New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit ................................................................................ Juan 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó. ................................................................................ Johannes 20:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und er sah und glaubte es. ................................................................................ Jean 20:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut. ................................................................................ 約 翰 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 先 到 坟 墓 的 那 门 徒 也 进 去 , 看 见 就 信 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then went in also that other disciple, which came first to the sepulcher, and he saw, and believed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the other disciple who came there first went in; and he saw and belief came to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then entered in therefore the other disciple also, which came first to the tomb, and he saw, and believed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside. He saw and believed. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then went in also that other disciple which came first to the sepulchre, and he saw and believed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then the other disciple, who had been the first to come to the tomb, also went in and saw and was convinced. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then went in also that other disciple who came first to the sepulcher, and he saw, and believed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ then, therefore, entered also the other disciple who came first unto the tomb, and he saw, and did believe; ................................................................................ 約 翰 福 音 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 先 到 墳 墓 的 那 門 徒 也 進 去 , 看 見 就 信 了 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,先到墳墓的那門徒也進去,他看見,就信了。 ................................................................................ 約 翰 福 音 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,先到坟墓的那门徒也进去,他看见,就信了。 ................................................................................ Jean 20:8 French: Darby ................................................................................ Alors donc l'autre disciple aussi, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra, et il vit, et crut; ................................................................................ Jean 20:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors l'autre Disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra aussi, et il vit, et crut. ................................................................................ Jean 20:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi, et il vit, et il crut. ................................................................................ Johannes 20:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und sah und glaubete es. ................................................................................ Johannes 20:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann ging nun auch der andere Jünger hinein, der zuerst zu der Gruft kam, und er sah und glaubte. | Gjoni 20:8 Albanian ................................................................................ Atëherë hyri edhe ai dishepull tjetër që kishte arritur i pari te varri, pa dhe besoi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն միւս աշակերտն ալ՝ որ աւելի առաջ եկած էր գերեզմանը՝ ներս մտաւ, տեսաւ եւ հաւատաց: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 20:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan bada sar cedin berce discipulu monumentera lehenic ethorri içan cen hura-ere, eta ikus ceçan, eta sinhets ceçan. ................................................................................ Йоан 20:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава влезе другият ученик, който пръв стигна на гроба; и видя и повярва. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 20:8 Croatian Bible ................................................................................ Tada uđe i onaj drugi učenik koji prvi stiže na grob i vidje i povjerova. ................................................................................ Jan 20:8 Czech BKR ................................................................................ Potom všel i ten druhý učedlník, kterýž byl prve přišel k hrobu, i uzřel a uvěřil. ................................................................................ Johannes 20:8 Danish ................................................................................ Nu gik da også den anden Discipel, som var kommen først til Graven, ind, og han så og troede. ................................................................................ Johannes 20:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen ging dan ook de andere discipel er in, die eerst tot het graf gekomen was, en zag het, en geloofde. ................................................................................ János 20:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor aztán beméne a másik tanítvány is, a ki elõször jutott a sírhoz, és lát és hisz vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 20:8 Esperanto ................................................................................ Tiam eniris do la alia discxiplo, kiu unua alvenis al la tombo, kaj li vidis kaj kredis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin meni myös toinen opetuslapsi sisälle, joka ensin haudalle tullut oli, ja näki sen ja uskoi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin toinenkin opetuslapsi, joka ensimmäisenä oli tullut haudalle, meni sisään ja näki ja uskoi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε οὖν εἰσῆλθε καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ εἶδε καὶ ἐπίστευσεν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote oun eisēlthen kai o allos mathētēs o elthōn prōtos eis to mnēmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ tote oun eisElthen kai o allos mathEtEs o elthOn prOtos eis to mnEmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote oun eisēlthen kai o allos mathētēs o elthōn prōtos eis to mnēmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ tote oun eisElthen kai o allos mathEtEs o elthOn prOtos eis to mnEmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote oun eisēlthen kai o allos mathētēs o elthōn prōtos eis to mnēmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ tote oun eisElthen kai o allos mathEtEs o elthOn prOtos eis to mnEmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote oun eisēlthen kai o allos mathētēs o elthōn prōtos eis to mnēmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ tote oun eisElthen kai o allos mathEtEs o elthOn prOtos eis to mnEmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote oun eisēlthen kai o allos mathētēs o elthōn prōtos eis to mnēmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ tote oun eisElthen kai o allos mathEtEs o elthOn prOtos eis to mnEmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote oun eisēlthen kai o allos mathētēs o elthōn prōtos eis to mnēmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ tote oun eisElthen kai o allos mathEtEs o elthOn prOtos eis to mnEmeion kai eiden kai episteusen ................................................................................ Jan 20:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se lè sa a, lòt disip ki te rive bò kavo a anvan an antre tou. Li wè, li kwè. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحينئذ دخل ايضا التلميذ الآخر الذي جاء اولا الى القبر ورأى فآمن. ................................................................................ John 20:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא שמה גם התלמיד האחר אשר בא ראשונה אל הקבר וירא ויאמן׃ ................................................................................ John 20:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܥܠ ܐܦ ܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܚܙܐ ܘܗܝܡܢ ܀ | Giovanni 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora entrò anche l’altro discepolo che era giunto primo al sepolcro, e vide, e credette. ................................................................................ YOHANES 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu murid yang lain yang terdahulu sampai ke kubur itu pun masuk, lalu nampak dan percaya. ................................................................................ John 20:8 Kabyle: NT ................................................................................ Anelmad-nni i gewwḍen d amezwaru, yekcem ula d nețța ɣer uẓekka. Mi gwala, yumen. ................................................................................ 요한복음 20:8 Korean ................................................................................ 그 때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라 ................................................................................ Sv. Jānis 20:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tad iegāja arī tas māceklis, kas pirmais atnāca pie kapa un redzēja un ticēja. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 20:8 Lithuanian ................................................................................ Tada įėjo ir kitas mokinys, kuris pirmas buvo atbėgęs prie kapo. Jis pamatė ir įtikėjo. ................................................................................ John 20:8 Maori ................................................................................ Katahi ka tomo tera akonga, i tae wawe nei ki te urupa, kite ana, whakapono ana. ................................................................................ Johannes 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem wszedł i on drugi uczeń, który był pierwej przyszedł do grobu, i ujrzał, a uwierzył. ................................................................................ João 20:8 Portugese Bible ................................................................................ Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu. ................................................................................ Ioan 20:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci celalt ucenic, care ajunsese cel dintîi la mormînt, a intrat şi el; şi a văzut, şi a crezut. ................................................................................ От Иоанна 20:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал. ................................................................................ От Иоанна 20:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал. ................................................................................ От Иоанна 20:8 Russian koi8r ................................................................................ Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал. ................................................................................ John 20:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Chφkich unuiniamuri emka tamia nusha iwiarsamunam wayamiayi. Niisha T·runa Wßiniak "Jesus nekas nantakni" tu Enentßimpramiayi. ................................................................................ Juan 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También entró el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó. ................................................................................ Juan 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó. ................................................................................ Juan 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al monumento, y vio, y creyó. ................................................................................ Juan 20:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó. ................................................................................ Johannes 20:8 Swedish (1917) ................................................................................ Då gick ock den andre lärjungen ditin, han som först hade kommit till graven; och han såg och trodde. ................................................................................ Yohana 20:8 Swahili NT ................................................................................ Kisha yule mwanafunzi mwingine aliyemtangulia kufika kaburini, akaingia pia ndani, akaona, akaaamini. ................................................................................ Juan 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y pumasok din naman nga ang isang alagad, na unang dumating sa libingan, at siya'y nakakita at sumampalataya. ................................................................................ Yuhanna 20:8 Turkish ................................................................................ O zaman mezara ilk varan öteki öğrenci de içeri girdi. Olanları gördü ve iman etti. ................................................................................ Йоан 20:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Тодї ж увійшов і другий ученик, що прийшов первий до гробу, і видів, і вірував. ................................................................................ John 20:8 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, ana'guru to hadua, to ri'ulu rata hi daeo' we'i, mesua' wo'o-imi-hawo mpohilo, pai' napangala' -mi. ................................................................................ Giaêng 20:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, môn đồ kia đã đến mộ trước, cũng bước vào, thì thấy và tin. ................................................................................ Giovanni 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora adunque l’altro discepolo ch’era venuto il primo al monumento, vi entrò anch’egli, e vide, e credette. ................................................................................ YOHANES 20:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian pengikut yang lebih dahulu sampai di kuburan, masuk juga. Ia melihat dan percaya. ................................................................................ YOHANES 20:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka masuklah juga murid yang lain, yang lebih dahulu sampai di kubur itu dan ia melihatnya dan percaya. ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Believed .......... Convinced .......... Disciple .......... Entered .......... Finally .......... First .......... Inside .......... Reached .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Believed .......... Convinced .......... Disciple .......... Entered .......... Finally .......... First .......... Inside .......... Reached .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... believed .......... come .......... disciple .......... entered .......... Finally .......... first .......... had .......... He .......... inside .......... other .......... reached .......... saw .......... So .......... the .......... then .......... to .......... tomb .......... went .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |