New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me ................................................................................ Juan 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esto dijo, dando a entender la clase de muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Y habiendo dicho esto, le dijo: Sígueme. ................................................................................ Johannes 21:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach! ................................................................................ Jean 21:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi. ................................................................................ 約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 这 话 是 指 着 彼 得 要 怎 样 死 , 荣 耀 神 。 说 了 这 话 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he said to him, Follow me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now this he said, pointing out the sort of death by which he would give God glory. And after saying this, he said to him, Come after me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Jesus told Peter, "Follow me!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ That spake he signifying by what death he should glorify God. And when he had said thus, he said to him: Follow me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This He said to indicate the kind of death by which that disciple would bring glory to God; and after speaking thus He said to him, "Follow me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ This he spoke, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith to him, Follow me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, 'Be following me.' ................................................................................ 約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 這 話 是 指 著 彼 得 要 怎 樣 死 , 榮 耀 神 。 說 了 這 話 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 罷 ! ................................................................................ 約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說這話,是指明彼得將怎樣死,來榮耀 神。說了這話,就對彼得說:“你跟從我吧!” ................................................................................ 約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀 神。说了这话,就对彼得说:“你跟从我吧!” ................................................................................ Jean 21:19 French: Darby ................................................................................ Or il dit cela pour indiquer de quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit: Suis-moi. ................................................................................ Jean 21:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il dit cela pour marquer de quelle mort il devait glorifier Dieu; et quand il eut dit ces choses, il lui dit : suis-moi. ................................................................................ Jean 21:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il dit cela pour marquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi. ................................................................................ Johannes 21:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Da er aber das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach! ................................................................................ Johannes 21:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tode er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach. | Gjoni 21:19 Albanian ................................................................................ I tha këto fjalë për të bërë të ditur se me ç'vdekje ai do ta përlëvdonte Perëndinë. Dhe, si i tha këto, i tha: ''Ndiqmë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասիկա խօսեցաւ՝ մատնանշելով թէ ան ի՛նչ մահով պիտի փառաւորէր Աստուած: Երբ խօսեցաւ ասիկա՝ ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 21:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta haur erran ceçan, aditzera emaiten çuela cer herioz glorificaturen çuen Iaincoa. Eta haur erran çuenean, diotsa, Arreit niri. ................................................................................ Йоан 21:19 Bulgarian ................................................................................ А това рече като означаваше с каква смърт [Петър] щеше да прослави Бога. И като рече това, казва му: Върви след Мене. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 21:19 Croatian Bible ................................................................................ A to mu reče nagovješćujući kakvom će smrću proslaviti Boga. Rekavši to doda: Idi za mnom! ................................................................................ Jan 21:19 Czech BKR ................................................................................ To pak pověděl, znamenaje, kterou by smrtí měl oslaviti Boha. A to pověděv, řekl jemu: Pojď za mnou. ................................................................................ Johannes 21:19 Danish ................................................................................ Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud. Og da han havde sagt dette, siger han til ham: "Følg mig!" ................................................................................ Johannes 21:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dit zeide Hij, betekenende, met hoedanigen dood hij God verheerlijken zou. En dit gesproken hebbende, zeide Hij tot hem: Volg Mij. ................................................................................ János 21:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt pedig azért mondá, hogy jelentse, milyen halállal dicsõíti majd meg az Istent. És ezt mondván, szóla néki: Kövess engem! ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 21:19 Esperanto ................................................................................ Tion li diris, montrante per aludo, per kia morto li gloros Dion. Kaj dirinte tion, li diris al li:Sekvu min. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sen hän sanoi, antain tietää, millä kuolemalla hänen piti kunnioittaman Jumalaa. Ja kuin hän sen sanonut oli, sanoi hän hänelle: seuraa minua. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sen hän sanoi antaakseen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla Pietari oli kirkastava Jumalaa. Ja tämän sanottuaan hän lausui hänelle: "Seuraa minua". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτο δὲ εἶπε σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεὸν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touto de eipen sēmainōn poiō thanatō doxasei ton theon kai touto eipōn legei autō akolouthei moi ................................................................................ touto de eipen sEmainOn poiO thanatO doxasei ton theon kai touto eipOn legei autO akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touto de eipen sēmainōn poiō thanatō doxasei ton theon kai touto eipōn legei autō akolouthei moi ................................................................................ touto de eipen sEmainOn poiO thanatO doxasei ton theon kai touto eipOn legei autO akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touto de eipen sēmainōn poiō thanatō doxasei ton theon kai touto eipōn legei autō akolouthei moi ................................................................................ touto de eipen sEmainOn poiO thanatO doxasei ton theon kai touto eipOn legei autO akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touto de eipen sēmainōn poiō thanatō doxasei ton theon kai touto eipōn legei autō akolouthei moi ................................................................................ touto de eipen sEmainOn poiO thanatO doxasei ton theon kai touto eipOn legei autO akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touto de eipen sēmainōn poiō thanatō doxasei ton theon kai touto eipōn legei autō akolouthei moi ................................................................................ touto de eipen sEmainOn poiO thanatO doxasei ton theon kai touto eipOn legei autO akolouthei moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touto de eipen sēmainōn poiō thanatō doxasei ton theon kai touto eipōn legei autō akolouthei moi ................................................................................ touto de eipen sEmainOn poiO thanatO doxasei ton theon kai touto eipOn legei autO akolouthei moi ................................................................................ Jan 21:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ (Lè Jezi t'ap pale konsa, li t'ap moutre ki jan Pyè tapral mouri pou sa te sèvi yon lwanj pou Bondye.) Apre sa, Jezi di li: Swiv mwen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يمجد الله بها. ولما قال هذا قال له اتبعني. ................................................................................ John 21:19 Hebrew Bible ................................................................................ וכל זאת דבר לרמז על המיתה אשר יכבד בה את האלהים ויהי ככלותו לדבר ויאמר אליו לך אחרי׃ ................................................................................ John 21:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܢܚܘܐ ܒܐܝܢܐ ܡܘܬܐ ܥܬܝܕ ܕܢܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ ܀ | Giovanni 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or disse questo per significare con qual morte egli glorificherebbe Iddio. E dopo aver così parlato, gli disse: Seguimi. ................................................................................ YOHANES 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikian sabda-Nya akan menyatakan dengan perihal mati yang manakah Petrus akan mempermuliakan Allah kelak. Setelah sudah dikatakan-Nya ini, lalu bersabdalah Ia kepada Petrus, "Ikutlah Aku." ................................................................................ John 21:19 Kabyle: NT ................................................................................ S imeslayen-agi, issemɛen-ed amek ara yemmet Semɛun Buṭrus ɣef ddemma n tmanegt n Sidi Ṛebbi. Mi d-yenna ayagi, yenna-yas daɣen : Ddu-d yid-i ! ................................................................................ 요한복음 21:19 Korean ................................................................................ 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것을 가리키심이러라 이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니 ................................................................................ Sv. Jānis 21:19 Latvian New Testament ................................................................................ Bet to Viņš sacīja, norādīdams, kādā nāvē tas pagodinās Dievu. Un Viņš, to pateicis, sacīja tam: Seko man! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 21:19 Lithuanian ................................................................................ Jis tai pasakė, nurodydamas, kokia mirtimi Petras pašlovinsiąs Dievą. Tai pasakęs, dar pridūrė: “Sek paskui mane!” ................................................................................ John 21:19 Maori ................................................................................ I korerotia tenei e ia, hei tohu mo te mate e whakakororia ai ia i te Atua. A ka puaki tenei kupu ana, ka mea ia ki a ia, Haere mai i muri i ahau. ................................................................................ Johannes 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette sa han for å gi til kjenne med hvad slags død han skulde ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham: Følg mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A to powiedział, dając znać, jaką śmiercią miał uwielbić Boga. A to powiedziawszy, rzekł mu: Pójdź za mną. ................................................................................ João 21:19 Portugese Bible ................................................................................ Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me. ................................................................................ Ioan 21:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A zis lucrul acesta ca să arate cu ce fel de moarte va proslăvi Petru pe Dumnezeu. Şi, după ce a vorbit astfel, i -a zis: ,,Vino după Mine.`` ................................................................................ От Иоанна 21:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною. ................................................................................ От Иоанна 21:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною. ................................................................................ От Иоанна 21:19 Russian koi8r ................................................................................ Сказал же это, давая разуметь, какою смертью [Петр] прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною. ................................................................................ John 21:19 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus N·jainkia Pφtiur Mßatniun ujakmiayi. Tura N·nisan jakamtai shuar Y·san shiir awajsatniun ujakmiayi. Nuyß Pφtrun "Nemartusta" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esto dijo, dando a entender la clase de muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Y habiendo dicho esto, le dijo: "Sígueme." ................................................................................ Juan 21:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y esto dijo, dando á entender con qué muerte había de glorificar á Dios. Y dicho esto, dícele: Sígueme. ................................................................................ Juan 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y esto dijo, señalando con qué muerte había de clarificar a Dios. Y dicho esto, le dice: Sígueme. ................................................................................ Juan 21:19 Spanish: Modern ................................................................................ Esto dijo señalando con qué muerte Pedro había de glorificar a Dios. Después de haber dicho esto le dijo: --Sígueme. ................................................................................ Johannes 21:19 Swedish (1917) ................................................................................ Detta sade han för att giva till känna med hurudan död Petrus skulle förhärliga Gud. Och sedan han hade sagt detta, sade han till honom: »Följ mig.» ................................................................................ Yohana 21:19 Swahili NT ................................................................................ (Kwa kusema hivyo, alionyesha jinsi Petro atakavyokufa na kumtukuza Mungu.) Kisha akamwambia, "Nifuate." ................................................................................ Juan 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito nga'y sinalita niya, na ipinaalam kung sa anong kamatayan ang iluluwalhati niya sa Dios. At pagkasalita niya nito, ay sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. ................................................................................ Yuhanna 21:19 Turkish ................................................................................ Bunu, Tanrıyı ne tür bir ölümle yücelteceğini belirtmek için söyledi. Sonra ona, ‹‹Ardımdan gel›› dedi. ................................................................................ Йоан 21:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Се ж промовив, означуючи, якою смертю прославить Бога. І, сказавши се, рече йому: Йди слідом за мною. ................................................................................ John 21:19 Uma New Testament ................................................................................ Hante walatu toe, Yesus mpolowa beiwa Petrus rapatehi mpai', bona mpobila' Alata'ala. Oti toe, na'uli' wo'o-mi Yesus, mpo'uli' -ki Petrus: "Tuku' -ama!" ................................................................................ Giaêng 21:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài nói điều đó để chỉ về Phi -e-rơ sẽ chết cách nào đặng sáng danh Ðức Chúa Jêsus. Và sau khi đã phán như vậy, Ngài lại rằng: Hãy theo ta. ................................................................................ Giovanni 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or disse ciò, significando di qual morte egli glorificherebbe Iddio. E detto questo, gli disse: Seguitami. ................................................................................ YOHANES 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Dengan kata-kata itu Yesus menunjukkan bagaimana Petrus akan mati nanti untuk mengagungkan Allah.) Sesudah itu Yesus berkata kepada Petrus, Ikutlah Aku! ................................................................................ YOHANES 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan hal ini dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana Petrus akan mati dan memuliakan Allah. Sesudah mengatakan demikian Ia berkata kepada Petrus: "Ikutlah Aku." ................................................................................ Death .......... Disciple .......... Follow .......... Following .......... Glorify .......... Glory .......... Indicate .......... Jesus .......... Kind .......... Manner .......... Peter .......... Pointing .......... Show .......... Signifying .......... Sort .......... Speaking ................................................................................ Death .......... Disciple .......... Follow .......... Following .......... Glorify .......... Glory .......... Indicate .......... Jesus .......... Kind .......... Manner .......... Peter .......... Pointing .......... Show .......... Signifying .......... Sort .......... Speaking ................................................................................ Alphabetical: And .......... by .......... death .......... Follow .......... glorify .......... God .......... had .......... he .......... him .......... indicate .......... Jesus .......... kind .......... me .......... Now .......... of .......... Peter .......... said .......... signifying .......... spoken .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... what .......... when .......... which .......... would ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |