New American Standard Bible (©1995) And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν (καὶ) τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς· ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον. Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino Juan 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor. Johannes 20:20 German: Luther (1912) Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HERRN sahen. Jean 20:20 French: Louis Segond (1910) Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur. 約 翰 福 音 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 了 这 话 , 就 把 手 和 肋 旁 指 给 他 们 看 。 门 徒 看 见 主 , 就 喜 乐 了 。 King James Bible And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. American King James Version And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. American Standard Version And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. Bible in Basic English And when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Douay-Rheims Bible And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. Darby Bible Translation And having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord. English Revised Version And when he had said this, he shewed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. GOD'S WORD® Translation (©1995) When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad to see the Lord. Tyndale New Testament And when he had so said, he shewed unto them his hands and feet, and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord. Weymouth New Testament Having said this He showed them His hands and also His side; and the disciples were filled with joy at seeing the Master. Webster's Bible Translation And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord. World English Bible When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord. Young's Literal Translation and this having said, he shewed them his hands and side; the disciples, therefore, rejoiced, having seen the Lord. 約 翰 福 音 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 了 這 話 , 就 把 手 和 肋 旁 指 給 他 們 看 。 門 徒 看 見 主 , 就 喜 樂 了 。 約 翰 福 音 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 說了這話,就把手和肋旁給他們看。門徒看見主,就歡喜了。 約 翰 福 音 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 说了这话,就把手和肋旁给他们看。门徒看见主,就欢喜了。 Jean 20:20 French: Darby Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur. Jean 20:20 French: Martin (1744) Et quand il leur eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté; et les Disciples eurent une grande joie, quand ils virent le Seigneur. Jean 20:20 French: Ostervald (1744) Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples donc, voyant le Seigneur, eurent une grande joie. Johannes 20:20 German: Luther (1545) Und als er das sagte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HERRN sahen. Johannes 20:20 German: Elberfelder (1871) Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da freuten sich die Jünger, als sie den Herrn sahen. | Gjoni 20:20 Albanian Dhe, si i tha këto, u tregoi atyre duart e veta dhe brinjën. Dishepujt pra, kur e panë Zotin, u gëzuan.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:20 Armenian (Western): NT Ասիկա ըսելով՝ ցուցուց անոնց իր ձեռքերն ու կողը. աշակերտներն ալ ուրախացան՝ երբ տեսան Տէրը: Euangelioa S. Ioannen araura. 20:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haur erran çuenean, eracuts cietzén escuac eta bere seihetsa: eta aleguera citecen discipuluac ikussiric Iauna. Йоан 20:20 Bulgarian И като рече това, показа им ръцете и ребрата Си. И зарадваха се учениците като видяха Господа. Evanðelje po Ivanu 20:20 Croatian Bible To rekavši, pokaza im svoje ruke i bok. I obradovaše se učenici vidjevši Gospodina. Jan 20:20 Czech BKR A to pověděv, ukázal jim ruce i bok svůj. I zradovali se učedlníci, vidouce Pána. Johannes 20:20 Danish Og som han sagde dette, viste han dem sine Hænder og sin Side. Så bleve Disciplene glade, da de så Herren. Johannes 20:20 Dutch Staten Vertaling En dit gezegd hebbende, toonde Hij hun Zijn handen en Zijn zijde. De discipelen dan werden verblijd, als zij den Heere zagen. János 20:20 Hungarian: Karoli És ezt mondván, megmutatá nékik a kezeit és az oldalát. Örvendezének azért a tanítványok, hogy látják vala az Urat. La evangelio laŭ Johano 20:20 Esperanto Kaj dirinte tion, li montris al ili siajn manojn kaj sian flankon. La discxiploj do gxojis, vidante la Sinjoron. Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:20 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän sen sanonut oli, osoitti hän heille kätensä ja kylkensä. Niin opetuslapset ihastuivat, että he näkivät Herran. Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja sen sanottuaan hän näytti heille kätensä ja kylkensä. Niin opetuslapset iloitsivat nähdessään Herran. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῦ. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν Κύριον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῦ ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς· ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν κύριον. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τουτο ειπων εδειξεν τας χειρας και την πλευραν αυτοις εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Westcott/Hort και τουτο ειπων εδειξεν και τας χειρας και την πλευραν αυτοις εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και τουτο ειπων εδειξεν {VAR1: και } τας χειρας και την πλευραν αυτοις εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai touto eipōn edeixen tas cheiras kai tēn pleuran autois echarēsan oun oi mathētai idontes ton kurion kai touto eipOn edeixen tas cheiras kai tEn pleuran autois echarEsan oun oi mathEtai idontes ton kurion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tēn pleuran autou echarēsan oun oi mathētai idontes ton kurion kai touto eipOn edeixen autois tas cheiras kai tEn pleuran autou echarEsan oun oi mathEtai idontes ton kurion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tēn pleuran autou echarēsan oun oi mathētai idontes ton kurion kai touto eipOn edeixen autois tas cheiras kai tEn pleuran autou echarEsan oun oi mathEtai idontes ton kurion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai touto eipōn edeixen autois tas cheiras kai tēn pleuran autou echarēsan oun oi mathētai idontes ton kurion kai touto eipOn edeixen autois tas cheiras kai tEn pleuran autou echarEsan oun oi mathEtai idontes ton kurion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai touto eipōn edeixen kai tas cheiras kai tēn pleuran autois echarēsan oun oi mathētai idontes ton kurion kai touto eipOn edeixen kai tas cheiras kai tEn pleuran autois echarEsan oun oi mathEtai idontes ton kurion ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai touto eipōn edeixen {WH: kai } tas cheiras kai tēn pleuran autois echarēsan oun oi mathētai idontes ton kurion kai touto eipOn edeixen {WH: kai} tas cheiras kai tEn pleuran autois echarEsan oun oi mathEtai idontes ton kurion Jan 20:20 Haitian Creole Bible Apre li fin di yo sa, li moutre yo de pla men l' ak bò kòt li. Disip yo pa t' manke kontan lè yo wè Seyè a. | Giovanni 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Pace a voi! E detto questo, mostrò loro le mani ed il costato. I discepoli dunque, com’ebbero veduto il Signore, si rallegrarono.YOHANES 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sudah berkata demikian, Ia pun menunjukkan kepada mereka itu tangan-Nya dan rusuk-Nya. Maka sukacitalah murid-murid itu tatkala nampak Tuhan itu. John 20:20 Kabyle: NT Akken i gsellem fell-asen isken asen-d ifassen-is akk-d yidis-is. Inelmaden feṛḥen aṭas imi walan Ssid-nsen. 요한복음 20:20 Korean 이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라 Sv. Jānis 20:20 Latvian New Testament Un Viņš, to pateicis, tiem rādīja rokas un sānus. Tad mācekļi, redzēdami Kungu, kļuva līksmi. Evangelija pagal Jonà 20:20 Lithuanian Tai pasakęs, Jis parodė jiems rankas ir šoną. Mokiniai nudžiugo, išvydę Viešpatį. John 20:20 Maori A ka puaki tenei kupu ana, ka whakakitea e ia ona ringa me tona kaokao ki a ratou. Na hari tonu nga akonga, i to ratou kitenga i te Ariki. Johannes 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side. Da blev disiplene glade, da de så Herren. Polish: Biblia Gdanska A to rzekłszy pokazał im ręce i bok swój; a uradowali się uczniowie, ujrzawszy Pana. João 20:20 Portugese Bible Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor. Ioan 20:20 Romanian: Cornilescu Şi după ce a zis aceste vorbe, le -a arătat mînile şi coasta Sa. Ucenicii s'au bucurat, cînd au văzut pe Domnul. От Иоанна 20:20 Russian: Synodal Translation (1876) Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. От Иоанна 20:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. От Иоанна 20:20 Russian koi8r Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. John 20:20 Shuar New Testament Nuna ti, Nuyß ni uwejen ajintruamuncha ni paen ijiumuncha iniakmasmiayi. Ni unuiniamurisha Uuntrin Wßinkiar shiir warasarmiayi. Juan 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor. Juan 20:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor. Juan 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se gozaron viendo al Señor. Juan 20:20 Spanish: Modern Habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se regocijaron cuando vieron al Señor. Johannes 20:20 Swedish (1917) Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sin sida. Och lärjungarna blevo glada, när de sågo Herren. Yohana 20:20 Swahili NT Alipokwisha sema hayo, akawaonyesha mikono yake na ubavu wake. Basi, hao wanafunzi wakafurahi mno kumwona Bwana. Juan 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang masabi niya ito, ay kaniyang ipinakita sa kanila ang kaniyang mga kamay at ang kaniyang tagiliran. Ang mga alagad nga'y nangagalak, nang makita nila ang Panginoon. Yuhanna 20:20 Turkish Bunu söyledikten sonra onlara ellerini ve böğrünü gösterdi. Öğrenciler Rabbi görünce sevindiler. Йоан 20:20 Ukrainian: NT І, се промовивши, показав їм свої руки, і бік свій. Зрадїли тоді ученики, побачивши Господа. John 20:20 Uma New Testament Oti toe, natudo' -miraka pale pai' lumpeha-na. Uma-pi mowo kagoe' -ra mpohilo Pue' -ra. Giaêng 20:20 Vietnamese (1934) Nói đoạn, Ngài giơ tay và sườn mình cho môn đồ xem. Các môn đồ vừa thấy Chúa thì đầy sự mừng rỡ. Giovanni 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E detto questo, mostrò loro le sue mani, ed il costato. I discepoli adunque, veduto il Signore, si rallegrarono. YOHANES 20:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sesudah berkata begitu, Ia menunjukkan kepada mereka tangan dan lambung-Nya. Pada waktu melihat Tuhan, mereka gembira sekali. YOHANES 20:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan sesudah berkata demikian, Ia menunjukkan tangan-Nya dan lambung-Nya kepada mereka. Murid-murid itu bersukacita ketika mereka melihat Tuhan. Disciples .......... Filled .......... Glad .......... Hands .......... Joy .......... Master .......... Overjoyed .......... Rejoiced .......... Shewed .......... Showed .......... Side Disciples .......... Filled .......... Glad .......... Hands .......... Joy .......... Master .......... Overjoyed .......... Rejoiced .......... Shewed .......... Showed .......... Side Alphabetical: After .......... and .......... both .......... disciples .......... had .......... hands .......... he .......... his .......... Lord .......... overjoyed .......... rejoiced .......... said .......... saw .......... showed .......... side .......... The .......... them .......... then .......... they .......... this .......... were .......... when NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |