John 19:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire

................................................................................
Juan 19:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los judíos.
................................................................................
Johannes 19:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
................................................................................
Jean 19:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c'est la coutume d'ensevelir chez les Juifs.
................................................................................
約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 照 犹 太 人 殡 葬 的 规 矩 , 把 耶 稣 的 身 体 用 细 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then they took the body of Jesus, folding linen about it with the spices, as is the way of the Jews when they put the dead to rest.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These two men took the body of Jesus and bound it with strips of linen. They laced the strips with spices. This was the Jewish custom for burial.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then took they the body of Iesu and wound it in linen clothes with those confections as the manner of the jewes is to bury.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Taking down the body they wrapped it in linen cloths along with the spices, in accordance with the Jewish mode of preparing for burial.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then they took the body of Jesus, and wound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
................................................................................
約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 照 猶 太 人 殯 葬 的 規 矩 , 把 耶 穌 的 身 體 用 細 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了 。
................................................................................
約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規例,用細麻布和香料把他裹好。
................................................................................
約 翰 福 音 19:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们领取了耶稣的身体,照着犹太人的葬礼的规例,用细麻布和香料把他裹好。
................................................................................
Jean 19:40 French: Darby
................................................................................
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.
................................................................................
Jean 19:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils prirent le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges avec des Aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.
................................................................................
Jean 19:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.
................................................................................
Johannes 19:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
................................................................................
Johannes 19:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie nahmen nun den Leib Jesu und wickelten ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie es bei den Juden Sitte ist, zum Begräbnis zuzubereiten.
Gjoni 19:40 Albanian
................................................................................
Ata, pra, e morën trupin e Jezusit dhe e mbështollën në pëlhura liri me erëra të këndëshme, sipas zakonit të varrimit që ndiqnin Judenjtë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն առին Յիսուսի մարմինը, եւ փաթթեցին զայն բոյրերուն հետ՝ լաթերու մէջ, ինչպէս Հրեաները սովորութիւն ունին թաղելու:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  19:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Har ceçaten orduan Iesusen gorputza, eta lot ceçaten hura mihistoihalez aromatezco vssainequin, nola costuma baitute Iuduéc ohorzteco.
................................................................................
Йоан 19:40 Bulgarian
................................................................................
И тъй, взеха Исусовото тяло и Го обвиха в плащаница с ароматите, според юдейския обичай на погребване.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 19:40 Croatian Bible
................................................................................
Uzmu dakle tijelo Isusovo i poviju ga u povoje s miomirisima, kako je u Židova običaj za ukop.
................................................................................
Jan 19:40 Czech BKR
................................................................................
Tedy vzali tělo Ježíšovo, a obvinuli je prostěradly s vonnými věcmi, jakž obyčej jest Židům se pochovávati.
................................................................................
Johannes 19:40 Danish
................................................................................
De toge da Jesu Legeme og bandt det i Linklæder med de vellugtende Urter, som Jødernes Skik er at fly Lig til Jorde.
................................................................................
Johannes 19:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij namen dan het lichaam van Jezus, en bonden dat in linnen doeken met de specerijen, gelijk de Joden de gewoonte hebben van begraven.
................................................................................
János 19:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vevék azért a Jézus testét, és begöngyölgeték azt lepedõkbe illatos szerekkel együtt, a mint a zsidóknál szokás temetni.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 19:40 Esperanto
................................................................................
Ili do prenis la korpon de Jesuo, kaj cxirkauxvindis gxin per tolajxoj kun aromajxoj, laux la kutimo de la Judoj por entombigo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he ottivat Jesuksen ruumiin ja käärivät sen liinaiseen, hyvän-hajullisten yrttein kanssa, niinkuin Juudalaisten tapa on haudata.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he ottivat Jeesuksen ruumiin ja käärivät sen hyvänhajuisten yrttien kanssa käärinliinoihin, niinkuin juutalaisilla on tapana haudata.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ἐν ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο εν οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein
................................................................................
elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto en othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein
................................................................................
elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto en othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein
................................................................................
elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein
................................................................................
elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein
................................................................................
elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elabon oun to sōma tou iēsou kai edēsan auto othoniois meta tōn arōmatōn kathōs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein
................................................................................
elabon oun to sOma tou iEsou kai edEsan auto othoniois meta tOn arOmatOn kathOs ethos estin tois ioudaiois entaphiazein

................................................................................
Jan 19:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tou de rive, yo pran Jezi. Pandan yo t'ap vlope l' nan bann twal fin yo, yo mete lwil santi bon sou li jan jwif yo te konn fè lè y'ap antere moun.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذا جسد يسوع ولفاه باكفان مع الاطياب كما لليهود عادة ان يكفنوا.
................................................................................
John 19:40 Hebrew Bible
................................................................................
ויקחו את גופת ישוע ויחתלוה בתכריכין עם הבשמים כאשר נהגים היהודים לקבר את מתיהם׃
................................................................................
John 19:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܩܠܘܗܝ ܠܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܘܟܪܟܘܗܝ ܒܟܬܢܐ ܘܒܒܤܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬ ܥܝܕܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܢܩܒܪܘܢ ܀
Giovanni 19:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi dunque presero il corpo di Gesù e lo avvolsero in pannilini con gli aromi, com’è usanza di seppellire presso i Giudei.
................................................................................
YOHANES 19:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu mereka itu mengambil mayat Yesus, dan mengapankan dengan kain kapan beserta dengan rempah-rempah itu, sebagai adat orang Yahudi menguburkan.
................................................................................
John 19:40 Kabyle: NT
................................................................................
Di sin yid-sen, wwin-d lǧețța n Sidna Ɛisa xedmen-as leɛṭeṛ akken i tella lɛadda n wat Isṛail, imiren țțlen-t s lekfen.
................................................................................
요한복음 19:40 Korean
................................................................................
이에 예수의 시체를 가져다가 유대인의 장례법대로 그 향품과 함께 세마포로 쌌더라
................................................................................
Sv. Jānis 19:40 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņi paņēma Jēzus miesas un satina tās audeklā kopā ar smaržām, kā tas bija parasts, jūdus apbedījot.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 19:40 Lithuanian
................................................................................
Taigi jie paėmė Jėzaus kūną ir suvyniojo į drobules su kvepalais, kaip reikalavo žydų laidojimo paprotys.
................................................................................
John 19:40 Maori
................................................................................
Na ka tango raua i te tinana o Ihu, takaia ana ki nga kakahu rinena me nga mea kakara, ko ta nga Hurai ritenga hoki tera mo te tanu.
................................................................................
Johannes 19:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De tok da Jesu legeme og svøpte det i linklær med de velluktende urter, således som det er skikk hos jødene ved jordeferd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wzięli tedy ciało Jezusowe i uwinęli je w prześcieradła z onemi rzeczami wonnemi, jako jest zwyczaj Żydom umarłe chować.
................................................................................
João 19:40 Portugese Bible
................................................................................
Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.   
................................................................................
Ioan 19:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au luat deci trupul lui Isus şi l-au înfăşurat în făşii de pînză de in, cu miresme, dupăcum au obicei Iudeii să îngroape.
................................................................................
От Иоанна 19:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
................................................................................
От Иоанна 19:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
................................................................................
От Иоанна 19:40 Russian koi8r
................................................................................
Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
................................................................................
John 19:40 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß JusΘ NikiutΘmujai Jesusa Ayashφn J·kiar kunkuinian kuΘrar jaanch esarmajai penuararmiayi. Israer-shuar tuke nunisar Iki·u ßrmiayi.
................................................................................
Juan 19:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los Judíos.
................................................................................
Juan 19:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar.
................................................................................
Juan 19:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en lienzos con especias, como es costumbre de los judíos sepultar.
................................................................................
Juan 19:40 Spanish: Modern
................................................................................
Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con las especias, de acuerdo con la costumbre judía de sepultar.
................................................................................
Johannes 19:40 Swedish (1917)
................................................................................
Och de togo Jesu kropp och omlindade den med linnebindlar och lade dit de välluktande kryddorna, såsom judarna hava för sed vid tillredelse till begravning.
................................................................................
Yohana 19:40 Swahili NT
................................................................................
Basi, waliutwaa mwili wa Yesu, wakaufunga sanda pamoja na manukato kufuatana na desturi ya Wayahudi katika kuzika.
................................................................................
Juan 19:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kinuha nga nila ang bangkay ni Jesus, at binalot nila ng mga kayong lino na may mga pabango, ayon sa kaugalian ng mga Judio sa paglilibing.
................................................................................
Yuhanna 19:40 Turkish
................................................................................
İkisi, İsanın cesedini alıp Yahudilerin gömme geleneğine uygun olarak onu baharatla keten bezlere sardılar.
................................................................................
Йоан 19:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Взяли тодї тїло Ісусове, і обгорнули полотном з пахощами, як се звичай у Жидів ховати.
................................................................................
John 19:40 Uma New Testament
................................................................................
To rodua toera mpo'ala' woto Yesus, raputu' hante kain to bula, pai' ragelai' hante anu mohonga toe, ntuku' ada popatana to Yahudi.
................................................................................
Giaêng 19:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, hai người lấy xác Ðức Chúa Jêsus, dùng vải gai và thuốc thơm gói lại, theo như tục khâm liệm của dân Giu-đa.
................................................................................
Giovanni 19:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi adunque presero il corpo di Gesù, e l’involsero in lenzuoli, con quegli aromati; secondo ch’è l’usanza de’ Giudei d’imbalsamare.
................................................................................
YOHANES 19:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kedua orang itu mengambil jenazah Yesus lalu membungkusnya dengan kain kafan bersama-sama dengan ramuan wangi itu menurut adat penguburan orang Yahudi.
................................................................................
YOHANES 19:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka mengambil mayat Yesus, mengapaninya dengan kain lenan dan membubuhinya dengan rempah-rempah menurut adat orang Yahudi bila menguburkan mayat.
................................................................................
Accordance .......... Body .......... Bound .......... Burial .......... Bury .......... Clothes .......... Cloths .......... Custom .......... Customs .......... Dead .......... Folding .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Linen .......... Manner .......... Mode .......... Prepare .......... Preparing .......... Rest .......... Spices .......... Strips .......... Way .......... Wound .......... Wrapped .......... Wrappings
................................................................................
Accordance .......... Body .......... Bound .......... Burial .......... Bury .......... Clothes .......... Cloths .......... Custom .......... Customs .......... Dead .......... Folding .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Linen .......... Manner .......... Mode .......... Prepare .......... Preparing .......... Rest .......... Spices .......... Strips .......... Way .......... Wound .......... Wrapped .......... Wrappings
................................................................................
Alphabetical: accordance .......... and .......... as .......... body .......... bound .......... burial .......... custom .......... customs .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... linen .......... of .......... So .......... spices .......... strips .......... Taking .......... the .......... them .......... they .......... This .......... took .......... two .......... was .......... with .......... wrapped .......... wrappings
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible