New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine ................................................................................ Juan 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y no tenía necesidad de que nadie le diera testimonio del hombre, pues El sabía lo que había en el hombre. ................................................................................ Johannes 2:25 German: Luther (1912) ................................................................................ und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war. ................................................................................ Jean 2:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l'homme. ................................................................................ 約 翰 福 音 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 也 用 不 着 谁 见 证 人 怎 样 , 因 他 知 道 人 心 里 所 存 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and didn't need anyone to tell him about human nature. He knew what people were really like. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and needed not, that any man should testify of man. For he knew what was in man. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and because he didn't need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man. ................................................................................ 約 翰 福 音 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 也 用 不 著 誰 見 證 人 怎 樣 , 因 他 知 道 人 心 裡 所 存 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。 ................................................................................ 約 翰 福 音 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。 ................................................................................ Jean 2:25 French: Darby ................................................................................ et qu'il n'avait pas besoin que quelqu'un rendit témoignage de l'homme; car lui-même connaissait ce qui était dans l'homme. ................................................................................ Jean 2:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qu'il n'avait pas besoin que personne lui rendit témoignage d'[aucun] homme; car lui-même savait ce qui était dans l'homme. ................................................................................ Jean 2:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme, car il savait de lui-même ce qui était dans l'homme. ................................................................................ Johannes 2:25 German: Luther (1545) ................................................................................ und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war. ................................................................................ Johannes 2:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und nicht bedurfte, daß jemand Zeugnis gebe von dem Menschen; denn er selbst wußte, was in dem Menschen war. | Gjoni 2:25 Albanian ................................................................................ dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç'kishte përbrenda njeriut. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ պէտք չունէր՝ որ մէկը ուրիշ մարդու մասին վկայէր իրեն, քանի որ ինք գիտէր թէ ի՛նչ կայ մարդուն մէջ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ceren ezpaitzuen mengoaric nehorc testifica leçan guiçonaz: ecen berac baçaquian cer cen guiçonean. ................................................................................ Йоан 2:25 Bulgarian ................................................................................ и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 2:25 Croatian Bible ................................................................................ i nije trebalo da mu tko daje svjedočanstvo o čovjeku: ta sam je dobro znao što je u čovjeku. ................................................................................ Jan 2:25 Czech BKR ................................................................................ Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku. ................................................................................ Johannes 2:25 Danish ................................................................................ og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket. ................................................................................ Johannes 2:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En omdat Hij niet van node had, dat iemand getuigen zou van den mens; want Hij Zelf wist, wat in den mens was. ................................................................................ János 2:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberrõl; mert magától [is] tudta, mi volt az emberben. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 2:25 Esperanto ................................................................................ kaj ne bezonis, ke iu atestu pri la homo, cxar li mem sciis, kio estas en la homo. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei tarvinnut, että joku olis ihmisestä todistanut; sillä hän tiesi, mitä ihmisessä oli. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ eikä tarvinnut kenenkään todistusta ihmisestä, sillä hän tiesi itse, mitä ihmisessä on. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκε τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και οτι ου χρειαν ειχεν ινα τις μαρτυρηση περι του ανθρωπου αυτος γαρ εγινωσκεν τι ην εν τω ανθρωπω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturēsē peri tou anthrōpou autos gar eginōsken ti ēn en tō anthrōpō ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturEsE peri tou anthrOpou autos gar eginOsken ti En en tO anthrOpO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturēsē peri tou anthrōpou autos gar eginōsken ti ēn en tō anthrōpō ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturEsE peri tou anthrOpou autos gar eginOsken ti En en tO anthrOpO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturēsē peri tou anthrōpou autos gar eginōsken ti ēn en tō anthrōpō ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturEsE peri tou anthrOpou autos gar eginOsken ti En en tO anthrOpO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturēsē peri tou anthrōpou autos gar eginōsken ti ēn en tō anthrōpō ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturEsE peri tou anthrOpou autos gar eginOsken ti En en tO anthrOpO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturēsē peri tou anthrōpou autos gar eginōsken ti ēn en tō anthrōpō ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturEsE peri tou anthrOpou autos gar eginOsken ti En en tO anthrOpO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturēsē peri tou anthrōpou autos gar eginōsken ti ēn en tō anthrōpō ................................................................................ kai oti ou chreian eichen ina tis marturEsE peri tou anthrOpou autos gar eginOsken ti En en tO anthrOpO ................................................................................ Jan 2:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa t' bezwen moun te di l' anyen sou pesonn, paske li menm li te konnen sa ki nan kè yo. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان ................................................................................ John 2:25 Hebrew Bible ................................................................................ ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃ ................................................................................ John 2:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܤܢܝܩ ܗܘܐ ܕܐܢܫ ܢܤܗܕ ܠܗ ܥܠ ܟܠ ܒܪܢܫ ܗܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܐ ܐܝܬ ܒܒܪܢܫܐ ܀ | Giovanni 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e perché non avea bisogno della testimonianza d’alcuno sull’uomo, poiché egli stesso conosceva quello che era nell’uomo. ................................................................................ YOHANES 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi sebab tiada Ia berhajat akan seorang jua pun memberi kesaksian dari hal manusia, karena Ia sendiri mengetahui barang yang ada di dalam hati manusia. ................................................................................ John 2:25 Kabyle: NT ................................................................................ Ur yeḥwaǧ ara a s-d-ḥkun ɣef yemdanen imi yessen ayen yellan deg wulawen-nsen. ................................................................................ 요한복음 2:25 Korean ................................................................................ 또 친히 사람의 속에 있는 것을 아시므로 사람에 대하여 아무의 증거도 받으실 필요가 없음이니라 ................................................................................ Sv. Jānis 2:25 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņam nebija vajadzības, lai kāds liecinātu par cilvēku, jo pats zināja, kas ir cilvēkā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 2:25 Lithuanian ................................................................................ Jam nereikėdavo, kad kas paliudytų apie žmogų, nes Jis pats žinojo, kas yra žmoguje. ................................................................................ John 2:25 Maori ................................................................................ A kahore ana meatanga kia whakaaturia te tangata e tetahi: i matau hoki ia ki te mea i roto i te tangata. ................................................................................ Johannes 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku. ................................................................................ João 2:25 Portugese Bible ................................................................................ e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem. ................................................................................ Ioan 2:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi n'avea trebuinţă să -I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuş ştia ce este în om. ................................................................................ От Иоанна 2:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. ................................................................................ От Иоанна 2:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. ................................................................................ От Иоанна 2:25 Russian koi8r ................................................................................ и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. ................................................................................ John 2:25 Shuar New Testament ................................................................................ Ninki Ashφ shuara Enentßin neka asa Chφkich ujatkat tusa atsumchamiayi. ................................................................................ Juan 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y no tenía necesidad de que nadie Le diera testimonio del hombre, porque El conocía lo que había en el interior del hombre. ................................................................................ Juan 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre. ................................................................................ Juan 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre. ................................................................................ Juan 2:25 Spanish: Modern ................................................................................ y porque no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que había en el hombre. ................................................................................ Johannes 2:25 Swedish (1917) ................................................................................ och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var. ................................................................................ Yohana 2:25 Swahili NT ................................................................................ Hakuhitaji kuambiwa chochote juu ya watu, maana aliyajua barabara mambo yote yaliyomo mioyoni mwao. ................................................................................ Juan 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't hindi niya kinakailangan na ang sinoman ay magpatotoo tungkol sa tao; sapagka't nalalaman nga niya ang isinasaloob ng tao. ................................................................................ Yuhanna 2:25 Turkish ................................................................................ İnsan hakkında kimsenin O'na bir şey söylemesine gerek yoktu. Çünkü kendisi insanın içinden geçenleri biliyordu. ................................................................................ Йоан 2:25 Ukrainian: NT ................................................................................ бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку. ................................................................................ John 2:25 Uma New Testament ................................................................................ Uma mingki' kahadua-na to mpo'uli' -ki kabeiwa-na manusia', apa' na'inca ami' napa to hi rala nono manusia'. ................................................................................ Giaêng 2:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ và không cần ai làm chứng về người nào, bởi Ngài tự thấu mọi điều trong lòng người ta. ................................................................................ Giovanni 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e perciocchè egli non avea bisogno che alcuno gli testimoniasse dell’uomo, poichè egli stesso conosceva quello ch’era nell’uomo. ................................................................................ YOHANES 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak perlu orang memberi keterangan kepada-Nya tentang siapa pun, sebab Ia sendiri tahu apa yang ada di dalam hati manusia. ................................................................................ YOHANES 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan karena tidak perlu seorangpun memberi kesaksian kepada-Nya tentang manusia, sebab Ia tahu apa yang ada di dalam hati manusia. ................................................................................ Bear .......... Need .......... Needed .......... One's .......... Testify .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Bear .......... Need .......... Needed .......... One's .......... Testify .......... Testimony .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... and .......... anyone .......... because .......... concerning .......... did .......... for .......... He .......... Himself .......... in .......... knew .......... man .......... man's .......... need .......... not .......... testify .......... testimony .......... to .......... was .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |