John 19:42
New American Standard Bible (©1995)
Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum

Juan 19:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, por causa del día de la preparación de los judíos, como el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.

Johannes 19:42 German: Luther (1912)
Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.

Jean 19:42 French: Louis Segond (1910)
Ce fut là qu'ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

約 翰 福 音 19:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 因 是 犹 太 人 的 预 备 日 , 又 因 那 坟 墓 近 , 他 们 就 把 耶 稣 安 放 在 那 里 。

King James Bible
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

American King James Version
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was near at hand.

American Standard Version
There then because of the Jews Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

Bible in Basic English
So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near.

Douay-Rheims Bible
There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand.

Darby Bible Translation
There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.

English Revised Version
There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joseph and Nicodemus put Jesus in that tomb, since that day was the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.

Tyndale New Testament
There laid they Iesus because of the jewes' saboth even, for the sepulchre was nye at hand.

Weymouth New Testament
Therefore, because it was the day of Preparation for the Jewish Passover, and the tomb was close at hand, they put Jesus there.

Webster's Bible Translation
There they laid Jesus therefore, because of the Jews' preparation-day, for the sepulcher was nigh at hand.

World English Bible
Then because of the Jews' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.

Young's Literal Translation
there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.

約 翰 福 音 19:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 因 是 猶 太 人 的 預 備 日 , 又 因 那 墳 墓 近 , 他 們 就 把 耶 穌 安 放 在 那 裡 。

約 翰 福 音 19:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裡。

約 翰 福 音 19:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为那天是犹太人的预备日,又因为那墓穴就在附近,他们就把耶稣葬在那里。

Jean 19:42 French: Darby
Ils mirent donc Jésus là, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

Jean 19:42 French: Martin (1744)
Et ils mirent là Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était près.

Jean 19:42 French: Ostervald (1744)
Ils y mirent donc Jésus, à cause de la préparation des Juifs, et parce que le sépulcre était proche.

Johannes 19:42 German: Luther (1545)
Daselbst hin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.

Johannes 19:42 German: Elberfelder (1871)
Dorthin nun, wegen des Rüsttags der Juden, weil die Gruft nahe war, legten sie Jesum.

Gjoni 19:42 Albanian
Aty, pra, për shkak të Përgatitjes së Judenjve, e vunë Jezusin, sepse varri ishte afër.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:42 Armenian (Western): NT
Ուստի հոն դրին Յիսուսը՝ Հրեաներու Ուրբաթին պատճառով, որովհետեւ գերեզմանը մօտ էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Han bada, Iuduén preparationeco egunaren causaz, ceren hurbil baitzén monumenta, eçar ceçaten Iesus.

Йоан 19:42 Bulgarian
Там, прочее, положиха Исуса поради юдейския Приготвителен ден; защото гробът беше наблизо.

Evanðelje po Ivanu 19:42 Croatian Bible
Ondje dakle zbog židovske Priprave, jer grob bijaše blizu, polože Isusa.

Jan 19:42 Czech BKR
Protož tu pro den připravování Židovský, že blízko byl hrob, položili Ježíše.

Johannes 19:42 Danish
Der lagde de da Jesus, for Jødernes Beredelses dags Skyld, efterdi Graven var nær.

Johannes 19:42 Dutch Staten Vertaling
Aldaar dan legden zij Jezus, om de voorbereiding der Joden, overmits het graf nabij was.

János 19:42 Hungarian: Karoli
A zsidók péntekje miatt azért, mivelhogy az a sír közel vala, abba helyhezteték Jézust.

La evangelio laŭ Johano 19:42 Esperanto
Tien do, pro la Preparado de la Judoj (cxar la tombo estis proksima) ili enmetis Jesuon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:42 Finnish: Bible (1776)
Siihen he panivat Jesuksen Juudalaisten valmistuspäivän tähden, että se hauta oli läsnä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Siihen he nyt panivat Jeesuksen, koska oli juutalaisten valmistuspäivä ja se hauta oli lähellä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Westcott/Hort
εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekei oun dia tēn paraskeuēn tōn ioudaiōn oti engus ēn to mnēmeion ethēkan ton iēsoun
ekei oun dia tEn paraskeuEn tOn ioudaiOn oti engus En to mnEmeion ethEkan ton iEsoun

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekei oun dia tēn paraskeuēn tōn ioudaiōn oti engus ēn to mnēmeion ethēkan ton iēsoun
ekei oun dia tEn paraskeuEn tOn ioudaiOn oti engus En to mnEmeion ethEkan ton iEsoun

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekei oun dia tēn paraskeuēn tōn ioudaiōn oti engus ēn to mnēmeion ethēkan ton iēsoun
ekei oun dia tEn paraskeuEn tOn ioudaiOn oti engus En to mnEmeion ethEkan ton iEsoun

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekei oun dia tēn paraskeuēn tōn ioudaiōn oti engus ēn to mnēmeion ethēkan ton iēsoun
ekei oun dia tEn paraskeuEn tOn ioudaiOn oti engus En to mnEmeion ethEkan ton iEsoun

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ekei oun dia tēn paraskeuēn tōn ioudaiōn oti engus ēn to mnēmeion ethēkan ton iēsoun
ekei oun dia tEn paraskeuEn tOn ioudaiOn oti engus En to mnEmeion ethEkan ton iEsoun

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekei oun dia tēn paraskeuēn tōn ioudaiōn oti engus ēn to mnēmeion ethēkan ton iēsoun
ekei oun dia tEn paraskeuEn tOn ioudaiOn oti engus En to mnEmeion ethEkan ton iEsoun

Jan 19:42 Haitian Creole Bible
Se te lavèy jou repo jwif yo, epi kavo a te toupre. Se sak fè, se la yo te mete kò Jezi a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:42 Arabic: Smith & Van Dyke
فهناك وضعا يسوع لسبب استعداد اليهود لان القبر كان قريبا

John 19:42 Hebrew Bible
שם שמו את ישוע כי ערב שבת היה ליהודים והקבר קרוב׃

John 19:42 Aramaic NT: Peshitta
ܘܤܡܘܗܝ ܬܡܢ ܠܝܫܘܥ ܡܛܠ ܕܫܒܬܐ ܥܐܠܐ ܗܘܬ ܘܡܛܠ ܕܩܪܝܒ ܗܘܐ ܩܒܪܐ ܀

Giovanni 19:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quivi dunque posero Gesù, a motivo della Preparazione dei Giudei, perché il sepolcro era vicino.

YOHANES 19:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di situlah ditaruhnya mayat Yesus oleh karena hari Persediaan orang Yahudi, sebab kubur itu pun dekat.

John 19:42 Kabyle: NT
Imi i geqṛeb yefri-nni, rran lǧețța n Sidna Ɛisa ɣer daxel, axaṭer ass i d-iteddun d ass n westeɛfu n wat Isṛail.

요한복음 19:42 Korean
이 날은 유대인의 예비일이요 또 무덤이 가까운 고로 예수를 거기 두니라

Sv. Jānis 19:42 Latvian New Testament
Jūdu sagatavošanās dienas dēļ tur viņi guldīja Jēzu, jo kaps bija tuvu.

Evangelija pagal Jonà 19:42 Lithuanian
Ten jie ir paguldė Jėzų, nes buvo žydų Prisirengimo diena, o kapas arti.

John 19:42 Maori
Na ka whakatakotoria a Ihu e raua ki reira, no te mea he ra Takanga uera no nga Hurai; he tata hoki te urupa.

Johannes 19:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
der la de da Jesus, fordi det var jødenes beredelses-dag; for graven var nær ved.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż tam dla dnia przygotowania żydowskiego, iż on grób był blisko, położyli Jezusa.

João 19:42 Portugese Bible
Ali, pois, por ser a vespera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.   

Ioan 19:42 Romanian: Cornilescu
Din pricină că era ziua Pregătirii Iudeilor, pentrucă mormîntul era aproape, au pus acolo pe Isus.

От Иоанна 19:42 Russian: Synodal Translation (1876)
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.

От Иоанна 19:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.

От Иоанна 19:42 Russian koi8r
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.

John 19:42 Shuar New Testament
Nu waasha Tφjiuch asamtai tura Israer-shuara ayampratin tsawantri jeatemamtai Jesusa Ayashφn nui iwiarsarmiayi.

Juan 19:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, por causa del día de la preparación de los Judíos, como el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.

Juan 19:42 Spanish: Reina Valera (1909)
Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los Judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron á Jesús.

Juan 19:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.

Juan 19:42 Spanish: Modern
Allí, pues, por causa del día de la Preparación de los judíos y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.

Johannes 19:42 Swedish (1917)
Där lade de nu Jesus, eftersom det var judarnas tillredelsedag och graven låg nära.

Yohana 19:42 Swahili NT
Basi, kwa sababu ya shughuli za Wayahudi za maandalio ya Sabato, na kwa vile kaburi hilo lilikuwa karibu, wakamweka Yesu humo.

Juan 19:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Doon nga, dahil sa Paghahanda ng mga Judio (sapagka't malapit ang libingan) ay kanilang inilagay si Jesus.

Yuhanna 19:42 Turkish
O gün Yahudiler'in Hazırlık Günü'ydü. Mezar da yakın olduğundan İsa'yı oraya koydular.

Йоан 19:42 Ukrainian: NT
Там оце положили Ісуса задля пятницї Жидівської; бо поблизу був гріб.

John 19:42 Uma New Testament
Jadi', apa' daeo' toe mohu', pai' neo' ntepu'u wo'o-mi eo pepuea', toe pai' rapesahui-mi mpotu'u woto Yesus hi rala daeo' toe.

Giaêng 19:42 Vietnamese (1934)
Ấy là nơi hai người chôn Ðức Chúa Trời, vì bấy giờ là ngày sắm sửa của dân Giu-đa, và mộ ấy ở gần.

Giovanni 19:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quivi adunque posero Gesù, per cagion della preparazion de’ Giudei, perciocchè il monumento era vicino.

YOHANES 19:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena kuburan itu dekat, dan hari Sabat hampir mulai, mereka menguburkan Yesus di sana.

YOHANES 19:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena hari itu hari persiapan orang Yahudi, sedang kubur itu tidak jauh letaknya, maka mereka meletakkan mayat Yesus ke situ.

Ay .......... Close .......... Getting .......... Hand .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Laid .......... Nearby .......... Nigh .......... Passover .......... Preparation .......... Ready .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... There .......... Tomb

Ay .......... Close .......... Getting .......... Hand .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Laid .......... Nearby .......... Nigh .......... Passover .......... Preparation .......... Ready .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... There .......... Tomb

Alphabetical: and .......... Because .......... day .......... it .......... Jesus .......... Jewish .......... laid .......... nearby .......... of .......... Preparation .......... since .......... the .......... there .......... Therefore .......... they .......... tomb .......... was

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible