New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud ................................................................................ Juan 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús respondió y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. ................................................................................ Johannes 2:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. ................................................................................ Jean 2:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. ................................................................................ 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 「 你 们 拆 毁 这 殿 , 我 三 日 内 要 再 建 立 起 来 。 」 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus replied, "Tear down this temple, and I'll rebuild it in three days." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus answered, and said unto them: destroy this temple, and in three days I will raise it up again. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.' ................................................................................ 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 「 你 們 拆 毀 這 殿 , 我 三 日 內 要 再 建 立 起 來 。 」 ................................................................................ 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。” ................................................................................ 約 翰 福 音 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。” ................................................................................ Jean 2:19 French: Darby ................................................................................ Jésus répondit et leur dit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. ................................................................................ Jean 2:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai. ................................................................................ Jean 2:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus répondit et leur dit: Abattez ce temple, et je le relèverai dans trois jours. ................................................................................ Johannes 2:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. ................................................................................ Johannes 2:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4,5) ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten. | Gjoni 2:19 Albanian ................................................................................ Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Քակեցէ՛ք այս տաճարը, ու երեք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնեմ զայն»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ihardets ceçan Iesusec, eta erran ciecén, Deseguin eçaçue temple haur, eta hirur egunez dut altchaturen: ................................................................................ Йоан 2:19 Bulgarian ................................................................................ В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 2:19 Croatian Bible ................................................................................ Odgovori im Isus: Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići. ................................................................................ Jan 2:19 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej. ................................................................................ Johannes 2:19 Danish ................................................................................ Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det." ................................................................................ Johannes 2:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten. ................................................................................ János 2:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 2:19 Esperanto ................................................................................ Respondis Jesuo kaj diris al ili:Detruu cxi tiun sanktejon, kaj mi levos gxin en la dauxro de tri tagoj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jesus vastasi ja sanoi heille: jaottakaat maahan tämä templi, ja minä tahdon sen kolmantena päivänä rakentaa ylös. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ [ἐν] τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και [εν] τρισιν ημεραις εγερω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τρισιν ημεραις εγερω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē o iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton ................................................................................ apekrithE o iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē o iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin ēmerais egerō auton ................................................................................ apekrithE o iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai en trisin Emerais egerO auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai [en] trisin ēmerais egerō auton ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai [en] trisin Emerais egerO auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai {WH: [en] } {UBS4: en } trisin ēmerais egerō auton ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois lusate ton naon touton kai {WH: [en]} {UBS4: en} trisin Emerais egerO auton ................................................................................ Jan 2:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Kraze tanp sa a koulye a. Nan twa jou m'ap rebati l' ban nou. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه. ................................................................................ John 2:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃ ................................................................................ John 2:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܤܬܘܪܘ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܢܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܠܗ ܀ | Giovanni 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere. ................................................................................ YOHANES 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Runtuhkanlah Bait Allah ini, maka Aku akan membangunkan dia pula di dalam tiga hari." ................................................................................ John 2:19 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : Huddet lǧameɛ-agi iqedsen, a t-id-sbeddeɣ di tlata wussan. ................................................................................ 요한복음 2:19 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라' ................................................................................ Sv. Jānis 2:19 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus atbildēja viņiem: Nojauciet šo svētnīcu, un es trijās dienās to uzcelšu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 2:19 Lithuanian ................................................................................ Jėzus atsakė: “Sugriaukite šitą šventyklą, ir per tris dienas Aš ją atstatysiu!” ................................................................................ John 2:19 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Wawahia tenei whare tapu, a kia toru nga ra ka ara ano i ahau. ................................................................................ Johannes 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go. ................................................................................ João 2:19 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei. ................................................................................ Ioan 2:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.`` ................................................................................ От Иоанна 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. ................................................................................ От Иоанна 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. ................................................................................ От Иоанна 2:19 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. ................................................................................ John 2:19 Shuar New Testament ................................................................................ Jesussha Tφmiayi "Ju Jea Sßakiakrumin Menainti· Tsawantaφ iniantaittiajai Wikia." ................................................................................ Juan 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré." ................................................................................ Juan 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. ................................................................................ Juan 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré. ................................................................................ Juan 2:19 Spanish: Modern ................................................................................ Respondió Jesús y les dijo: --Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. ................................................................................ Johannes 2:19 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.» ................................................................................ Yohana 2:19 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Vunjeni Hekalu hili, nami nitalijenga kwa siku tatu." ................................................................................ Juan 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw. ................................................................................ Yuhanna 2:19 Turkish ................................................................................ İsa şu yanıtı verdi: ‹‹Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.›› ................................................................................ Йоан 2:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її. ................................................................................ John 2:19 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Gero-mi-hana Tomi Alata'ala toi, nihilo moto mpai' kadupa' -na rala-na tolu eo kuwangu nculii'." ................................................................................ Giaêng 2:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày ta sẽ dựng lại! ................................................................................ Giovanni 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò. ................................................................................ YOHANES 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Runtuhkanlah Rumah ini, dan dalam tiga hari Aku akan membangunnya kembali. ................................................................................ YOHANES 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Rombak Bait Allah ini, dan dalam tiga hari Aku akan mendirikannya kembali." ................................................................................ Demolish .......... Destroy .......... Destruction .......... Jesus .......... Raise .......... Rebuild .......... Sanctuary .......... Temple .......... Three ................................................................................ Demolish .......... Destroy .......... Destruction .......... Jesus .......... Raise .......... Rebuild .......... Sanctuary .......... Temple .......... Three ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... answered .......... days .......... Destroy .......... I .......... in .......... it .......... Jesus .......... raise .......... temple .......... them .......... this .......... three .......... up .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |