John 2:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

................................................................................
Juan 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús respondió y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
................................................................................
Johannes 2:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.
................................................................................
Jean 2:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
................................................................................
約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 「 你 们 拆 毁 这 殿 , 我 三 日 内 要 再 建 立 起 来 。 」
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus replied, "Tear down this temple, and I'll rebuild it in three days."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered, and said unto them: destroy this temple, and in three days I will raise it up again.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
................................................................................
約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 「 你 們 拆 毀 這 殿 , 我 三 日 內 要 再 建 立 起 來 。 」
................................................................................
約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。”
................................................................................
約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
................................................................................
Jean 2:19 French: Darby
................................................................................
Jésus répondit et leur dit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
................................................................................
Jean 2:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai.
................................................................................
Jean 2:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus répondit et leur dit: Abattez ce temple, et je le relèverai dans trois jours.
................................................................................
Johannes 2:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.
................................................................................
Johannes 2:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4,5) ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.
Gjoni 2:19 Albanian
................................................................................
Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Քակեցէ՛ք այս տաճարը, ու երեք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնեմ զայն»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardets ceçan Iesusec, eta erran ciecén, Deseguin eçaçue temple haur, eta hirur egunez dut altchaturen:
................................................................................
Йоан 2:19 Bulgarian
................................................................................
В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 2:19 Croatian Bible
................................................................................
Odgovori im Isus: Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići.
................................................................................
Jan 2:19 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
................................................................................
Johannes 2:19 Danish
................................................................................
Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
................................................................................
Johannes 2:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten.
................................................................................
János 2:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 2:19 Esperanto
................................................................................
Respondis Jesuo kaj diris al ili:Detruu cxi tiun sanktejon, kaj mi levos gxin en la dauxro de tri tagoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus vastasi ja sanoi heille: jaottakaat maahan tämä templi, ja minä tahdon sen kolmantena päivänä rakentaa ylös.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ [ἐν] τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και [εν] τρισιν ημεραις εγερω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τρισιν ημεραις εγερω αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apekrithē o iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton
................................................................................
apekrithE o iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apekrithē o iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton
................................................................................
apekrithE o iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai [en] trisin ēmerais egerō auton
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai [en] trisin Emerais egerO auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai {WH: [en] } {UBS4: en } trisin ēmerais egerō auton
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai {WH: [en]} {UBS4: en} trisin Emerais egerO auton

................................................................................
Jan 2:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: Kraze tanp sa a koulye a. Nan twa jou m'ap rebati l' ban nou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.
................................................................................
John 2:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
................................................................................
John 2:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܤܬܘܪܘ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܢܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܠܗ ܀
Giovanni 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.
................................................................................
YOHANES 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Runtuhkanlah Bait Allah ini, maka Aku akan membangunkan dia pula di dalam tiga hari."
................................................................................
John 2:19 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Huddet lǧameɛ-agi iqedsen, a t-id-sbeddeɣ di tlata wussan.
................................................................................
요한복음 2:19 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라'
................................................................................
Sv. Jānis 2:19 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus atbildēja viņiem: Nojauciet šo svētnīcu, un es trijās dienās to uzcelšu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 2:19 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsakė: “Sugriaukite šitą šventyklą, ir per tris dienas Aš ją atstatysiu!”
................................................................................
John 2:19 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Wawahia tenei whare tapu, a kia toru nga ra ka ara ano i ahau.
................................................................................
Johannes 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.
................................................................................
João 2:19 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.   
................................................................................
Ioan 2:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``
................................................................................
От Иоанна 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
................................................................................
От Иоанна 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
................................................................................
От Иоанна 2:19 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
................................................................................
John 2:19 Shuar New Testament
................................................................................
Jesussha Tφmiayi "Ju Jea Sßakiakrumin Menainti· Tsawantaφ iniantaittiajai Wikia."
................................................................................
Juan 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré."
................................................................................
Juan 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
................................................................................
Juan 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.
................................................................................
Juan 2:19 Spanish: Modern
................................................................................
Respondió Jesús y les dijo: --Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
................................................................................
Johannes 2:19 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
................................................................................
Yohana 2:19 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Vunjeni Hekalu hili, nami nitalijenga kwa siku tatu."
................................................................................
Juan 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw.
................................................................................
Yuhanna 2:19 Turkish
................................................................................
İsa şu yanıtı verdi: ‹‹Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.››
................................................................................
Йоан 2:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її.
................................................................................
John 2:19 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Gero-mi-hana Tomi Alata'ala toi, nihilo moto mpai' kadupa' -na rala-na tolu eo kuwangu nculii'."
................................................................................
Giaêng 2:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày ta sẽ dựng lại!
................................................................................
Giovanni 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò.
................................................................................
YOHANES 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Runtuhkanlah Rumah ini, dan dalam tiga hari Aku akan membangunnya kembali.
................................................................................
YOHANES 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepada mereka: "Rombak Bait Allah ini, dan dalam tiga hari Aku akan mendirikannya kembali."
................................................................................
Demolish .......... Destroy .......... Destruction .......... Jesus .......... Raise .......... Rebuild .......... Sanctuary .......... Temple .......... Three
................................................................................
Demolish .......... Destroy .......... Destruction .......... Jesus .......... Raise .......... Rebuild .......... Sanctuary .......... Temple .......... Three
................................................................................
Alphabetical: again .......... and .......... answered .......... days .......... Destroy .......... I .......... in .......... it .......... Jesus .......... raise .......... temple .......... them .......... this .......... three .......... up .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible