John 19:6
New American Standard Bible (©1995)
So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify, crucify!" Pilate said to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες· σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam

Juan 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces, cuando le vieron los principales sacerdotes y los alguaciles, gritaron, diciendo: ¡Crucifíca le! ¡Crucifíca le! Pilato les dijo: Tomadle vosotros, y crucificad le, porque yo no encuentro ningún delito en El.

Johannes 19:6 German: Luther (1912)
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige! Kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmt ihr ihn hin und kreuzigt ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm.

Jean 19:6 French: Louis Segond (1910)
Lorsque les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s'écrièrent: Crucifie! crucifie! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve point de crime en lui.

約 翰 福 音 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 差 役 看 见 他 , 就 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 ! 彼 拉 多 说 : 你 们 自 己 把 他 钉 十 字 架 罢 ! 我 查 不 出 他 有 甚 麽 罪 来 。

King James Bible
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

American King James Version
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate said to them, Take you him, and crucify him: for I find no fault in him.

American Standard Version
When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him , crucify him ! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.

Bible in Basic English
So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.

Douay-Rheims Bible
When the chief priests, therefore, and the servants, had seen him, they cried out, saying: Crucify him, crucify him. Pilate saith to them: Take him you, and crucify him: for I find no cause in him.

Darby Bible Translation
When therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify him. Pilate says to them, Take him ye and crucify him, for I find no fault in him.

English Revised Version
When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate told them, "You take him and crucify him. I don't find this man guilty of anything."

Tyndale New Testament
When the high priests and ministers saw him, they cried saying: crucify him, crucify him. Pilate said unto them. Take ye him and crucify him: For I find no cause in him.

Weymouth New Testament
As soon then as the High Priests and the officers saw Him, they shouted "To the cross! To the cross!" "Take him yourselves and crucify him," said Pilate; "for I, at any rate, find no crime in him."

Webster's Bible Translation
When therefore the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith to them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

World English Bible
When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, "Crucify! Crucify!" Pilate said to them, "Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him."

Young's Literal Translation
When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, 'Crucify, crucify;' Pilate saith to them, 'Take ye him -- ye, and crucify; for I find no fault in him;'

約 翰 福 音 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 差 役 看 見 他 , 就 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 ! 彼 拉 多 說 : 你 們 自 己 把 他 釘 十 字 架 罷 ! 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。

約 翰 福 音 19:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祭司長和差役看見耶穌,就喊叫說:“把他釘十字架!把他釘十字架!”彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪。”

約 翰 福 音 19:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祭司长和差役看见耶稣,就喊叫说:“把他钉十字架!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪。”

Jean 19:6 French: Darby
Quand donc les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s'écrièrent, disant: Crucifie, crucifie-le! Pilate leur dit: Prenez-le, vous, et le crucifiez; car moi je ne trouve pas de crime en lui.

Jean 19:6 French: Martin (1744)
Mais quand les principaux Sacrificateurs et leurs huissiers le virent, ils s'écrièrent, en disant : crucifie, crucifie. Pilate leur dit : prenez-le vous-mêmes, et le crucifiez : car je ne trouve point de crime en lui.

Jean 19:6 French: Ostervald (1744)
Mais quand les principaux sacrificateurs et les sergents le virent, ils s'écrièrent: Crucifie-le, crucifie-le! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et le crucifiez; car je ne trouve aucun crime en lui.

Johannes 19:6 German: Luther (1545)
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige, kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmet ihr ihn hin und kreuziget; denn ich finde keine Schuld an ihm.

Johannes 19:6 German: Elberfelder (1871)
Als ihn nun die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn, denn ich finde keine Schuld an ihm.

Gjoni 19:6 Albanian
Kur e panë krerët e priftërinjve dhe rojet, filluan të bërtasin, duke thënë: ''Kryqëzoje, kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe kryqëzojeni, sepse unë nuk gjej në të asnjë faj''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:6 Armenian (Western): NT
Երբ քահանայապետներն ու սպասաւորները տեսան զայն, պոռացին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք առէք զայն ու խաչեցէք, որովհետեւ ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ikussi çutenean hura Sacrificadore principaléc eta officieréc, oihu eguin ceçaten, cioitela, Crucifica eçac, crucifica eçac. Dioste Pilatec, Har eçaçue ceuroc, eta crucifica eçaçue: ecen nic eztut erideiten haur baithan hoguenic.

Йоан 19:6 Bulgarian
А като Го видяха главните свещеници и служители извикаха, казвайки: Разпни Го! разпни Го! Пилат им каза: Вземете Го вие и разпнете Го; защото аз не намирам вина в Него.

Evanðelje po Ivanu 19:6 Croatian Bible
I kad ga ugledaše glavari svećenički i sluge, povikaše: Raspni, raspni! Kaže im Pilat: Uzmite ga vi i raspnite jer ja ne nalazim na njemu krivice.

Jan 19:6 Czech BKR
A jakž jej uzřeli přední kněží a služebníci jejich, zkřikli řkouce: Ukřižuj, ukřižuj ho. Dí jim Pilát: Vezmětež vy jej a ukřižujte, nebo já na něm viny nenalézám.

Johannes 19:6 Danish
Da nu Ypperstepræsterne og Svendene så ham, råbte de og sagde: "Korsfæst! korsfæst!" Pilatus siger til dem: "Tager I ham og korsfæster ham; thi jeg finder ikke Skyld hos ham."

Johannes 19:6 Dutch Staten Vertaling
Als Hem dan de overpriesters en de dienaars zagen, riepen zij, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem! Pilatus zeide tot hen: Neemt gijlieden Hem en kruist Hem; want ik vind in Hem geen schuld.

János 19:6 Hungarian: Karoli
Mikor azért látják vala õt a papifejedelmek és a szolgák, kiáltozának, mondván: Feszítsd meg, feszítsd meg! Monda nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti és feszítsétek meg, mert én nem találok bûnt õ benne.

La evangelio laŭ Johano 19:6 Esperanto
Kiam do la cxefpastroj kaj oficistoj lin vidis, ili kriis:Krucumu, krucumu lin. Pilato diris al ili:Mem prenu lin kaj krucumu lin, cxar mi trovas en li nenian kulpon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin ylimmäiset papit ja palveliat hänen näkivät, huusivat he, sanoen: ristiinnaulitse, ristiinnaulitse häntä! Pilatus sanoi heille: ottakaat te häntä ja ristiinnaulitkaat; sillä en minä löydä yhtään syytä hänessä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun siis ylipapit ja palvelijat näkivät hänet, huusivat he sanoen: "Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse!" Pilatus sanoi heille: "Ottakaa te hänet ja ristiinnaulitkaa, sillä minä en löydä hänessä mitään syytä".

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτε οὖν ἴδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν· σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἴδε ὁ ἄνθρωπος. ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες· Σταύρωσον σταύρωσον αὐτὸν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες Σταύρωσον σταύρωσον λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες· σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτε ουν ιδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν σταυρωσον σταυρωσον λεγει αυτοις ο πειλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτε ουν ειδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτε ουν ειδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον λεγει αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτε ουν ειδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον λεγει αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Westcott/Hort
οτε ουν ειδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον λεγει αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οτε ουν ειδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον λεγει αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ote oun idon auton oi archiereis kai oi upēretai ekraugasan staurōson staurōson legei autois o peilatos labete auton umeis kai staurōsate egō gar ouch euriskō en autō aitian
ote oun idon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan staurOson staurOson legei autois o peilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upēretai ekraugasan legontes staurōson staurōson auton legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurōsate egō gar ouch euriskō en autō aitian
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson auton legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upēretai ekraugasan legontes staurōson staurōson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurōsate egō gar ouch euriskō en autō aitian
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upēretai ekraugasan legontes staurōson staurōson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurōsate egō gar ouch euriskō en autō aitian
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upēretai ekraugasan legontes staurōson staurōson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurōsate egō gar ouch euriskō en autō aitian
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upēretai ekraugasan legontes staurōson staurōson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurōsate egō gar ouch euriskō en autō aitian
ote oun eidon auton oi archiereis kai oi upEretai ekraugasan legontes staurOson staurOson legei autois o pilatos labete auton umeis kai staurOsate egO gar ouch euriskO en autO aitian

Jan 19:6 Haitian Creole Bible
Lè chèf prèt yo ansanm ak gad yo wè l', yo kòmanse rele: Kloure l' sou yon kwa! Kloure l' sou yon kwa! Pilat di yo: Pran l', kloure l' sou kwa a nou menm. Mwen pa wè rezon pou m' kondannen l', mwen menm.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما رآه رؤساء الكهنة والخدام صرخوا قائلين اصلبه اصلبه. قال لهم بيلاطس خذوه انتم واصلبوه لاني لست اجد فيه علّة.

John 19:6 Hebrew Bible
ויהי כאשר ראהו הכהנים הגדולים והמשרתים ויצעקו לאמר הצלב הצלב ויאמר אליהם פילטוס קחהו אתם והצליבהו כי אנכי לא מצאתי בו אשמה׃

John 19:6 Aramaic NT: Peshitta
ܟܕ ܕܝܢ ܚܙܐܘܗܝ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܕܚܫܐ ܩܥܘ ܘܐܡܪܝܢ ܨܠܘܒܝܗܝ ܨܠܘܒܝܗܝ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܕܒܪܘ ܐܢܬܘܢ ܘܙܘܩܦܘܗܝ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܒܗ ܥܠܬܐ ܀

Giovanni 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come dunque i capi sacerdoti e le guardie l’ebbero veduto, gridarono: Crocifiggilo, crocifiggilo! Pilato disse loro: Prendetelo voi e crocifiggetelo; perché io non trovo in lui alcuna colpa.

YOHANES 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta segala kepala imam dan segala hamba pun nampak Dia, berteriaklah mereka itu sekalian sambil katanya, "Salibkanlah, salibkanlah Dia!" Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Kamu ambillah Dia, dan salibkanlah Dia! Karena aku ini tiada mendapat salah pada-Nya."

John 19:6 Kabyle: NT
Mi t-walan imeqqranen n wat Isṛail d iɛessasen, bdan țɛeggiḍen : Semmeṛ-it ɣef wumidag ! Semmeṛ-it ɣef lluḥ ! Bilaṭus yenna yasen : Ma tebɣam a t-tsemmṛem ɣef wumidag, atan ɣuṛ-wen ! Ma d nekk, ur ufiɣ ara sebba s wayes ara ḥekmeɣ fell-as.

요한복음 19:6 Korean
대제사장들과 하속들이 예수를 보고 소리 질러 가로되 `십자가에 못 박게 하소서 ! 십자가에 못 박게 하소서 !' 하는지라 빌라도가 가로되 너희가 친히 데려다가 십자가에 못 박으라 나는 그에게서 죄를 찾지 못하노라

Sv. Jānis 19:6 Latvian New Testament
Kad augstie priesteri un kalpi ieraudzīja Viņu, tie kliedza, sacīdami: Sit Viņu krustā, sit Viņu krustā! Pilāts viņiem sacīja: Ņemiet jūs Viņu un sitiet krustā, jo es pie Viņa vainas neatrodu!

Evangelija pagal Jonà 19:6 Lithuanian
Jį pamatę, aukštieji kunigai ir tarnai pradėjo šaukti: “Nukryžiuok Jį, nukryžiuok!” Pilotas jiems sako: “Jūs imkite Jį ir nukryžiuokite! Aš nerandu Jame jokios kaltės”.

John 19:6 Maori
A, no te kitenga o nga tohunga nui ratou ko nga katipa i a ia, ka karanga ratou, ka mea, Ripekatia, ripekatia. Ka ki a Pirato ki a ratou, Tangohia atu ia e koutou, ripekatia: kahore hoki i mau i ahau tetahi he ona.

Johannes 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu yppersteprestene og tjenerne fikk se ham, ropte de: Korsfest, korsfest! Pilatus sier til dem: Ta I ham og korsfest ham! for jeg finner ingen skyld hos ham.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy go ujrzeli przedniejsi kapłani i słudzy ich, zawołali mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Weźmijcie go wy, a ukrzyżujcie, boć ja w nim żadnej winy nie znajduję.

João 19:6 Portugese Bible
Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.   

Ioan 19:6 Romanian: Cornilescu
Cînd L-au zărit preoţii cei mai de seamă şi aprozii, au început să strige: ,,Răstigneşte -l! Răstigneşte -l!`` ,,Luaţi -L voi şi răstigniţi -L``, le -a zis Pilat, ,,căci eu nu găsesc nicio vină în El.``

От Иоанна 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.

От Иоанна 19:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните, ибо я не нахожу в Нем вины.

От Иоанна 19:6 Russian koi8r
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.

John 19:6 Shuar New Testament
Israer-patri uuntrisha suntarsha Jesusan iisar ataksha ataksha kakantar untsumainiak "Kr·snum jakati" tiarmiayi. Piratusha "Atum J·kiirum Mßatarum. Ni tunaarin penkΘ Wßittsujai" Tφmiayi.

Juan 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Lo vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron: "¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!" Pilato les dijo: "Ustedes, pues, Lo toman y Lo crucifican, porque yo no encuentro ningún delito en El."

Juan 19:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como le vieron los príncipes de los sacerdotes, y los servidores, dieron voces diciendo: Crucifícale, crucifícale. Díceles Pilato: Tomadle vosotros, y crucificadle; porque yo no hallo en él crimen.

Juan 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y como le vieron los príncipes de los sacerdotes, y los servidores, dieron voces diciendo: Cuélguenle de un madero, cuélguenle de un madero. Les dice Pilato: Tomadle vosotros, y colgadle del madero; porque yo no hallo en él crimen.

Juan 19:6 Spanish: Modern
Cuando le vieron los principales sacerdotes y los guardias, gritaron diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Les dijo Pilato: --Tomadlo vosotros y crucificadle, porque yo no hallo ningún delito en él.

Johannes 19:6 Swedish (1917)
Då nu översteprästerna och rättstjänarna fingo se honom, skriade de: »Korsfäst! Korsfäst!» Pilatus sade till dem: »Tagen I honom, och korsfästen honom; jag finner honom icke skyldig till något brott.»

Yohana 19:6 Swahili NT
Makuhani wakuu na walinzi walipomwona wakapaaza sauti: "Msulubishe! Msulubishe!" Pilato akawaambia, "Mchukueni basi, ninyi wenyewe mkamsulubishe, kwa maana mimi sikuona hatia yoyote kwake."

Juan 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkakita nga sa kaniya ng mga pangulong saserdote at ng mga punong kawal, ay sila'y nangagsigawan, na sinasabi, Ipako siya sa krus, ipako siya sa krus! Sinabi sa kanila ni Pilato, Kunin ninyo siya, at ipako ninyo siya sa krus: sapagka't ako'y walang masumpungang kasalanan sa kaniya.

Yuhanna 19:6 Turkish
Başkâhinler ve görevliler İsayı görünce, ‹‹Çarmıha ger, çarmıha ger!›› diye bağrıştılar. Pilatus, ‹‹Onu siz alıp çarmıha gerin!›› dedi. ‹‹Ben Onda bir suç bulamıyorum!››

Йоан 19:6 Ukrainian: NT
Як же побачили Його архивреї та слуги, то закричали, кажучи: Розпни, розпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть ви Його та й розпнїть; я бо не знаходжу в Йому вини.

John 19:6 Uma New Testament
Nto'u imam pangkeni pai' topojaga mpohilo Yesus, kamejeu' -rami ra'uli': "Parika' -imi! Parika' -imi!" Na'uli' Pilatus: "Ane doko' niparika' -i, ala' -imi, niparika' moto-imi-koiwo, apa' aku', uma-kuna kuruai' kasalaa' -na."

Giaêng 19:6 Vietnamese (1934)
Nhưng khi các thầy tế lễ cả và các kẻ sai thấy Ngài, thì kêu lên rằng: Hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự, hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự! Phi-lát nói cùng chúng rằng: Chính mình các ngươi hãy bắt mà đóng đinh người; bởi vì về phần ta không thấy người có tội lỗi chi hết.

Giovanni 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i principali sacerdoti, ed i sergenti, quando lo videro, gridarono, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo. Pilato disse loro: Prendetelo voi, e crocifiggetelo, perciocchè io non trovo alcun maleficio in lui.

YOHANES 19:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika imam-imam kepala dan pengawal-pengawal itu melihat Yesus, mereka berteriak, Salibkan Dia! Salibkan Dia! Pilatus berkata kepada mereka, Ambillah Dia, dan salibkan olehmu sendiri, saya tidak menemukan satu kesalahan pun pada-Nya.

YOHANES 19:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika imam-imam kepala dan penjaga-penjaga itu melihat Dia, berteriaklah mereka: "Salibkan Dia, salibkan Dia!" Kata Pilatus kepada mereka: "Ambil Dia dan salibkan Dia; sebab aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya."

Basis .......... Charge .......... Chief .......... Cried .......... Crime .......... Cross .......... Crucify .......... Fault .......... Find .......... Guilt .......... High .......... Loud .......... Officers .......... Pilate .......... Police .......... Priests .......... Rate .......... Shouted .......... Soon .......... Yourselves

Basis .......... Charge .......... Chief .......... Cried .......... Crime .......... Cross .......... Crucify .......... Fault .......... Find .......... Guilt .......... High .......... Loud .......... Officers .......... Pilate .......... Police .......... Priests .......... Rate .......... Shouted .......... Soon .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... answered .......... As .......... basis .......... But .......... charge .......... chief .......... cried .......... Crucify .......... find .......... for .......... guilt .......... him .......... I .......... in .......... me .......... no .......... officers .......... officials .......... out .......... Pilate .......... priests .......... said .......... saw .......... saying .......... shouted .......... So .......... soon .......... take .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... when .......... You .......... yourselves

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible