New American Standard Bible (©1995) A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. Latin: Biblia Sacra Vulgata vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius Juan 19:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Había allí una vasija llena de vinagre; colocaron, pues, una esponja empapada del vinagre en una rama de hisopo, y se la acercaron a la boca. Johannes 19:29 German: Luther (1912) Da stand ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isop und hielten es ihm dar zum Munde. Jean 19:29 French: Louis Segond (1910) Il y avait là un vase plein de vinaigre. Les soldats en remplirent une éponge, et, l'ayant fixée à une branche d'hysope, ils l'approchèrent de sa bouche. 約 翰 福 音 19:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 器 皿 盛 满 了 醋 , 放 在 那 里 ; 他 们 就 拿 海 绒 蘸 满 了 醋 , 绑 在 牛 膝 草 上 , 送 到 他 口 。 King James Bible Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. American King James Version Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a sponge with vinegar, and put it on hyssop, and put it to his mouth. American Standard Version There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth. Bible in Basic English Now there was a vessel ready, full of bitter wine, and they put a sponge full of it on a stick and put it to his mouth. Douay-Rheims Bible Now there was a vessel set there full of vinegar. And they, putting a sponge full of vinegar and hyssop, put it to his mouth. Darby Bible Translation There was a vessel therefore there full of vinegar, and having filled a sponge with vinegar, and putting hyssop round it, they put it up to his mouth. English Revised Version There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) A jar filled with vinegar was there. So the soldiers put a sponge soaked in the vinegar on a hyssop stick and held it to his mouth. Tyndale New Testament There stood a vessel full of vinegar by. They filled a sponge with vinegar, and wound it about with hyssop, and put it to his mouth. Weymouth New Testament There was a jar of wine standing there. With this wine they filled a sponge, put it on the end of a stalk of hyssop, and lifted it to His mouth. Webster's Bible Translation Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. World English Bible Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth. Young's Literal Translation a vessel, therefore, was placed full of vinegar, and they having filled a sponge with vinegar, and having put it around a hyssop stalk, did put it to his mouth; 約 翰 福 音 19:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 器 皿 盛 滿 了 醋 , 放 在 那 裡 ; 他 們 就 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 , 綁 在 牛 膝 草 上 , 送 到 他 口 。 約 翰 福 音 19:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。 約 翰 福 音 19:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那里有一个坛子,盛满了酸酒,他们就拿海绵浸了酸酒,绑在牛膝草上,送到他的口里。 Jean 19:29 French: Darby Il y avait donc là un vase plein de vinaigre. Et ils emplirent de vinaigre une éponge, et, l'ayant mise sur de l'hysope, ils la lui présentèrent à la bouche. Jean 19:29 French: Martin (1744) Et il y avait là un vase plein de vinaigre, ils emplirent donc de vinaigre une éponge, et la mirent au bout d'une branche d'hysope, et la lui présentèrent à la bouche. Jean 19:29 French: Ostervald (1744) Ils emplirent donc de vinaigre une éponge, et l'ayant mise autour d'une tige d'hysope, ils la lui présentèrent à la bouche. Johannes 19:29 German: Luther (1545) Da stund ein Gefäß voll Essigs. Sie aber fülleten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Ysop und hielten es ihm dar zum Munde. Johannes 19:29 German: Elberfelder (1871) Es stand nun daselbst ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Ysop und brachten ihn an seinen Mund. | Gjoni 19:29 Albanian Por aty ishte një enë plot me uthull. Pasi shtinë një sfungjer në uthull dhe e vunë në majë të një dege hisopi, ia afruan te goja.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:29 Armenian (Western): NT Հոն անօթ մը դրուած էր՝ լի քացախով. անոնք ալ լեցուցին սպունգ մը քացախով, անցուցին զոպայի մշտիկի մը եւ մատուցանեցին անոր բերանին: Euangelioa S. Ioannen araura. 19:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta vncibat cen han vinagrez betheric eçarria. Eta hec bethe ceçaten spongiabat vinagrez, eta hissopoaren inguruän eçarriric, presenta cieçoten ahora. Йоан 19:29 Bulgarian А като беше сложен там съд пълен с оцет, натъкнаха на исопова [тръст] една гъба натопена в оцет, и я поднесоха до устата Му. Evanðelje po Ivanu 19:29 Croatian Bible A ondje je stajala posuda puna octa. I natakoše na izopovu trsku spužvu natopljenu octom pa je primakoše njegovim ustima. Jan 19:29 Czech BKR Byla pak tu postavena nádoba plná octa. Tedy oni naplnili houbu octem, a obloživše yzopem, podali k ústům jeho. Johannes 19:29 Danish Der stod et Kar fuldt af Eddike; de satte da en Svamp fuld af Eddike på en Isopstængel og holdt den til hans Mund. Johannes 19:29 Dutch Staten Vertaling Daar stond dan een vat vol ediks, en zij vulden een spons met edik, en omlegden ze met hysop, en brachten ze aan Zijn mond. János 19:29 Hungarian: Karoli Vala pedig ott egy eczettel teli edény. Azok azért szivacsot töltvén meg eczettel, és izsópra tévén [azt,] oda vivék az õ szájához. La evangelio laŭ Johano 19:29 Esperanto Kusxis tie vazo plena de vinagro; oni do metis spongon, plenigitan per la vinagro, sur hisopon, kaj levis gxin al lia busxo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:29 Finnish: Bible (1776) Oli siis yksi astia pantu etikkaa täyteen, ja he täyttivät sienen etikalla ja panivat sen ympärille isoppia, ja panivat sen hänen suunsa eteen. Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Siinä oli astia, hapanviiniä täynnä; niin he täyttivät sillä hapanviinillä sienen ja panivat sen isoppikorren päähän ja ojensivat sen hänen suunsa eteen. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Greek Orthodox Church σκεῦος οὖν ἔκειτο ὄξους μεστόν· οἱ δὲ πλήσαντες σπόγγον ὄξους καὶ ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σκεῦος οὖν ἔκειτο ὄξους μεστόν· οἱ δὲ, πλήσαντες σπόγγον ὄξους καὶ ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σκευος εκειτο οξους μεστον σπογγον ουν μεστον οξους υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σκευος ουν εκειτο οξους μεστον οι δε πλησαντες σπογγον οξους και υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) σκευος ουν εκειτο οξους μεστον οι δε πλησαντες σπογγον οξους και υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) σκευος ουν εκειτο οξους μεστον οι δε πλησαντες σπογγον οξους και υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Westcott/Hort σκευος εκειτο οξους μεστον σπογγον ουν μεστον του οξους υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants σκευος εκειτο οξους μεστον σπογγον ουν μεστον του οξους υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated skeuos ekeito oxous meston spongon oun meston oxous ussōpō perithentes prosēnenkan autou tō stomati skeuos ekeito oxous meston spongon oun meston oxous ussOpO perithentes prosEnenkan autou tO stomati ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated skeuos oun ekeito oxous meston oi de plēsantes spongon oxous kai ussōpō perithentes prosēnenkan autou tō stomati skeuos oun ekeito oxous meston oi de plEsantes spongon oxous kai ussOpO perithentes prosEnenkan autou tO stomati ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated skeuos oun ekeito oxous meston oi de plēsantes spongon oxous kai ussōpō perithentes prosēnenkan autou tō stomati skeuos oun ekeito oxous meston oi de plEsantes spongon oxous kai ussOpO perithentes prosEnenkan autou tO stomati ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated skeuos oun ekeito oxous meston oi de plēsantes spongon oxous kai ussōpō perithentes prosēnenkan autou tō stomati skeuos oun ekeito oxous meston oi de plEsantes spongon oxous kai ussOpO perithentes prosEnenkan autou tO stomati ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated skeuos ekeito oxous meston spongon oun meston tou oxous ussōpō perithentes prosēnenkan autou tō stomati skeuos ekeito oxous meston spongon oun meston tou oxous ussOpO perithentes prosEnenkan autou tO stomati ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated skeuos ekeito oxous meston spongon oun meston tou oxous ussōpō perithentes prosēnenkan autou tō stomati skeuos ekeito oxous meston spongon oun meston tou oxous ussOpO perithentes prosEnenkan autou tO stomati Jan 19:29 Haitian Creole Bible Te gen yon veso plen venèg bò la. Sòlda yo tranpe yon eponj nan venèg la, yo mare l' nan pwent yon branch bwa yo rele izòp, yo pwoche l', yo mete l' bò bouch Jezi. | Giovanni 19:29 Italian: Riveduta Bible (1927) V’era quivi un vaso pieno d’aceto; i soldati dunque, posta in cima a un ramo d’issopo una spugna piena d’aceto, gliel’accostarono alla bocca.YOHANES 19:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adalah terletak di situ suatu bekas penuh berisi cuka; lalu dibubuh oranglah suatu lumut karang, yang bermuat cuka penuh, pada sebatang zufa, disampaikannya ke mulut Yesus. John 19:29 Kabyle: NT Yella dinna ubuqal yeččuṛen d lxell. Dmen-d ameččim n taḍuṭ cudden-t ɣer yixef n uɣanim, sbezgen t-id s lxell-nni, ssawḍen-as-t ɣer yimi-s. 요한복음 19:29 Korean 거기 신 포도주가 가득히 담긴 그릇이 있는지라 사람들이 신 포도주를 머금은 해융을 우슬초에 매어 예수의 입에 대니 Sv. Jānis 19:29 Latvian New Testament Tur bija nolikts trauks, pilns etiķa. Tad kareivji etiķī piesūcināja sūkli, uzsprauda izapa stiebrā un pacēla pie Viņa mutes. Evangelija pagal Jonà 19:29 Lithuanian Tenai stovėjo indas, pilnas rūgštaus vyno. Jie pakėlė ant yzopo šakelės kempinę, pamirkytą vyne, ir prinešė prie Jo lūpų. John 19:29 Maori Na tera e tu ra tetahi oko, ki tonu i te winika; a ka whakakiia e ratou tetahi hautai ki te winika, whakanohoia ana ki runga ki te hihopa, hoatu ana ki tona mangai. Johannes 19:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Der stod et kar fullt av eddik; de satte da en svamp full av eddik på en isop-stilk og holdt den op til hans munn. Polish: Biblia Gdanska A było tam naczynie postawione octu pełne; tedy oni napełniwszy gąbkę octem, a obłożywszy (ją) hizopem podali do ust jego. João 19:29 Portugese Bible Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca. Ioan 19:29 Romanian: Cornilescu Acolo era un vas plin cu oţet. Ostaşii au pus într'o ramură de isop un burete plin cu oţet, şi I l-au dus la gură. От Иоанна 19:29 Russian: Synodal Translation (1876) Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины , напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его. От Иоанна 19:29 Russian: Victor Zhuromsky NT Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его. От Иоанна 19:29 Russian koi8r Тут стоял сосуд, полный уксуса. [Воины], напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его. John 19:29 Shuar New Testament Nuisha pininnum Churuφn ßmiayi. Tura shuar nuna uruchjai ejampar sapapjai ijiu mukunaati tusa susamiayi. Juan 19:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Había allí una vasija llena de vinagre. Colocaron, pues, una esponja empapada del vinagre en una rama de hisopo, y se la acercaron a la boca. Juan 19:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba allí un vaso lleno de vinagre: entonces ellos hinchieron una esponja de vinagre, y rodeada á un hisopo, se la llegaron á la boca. Juan 19:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba allí un vaso lleno de vinagre; entonces ellos mojaron una esponja de vinagre, y rodeada a un hisopo, se la llegaron a la boca. Juan 19:29 Spanish: Modern Había allí una vasija llena de vinagre. Entonces pusieron en un hisopo una esponja empapada en vinagre y se la acercaron a la boca. Johannes 19:29 Swedish (1917) Där stod då en kärl som var fullt av ättikvin. Med det vinet fyllde de en svamp, som de satte på en isopsstängel och förde till hans mun. Yohana 19:29 Swahili NT Hapo palikuwa na bakuli limejaa siki. Basi, wakachovya sifongo katika hiyo siki, wakaitia juu ya ufito wa husopo, wakamwekea mdomoni. Juan 19:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mayroon doong isang sisidlang puno ng suka: kaya't naglagay sila ng isang esponghang basa ng suka sa isang tukod na isopo, at kanilang inilagay sa kaniyang bibig. Yuhanna 19:29 Turkish Orada ekşi şarap dolu bir kap vardı. Şaraba batırılmış bir süngeri mercanköşk dalına takarak Onun ağzına uzattılar. Йоан 19:29 Ukrainian: NT Стояла ж посудина повна оцту, вони ж, напоївши губку оцтом і на тростину настромивши, піднесли Йому до уст. John 19:29 Uma New Testament Hi ree, ria hamanga' ue anggur to mo'onco. Ra'ala' hampuhu' wunga to hewa lomo', ralolo' hi rala anggur toe, ratu'u hi wuntu ra'a kaju hisop, pai' rapopoju'ui-ki wiwi Yesus bona na'inu. Giaêng 19:29 Vietnamese (1934) Tại đó, có một cái bình đựng đầy giấm. Vậy, họ lấy một miếng bông đá thấm đầy giấm, buộc vào cây ngưu tất đưa kề miệng Ngài. Giovanni 19:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or quivi era posto un vaso pien d’aceto. Coloro adunque, empiuta di quell’aceto una spugna, e postala intorno a dell’isopo, gliela porsero alla bocca. YOHANES 19:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di situ ada sebuah mangkuk penuh dengan air anggur yang asam. Maka sebuah bunga karang dicelupkan ke dalam air anggur itu, dan dicucukkan pada setangkai hisop, lalu diulurkan ke bibir Yesus. YOHANES 19:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di situ ada suatu bekas penuh anggur asam. Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus. Bowl .......... Branch .......... End .......... Filled .......... Full .......... Held .......... Hyssop .......... Jar .......... Jesus .......... Lifted .......... Mouth .......... Placed .......... Plant .......... Ready .......... Round .......... Soaked .......... Sour .......... Sponge .......... Spunge .......... Stalk .......... Standing .......... Stick .......... Stood .......... Vessel .......... Vinegar .......... Wine Bowl .......... Branch .......... End .......... Filled .......... Full .......... Held .......... Hyssop .......... Jar .......... Jesus .......... Lifted .......... Mouth .......... Placed .......... Plant .......... Ready .......... Round .......... Soaked .......... Sour .......... Sponge .......... Spunge .......... Stalk .......... Standing .......... Stick .......... Stood .......... Vessel .......... Vinegar .......... Wine Alphabetical: A .......... and .......... branch .......... brought .......... full .......... His .......... hyssop .......... in .......... it .......... jar .......... Jesus .......... lifted .......... lips .......... mouth .......... of .......... on .......... plant .......... put .......... so .......... soaked .......... sour .......... sponge .......... stalk .......... standing .......... the .......... there .......... they .......... to .......... up .......... upon .......... vinegar .......... was .......... wine NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |