John 19:36
New American Standard Bible (©1995)
For these things came to pass to fulfill the Scripture, "NOT A BONE OF HIM SHALL BE BROKEN."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo

Juan 19:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: NO SERA QUEBRADO HUESO SUYO.

Johannes 19:36 German: Luther (1912)
Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: "Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen."

Jean 19:36 French: Louis Segond (1910)
Ces choses sont arrivées, afin que l'Ecriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 成 了 , 为 要 应 验 经 上 的 话 说 : 他 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。

King James Bible
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

American King James Version
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

American Standard Version
For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Bible in Basic English
These things came about so that the Writings might be true, No bone of his body will be broken.

Douay-Rheims Bible
For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him.

Darby Bible Translation
For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.

English Revised Version
For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This happened so that the Scripture would come true: "None of his bones will be broken."

Tyndale New Testament
These things were done that the scripture should be fulfilled: Ye shall not break a bone of him.

Weymouth New Testament
For all this took place that the Scripture might be fulfilled which declares, "Not one of His bones shall be broken."

Webster's Bible Translation
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

World English Bible
For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."

Young's Literal Translation
For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, 'A bone of him shall not be broken;'

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 成 了 , 為 要 應 驗 經 上 的 話 說 : 他 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些事的發生,是要應驗經上所說的:“他的骨頭,一根也不可折斷。”

約 翰 福 音 19:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些事的发生,是要应验经上所说的:“他的骨头,一根也不可折断。”

Jean 19:36 French: Darby
Car ces choses sont arrivées afin que l'écriture fût accomplie: "Pas un de ses os ne sera cassé".

Jean 19:36 French: Martin (1744)
Car ces choses-là sont arrivées afin que cette Ecriture fût accomplie : pas un de ses os ne sera cassé.

Jean 19:36 French: Ostervald (1744)
Or, cela arriva, afin que l'Écriture fût accomplie: Ses os ne seront pas rompus.

Johannes 19:36 German: Luther (1545)
Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.

Johannes 19:36 German: Elberfelder (1871)
Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden". (2. Mose 12,46; Ps. 34,20)

Gjoni 19:36 Albanian
Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:36 Armenian (Western): NT
Արդարեւ այս բաները կատարուեցան, որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. «Անոր ո՛չ մէկ ոսկորը պիտի կոտրուի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gauça hauc eguin içan dirade Scriptura compli ledinçát, Ezta hautsiren haren heçurric.

Йоан 19:36 Bulgarian
Защото това стана, за да се изпълни написаното: "Кост Негова няма да се строши";

Evanðelje po Ivanu 19:36 Croatian Bible
jer se to dogodilo da se ispuni Pismo: Nijedna mu se kost neće slomiti.

Jan 19:36 Czech BKR
Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána.

Johannes 19:36 Danish
Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: "Intet Ben skal sønderbrydes derpå".

Johannes 19:36 Dutch Staten Vertaling
Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.

János 19:36 Hungarian: Karoli
Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az õ csontja meg ne törettessék.

La evangelio laŭ Johano 19:36 Esperanto
CXar tio okazis, por ke plenumigxu la Skribo:Osto en li ne estos rompita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:36 Finnish: Bible (1776)
Sillä nämät ovat tapahtuneet, että Raamattu täytettäisiin: ei teidän pidä luuta rikkoman hänessä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä tämä tapahtui, että kirjoitus kävisi toteen: "Älköön häneltä luuta rikottako".

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται απ αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Westcott/Hort
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou
egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai ap autou
egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai ap autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou
egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou
egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou
egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto gar tauta ina ē graphē plērōthē ostoun ou suntribēsetai autou
egeneto gar tauta ina E graphE plErOthE ostoun ou suntribEsetai autou

Jan 19:36 Haitian Creole Bible
Tou sa pase konsa pou pawòl ki te ekri nan Liv la te ka rive vre: Yo pa kraze yon sèl zo nan kò li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:36 Arabic: Smith & Van Dyke
لان هذا كان ليتم الكتاب القائل عظم لا يكسر منه.

John 19:36 Hebrew Bible
כי כל זאת היתה למלאת הכתוב ועצם לא תשברו בו׃

John 19:36 Aramaic NT: Peshitta
ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܗܘܝ ܕܢܬܡܠܐ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܓܪܡܐ ܠܐ ܢܬܬܒܪ ܒܗ ܀

Giovanni 19:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché questo è avvenuto affinché si adempisse la Scrittura: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

YOHANES 19:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala perkara itu telah jadi, supaya sampailah kata Alkitab itu: Sebilah tulang-Nya pun tiada akan dipatahkan.

John 19:36 Kabyle: NT
Ayagi meṛṛa yedṛa iwakken ad yețțukemmel wayen yuran di tira iqedsen : Ula d yiwen seg yeɣsan-is ur yețṛuz.

요한복음 19:36 Korean
이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라 한 성경을 응하게 하려 함이라

Sv. Jānis 19:36 Latvian New Testament
Jo tas notika, lai izpildītos Raksti: nevienu kaulu Viņam nebūs salauzt. (2.Moz.12,46)

Evangelija pagal Jonà 19:36 Lithuanian
Taip įvyko, kad išsipildytų Raštas: “Nė vienas Jo kaulas nebus sulaužytas”.

John 19:36 Maori
I meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, E kore tetahi iwi ona e whatiia.

Johannes 19:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem się to stało, aby się wypełniło Pismo: Kość jego nie będzie złamana.

João 19:36 Portugese Bible
Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.   

Ioan 19:36 Romanian: Cornilescu
Aceste lucruri s'au întîmplat, ca să se împlinească Scriptura: ,,Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărîmat.``

От Иоанна 19:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

От Иоанна 19:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: "кость Его да не сокрушится".

От Иоанна 19:36 Russian koi8r
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.

John 19:36 Shuar New Testament
Yaunchu Yus-Chichamnum aarma uminkiati tusa T·runaiti: "Ni ukunchin kupirkachartatui" tu aarmaiti.

Juan 19:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: "NO SERA QUEBRADO HUESO SUYO."

Juan 19:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

Juan 19:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

Juan 19:36 Spanish: Modern
Porque estas cosas sucedieron así para que se cumpliese la Escritura que dice: Ninguno de sus huesos será quebrado.

Johannes 19:36 Swedish (1917)
Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»

Yohana 19:36 Swahili NT
Jambo hilo lilitendwa ili Maandiko Matakatifu yatimie: "Hapana hata mfupa wake mmoja utakaovunjwa."

Juan 19:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali.

Yuhanna 19:36 Turkish
Bunlar, ‹‹Onun bir tek kemiği kırılmayacak›› diyen Kutsal Yazının yerine gelmesi için oldu.

Йоан 19:36 Ukrainian: NT
Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.

John 19:36 Uma New Testament
Tohe'i jadi' bona madupa' napa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Uma mpai' hamehaa' wuku-na to rapui'."

Giaêng 19:36 Vietnamese (1934)
Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Thánh Kinh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy.

Giovanni 19:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè queste cose sono avvenute, acciocchè la scrittura fosse adempiuta: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

YOHANES 19:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hal itu terjadi supaya terlaksana apa yang tertulis dalam Alkitab, yaitu Tidak satu pun dari tulang-Nya akan dipatahkan.

YOHANES 19:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab hal itu terjadi, supaya genaplah yang tertulis dalam Kitab Suci: "Tidak ada tulang-Nya yang akan dipatahkan."

Body .......... Bone .......... Bones .......... Broken .......... Declares .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Scripture .......... True. .......... Writing .......... Writings

Body .......... Bone .......... Bones .......... Broken .......... Declares .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Scripture .......... True. .......... Writing .......... Writings

Alphabetical: a .......... be .......... bone .......... bones .......... broken .......... came .......... For .......... fulfill .......... fulfilled .......... happened .......... Him .......... his .......... Not .......... of .......... one .......... pass .......... scripture .......... shall .......... so .......... that .......... the .......... These .......... things .......... to .......... will .......... would

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible