eternal life. Douay-Rheims Bible That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting. Darby Bible Translation that every one who believes on him may not perish, but have life eternal. English Revised Version that whosoever believeth may in him have eternal life. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then everyone who believes in him will have eternal life." Tyndale New Testament that none which believeth in him perish: but have eternal life. Weymouth New Testament in order that every one who trusts in Him may have the Life of the Ages." Webster's Bible Translation That whoever believeth in him should not perish, but have eternal life. World English Bible that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. Young's Literal Translation that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during, 約 翰 福 音 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 ( 或 作 : 叫 一 切 信 的 人 在 他 裡 面 得 永 生 ) 。 約 翰 福 音 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使所有信他的人都得永生。 約 翰 福 音 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使所有信他的人都得永生。 Jean 3:15 French: Darby afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle. Jean 3:15 French: Martin (1744) Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle, Jean 3:15 French: Ostervald (1744) Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. Johannes 3:15 German: Luther (1545) auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. Johannes 3:15 German: Elberfelder (1871) auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe. | Gjoni 3:15 Albanian që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:15 Armenian (Western): NT որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ չկորսուի, հապա ունենայ յաւիտենական կեանքը: Euangelioa S. Ioannen araura. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hura baithan sinheste duenic batre gal eztadin, baina vicitze eternala duençát. Йоан 3:15 Bulgarian та всеки, който вярва в Него [[да не погине, но]] да има вечен живот. Evanðelje po Ivanu 3:15 Croatian Bible da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni. Jan 3:15 Czech BKR Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. Johannes 3:15 Danish for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham. Johannes 3:15 Dutch Staten Vertaling Opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe. János 3:15 Hungarian: Karoli Hogy valaki hiszen õ benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen. La evangelio laŭ Johano 3:15 Esperanto por ke cxiu, fidanta al li, havu eternan vivon. Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:15 Finnish: Bible (1776) Että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä hukkuman, mutta ijankaikkisen elämän saaman. Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) että jokaisella, joka häneen uskoo, olisi iankaikkinen elämä. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα πας ο πιστευων εν αυτω εχη ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort ινα πας ο πιστευων εν αυτω εχη ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ινα πας ο πιστευων εν αυτω εχη ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ina pas o pisteuōn en autō echē zōēn aiōnion ina pas o pisteuOn en autO echE zOEn aiOnion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ina pas o pisteuōn en autō echē zōēn aiōnion ina pas o pisteuOn en autO echE zOEn aiOnion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ina pas o pisteuōn en autō echē zōēn aiōnion ina pas o pisteuOn en autO echE zOEn aiOnion Jan 3:15 Haitian Creole Bible Tout moun ki mete konfyans yo nan li va gen lavi ki p'ap janm fini an. | Giovanni 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.YOHANES 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) supaya barangsiapa yang percaya beroleh hidup yang kekal di dalam Dia. John 3:15 Kabyle: NT iwakken kra n win yumnen yis, ad yesɛu tudert n dayem. 요한복음 3:15 Korean 이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라 Sv. Jānis 3:15 Latvian New Testament Lai katrs, kas uz Viņu tic, neieiet pazušanā, bet iemanto mūžīgo dzīvi. Evangelija pagal Jonà 3:15 Lithuanian kad kiekvienas, kuris Jį tiki, nepražūtų, bet turėtų amžinąjį gyvenimą”. John 3:15 Maori Kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu. Johannes 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. Polish: Biblia Gdanska Aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny. João 3:15 Portugese Bible para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna. Ioan 3:15 Romanian: Cornilescu pentruca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică. От Иоанна 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. От Иоанна 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. От Иоанна 3:15 Russian koi8r дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. John 3:15 Shuar New Testament N·jainkia Ashφ Winia Enentßimturna nuka jinium wΘtsuk Yusai tuke iwiaaku pujustatui." Juan 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna. Juan 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. Juan 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. Juan 3:15 Spanish: Modern para que todo aquel que cree en él tenga vida eterna. Johannes 3:15 Swedish (1917) så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv. Yohana 3:15 Swahili NT ili kila anayemwamini awe na uzima wa milele. Juan 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang ang sinomang sumampalataya ay magkaroon sa kaniya ng buhay na walang hanggan. Yuhanna 3:15 Turkish Öyle ki, Ona iman eden herkes sonsuz yaşama kavuşsun. Йоан 3:15 Ukrainian: NT щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічне. John 3:15 Uma New Testament bona hema-hema to mepangala' hi Aku' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na." Giaêng 3:15 Vietnamese (1934) hầu cho hễ ai tin đến Ngài đều được sự sống đời đời. Giovanni 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. YOHANES 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) supaya semua orang yang percaya kepada-Nya mendapat hidup sejati dan kekal. YOHANES 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal. Age-During .......... Ages .......... Believes .......... Believeth .......... Believing .......... Eternal .......... Faith .......... Life .......... Order .......... Perish .......... Trusts Age-During .......... Ages .......... Believes .......... Believeth .......... Believing .......... Eternal .......... Faith .......... Life .......... Order .......... Perish .......... Trusts Alphabetical: believes .......... eternal .......... everyone .......... have .......... him .......... in .......... life .......... may .......... so .......... that .......... who .......... whoever .......... will NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |