John 21:21
New American Standard Bible (©1995)
So Peter seeing him said to Jesus, "Lord, and what about this man?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid

Juan 21:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Pedro, al verlo, dijo a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Johannes 21:21 German: Luther (1912)
Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser?

Jean 21:21 French: Louis Segond (1910)
En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 看 见 他 , 就 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 这 人 将 来 如 何 ?

King James Bible
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

American King James Version
Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?

American Standard Version
Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Bible in Basic English
Seeing him, Peter said to Jesus, What about this man?

Douay-Rheims Bible
Him therefore when Peter had seen, he saith to Jesus: Lord, and what shall this man do?

Darby Bible Translation
Peter, seeing him, says to Jesus, Lord, and what of this man?

English Revised Version
Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Peter saw him, he asked Jesus, "Lord, what about him?"

Tyndale New Testament
When Peter saw him, he said to Iesus: Lord what shall he here do?

Weymouth New Testament
On seeing him, Peter asked Jesus, "And, Master, what about him?"

Webster's Bible Translation
Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

World English Bible
Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?"

Young's Literal Translation
Peter having seen this one, saith to Jesus, 'Lord, and what of this one?'

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 看 見 他 , 就 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 這 人 將 來 如 何 ?

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得看見他,就問耶穌:“主啊,這個人將來怎麼樣?”

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎么样?”

Jean 21:21 French: Darby
Pierre, le voyant, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, -que lui arrivera-t-il?

Jean 21:21 French: Martin (1744)
Quand donc Pierre le vit, il dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que [lui arrivera-t-il?]

Jean 21:21 French: Ostervald (1744)
Pierre donc l'ayant vu, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il?

Johannes 21:21 German: Luther (1545)
Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: HERR, was soll aber dieser?

Johannes 21:21 German: Elberfelder (1871)
Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?

Gjoni 21:21 Albanian
Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:21 Armenian (Western): NT
Պետրոս՝ տեսնելով զայն՝ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, հապա ասիկա՛ ի՞նչ պիտի ըլլայ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  21:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur bada ikussi çuenean Pierrisec, diotsa Iesusi, Iauna, eta haur cer?

Йоан 21:21 Bulgarian
Него, прочее, като видя, Петър казва на Исуса, Господи, а [на] този какво [ще стане]?

Evanðelje po Ivanu 21:21 Croatian Bible
Vidjevši ga, Petar kaže Isusu: Gospodine, a što s ovim?

Jan 21:21 Czech BKR
Toho viděv Petr, dí k Ježíšovi: Pane, co pak tento?

Johannes 21:21 Danish
Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: "Herre! men hvorledes skal det gå denne?"

Johannes 21:21 Dutch Staten Vertaling
Als Petrus dezen zag, zeide hij tot Jezus: Heere, maar wat zal deze?

János 21:21 Hungarian: Karoli
Ezt látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint [lészen?]

La evangelio laŭ Johano 21:21 Esperanto
Petro do, vidinte lin, diris al Jesuo:Sinjoro, kaj kion pri cxi tiu?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:21 Finnish: Bible (1776)
Kuin siis Pietari hänen näki, sanoi hän Jesukselle: Herra, mitästä tämä?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun Pietari hänet näki, sanoi hän Jeesukselle: "Herra, kuinka sitten tämän käy?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε οὗτος δὲ τί;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, οὗτος δὲ τί;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε οὗτος δὲ τί

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Westcott/Hort
τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touton oun idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti
touton oun idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touton idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti
touton idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touton idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti
touton idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touton idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti
touton idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
touton oun idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti
touton oun idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touton oun idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti
touton oun idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

Jan 21:21 Haitian Creole Bible
Se konsa, Pyè wè l' ap vini, li mande Jezi: Seyè, e nonm sa a, kisak pral rive li?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما رأى بطرس هذا قال ليسوع يا رب وهذا ما له.

John 21:21 Hebrew Bible
ויהי בראות אתו פטרוס ויאמר אל ישוע אדני וזה מה הוא׃

John 21:21 Aramaic NT: Peshitta
ܠܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܟܐܦܐ ܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܡܪܝ ܘܗܢܐ ܡܢܐ ܀

Giovanni 21:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: Signore, e di lui che ne sarà?

YOHANES 21:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu apabila Petrus nampak murid itu, maka katanya kepada Yesus, "Ya Tuhan, bagaimanakah hal orang ini kelak?"

John 21:21 Kabyle: NT
Mi t-iwala, Buṭrus yesteqsa Sidna Ɛisa yenna-yas : I nețța a Sidi, d acu ara yedṛun yid-es ?

요한복음 21:21 Korean
이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 `주여, 이 사람은 어떻게 되겠삽나이까 ?'

Sv. Jānis 21:21 Latvian New Testament
Pēteris to ieraudzījis sacīja Jēzum: Kungs, kas būs ar šo?

Evangelija pagal Jonà 21:21 Lithuanian
Pamatęs jį, Petras tarė Jėzui: “Viešpatie, o kas bus šitam?”

John 21:21 Maori
A, i te kitenga o Pita i a ia, ka mea ki a Ihu, E te Ariki, e aha ra tenei?

Johannes 21:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Peter ser denne, sier han til Jesus: Herre! hvorledes skal det da gå denne?

Polish: Biblia Gdanska
Tego ujrzawszy Piotr, rzekł Jezusowi: Panie! a ten co?

João 21:21 Portugese Bible
Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?   

Ioan 21:21 Romanian: Cornilescu
Petru s'a uitat la el, şi a zis lui Isus: ,,Doamne, dar cu acesta ce va fi?``

От Иоанна 21:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

От Иоанна 21:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

От Иоанна 21:21 Russian koi8r
Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

John 21:21 Shuar New Testament
Nincha Pφtiur Wßiniak Jesusan aniasmiayi "Uunta, ┐jusha Warφ urukatniuit?"

Juan 21:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Pedro, al verlo, dijo a Jesús: "Señor, ¿y éste, qué?"

Juan 21:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que Pedro vió á éste, dice á Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Juan 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que cuando Pedro vio a éste, dice a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Juan 21:21 Spanish: Modern
Así que al verlo, Pedro le dijo a Jesús: --Señor, ¿y qué de éste?

Johannes 21:21 Swedish (1917)
Då nu Petrus såg den lärjungen, frågade han Jesus: »Herre, huru bliver det då med denne?»

Yohana 21:21 Swahili NT
Basi, Petro alipomwona huyo akamwuliza Yesu, "Bwana, na huyu je?"

Juan 21:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito?

Yuhanna 21:21 Turkish
Petrus onu görünce İsaya, ‹‹Ya Rab, ya bu ne olacak?›› diye sordu.

Йоан 21:21 Ukrainian: NT
Сього побачивши Петр, каже Ісусові: Господи, сей же що?

John 21:21 Uma New Testament
Kanahilo-na Petrus ana'guru toe, napekune' hi Yesus: "Pue', beiwa-i-hawo mpai' doo-ku toii-e?"

Giaêng 21:21 Vietnamese (1934)
Khi thấy người đó, Phi -e-rơ hỏi Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, còn người nầy, về sau sẽ ra thế nào?

Giovanni 21:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pietro, avendolo veduto, disse a Gesù: Signore, e costui, che?

YOHANES 21:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Melihat dia, Petrus bertanya kepada Yesus, Tuhan, bagaimana dengan dia ini?

YOHANES 21:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Petrus melihat murid itu, ia berkata kepada Yesus: "Tuhan, apakah yang akan terjadi dengan dia ini?"

Jesus .......... Master .......... Peter

Jesus .......... Master .......... Peter

Alphabetical: about .......... and .......... asked .......... he .......... him .......... Jesus .......... Lord .......... man .......... Peter .......... said .......... saw .......... seeing .......... So .......... this .......... to .......... what .......... When

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible