New American Standard Bible (©1995) They answered Him, "Jesus the Nazarene." He said to them, "I am He." And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ' αὐτῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis Juan 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos le respondieron: A Jesús el Nazareno. El les dijo: Yo soy. Y Judas, el que le entregaba, estaba con ellos. Johannes 18:5 German: Luther (1912) Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's! Judas aber, der ihn verriet, stand auch bei ihnen. Jean 18:5 French: Louis Segond (1910) Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux. 約 翰 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 回 答 说 : 找 拿 撒 勒 人 耶 稣 。 耶 稣 说 : 我 就 是 。 卖 他 的 犹 大 也 同 他 们 站 在 那 里 。 King James Bible They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. American King James Version They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. American Standard Version They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he . And Judas also, who betrayed him, was standing with them. Bible in Basic English Their answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side. Douay-Rheims Bible They answered him: Jesus of Nazareth. Jesus saith to them: I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them. Darby Bible Translation They answered him, Jesus the Nazaraean. Jesus says to them, I am he. And Judas also, who delivered him up, stood with them. English Revised Version They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, was standing with them. GOD'S WORD® Translation (©1995) They answered him, "Jesus from Nazareth." Jesus told them, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with the crowd. Tyndale New Testament They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus said unto them: I am he. Iudas also which betrayed him, stood with them. Weymouth New Testament "For Jesus the Nazarene," was the answer. "I am he," He replied. (Now Judas who was betraying Him was also standing with them.) Webster's Bible Translation They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith to them, I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them. World English Bible They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." Judas also, who betrayed him, was standing with them. Young's Literal Translation they answered him, 'Jesus the Nazarene;' Jesus saith to them, 'I am he;' -- and Judas who delivered him up was standing with them; -- 約 翰 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 回 答 說 : 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 。 耶 穌 說 : 我 就 是 。 賣 他 的 猶 大 也 同 他 們 站 在 那 裡 。 約 翰 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們回答:“拿撒勒人耶穌!”耶穌說:“我就是。”出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。 約 翰 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们回答:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。 Jean 18:5 French: Darby Ils lui répondirent: Jésus le Nazaréen. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas aussi qui le livrait était là avec eux. Jean 18:5 French: Martin (1744) Ils lui répondirent : Jésus le Nazarien. Jésus leur dit : c'est moi. Et Judas qui le trahissait, était aussi avec eux. Jean 18:5 French: Ostervald (1744) Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux. Johannes 18:5 German: Luther (1545) Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's. Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Johannes 18:5 German: Elberfelder (1871) Sie antworteten ihm: Jesum, den Nazaräer. Jesus spricht zu ihnen: Ich bins. Aber auch Judas, der ihn überlieferte, stand bei ihnen. | Gjoni 18:5 Albanian Ata iu përgjigjën: ''Jezusin Nazareas''. Jezusi u tha atyre: ''Unë jam!''. Por Juda, që po e tradhtonte, ishte edhe ai me ta.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:5 Armenian (Western): NT Պատասխանեցին անոր. «Նազովրեցի Յիսուսը»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ»: Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ կայնած էր անոնց հետ: Euangelioa S. Ioannen araura. 18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ihardets cieçoten, Iesus Nazarenoren. Dioste Iesusec, Ni naiz. Eta hequin cegoen Iudas-ere ceinec traditzen baitzuen hura. Йоан 18:5 Bulgarian Отговориха Му: Исуса Назарянина. Исус им каза: Аз съм. С тях стоеше и Юда, който Го предаваше. Evanðelje po Ivanu 18:5 Croatian Bible Odgovore mu: Isusa Nazarećanina. Reče im Isus: Ja sam! A stajaše s njima i Juda, njegov izdajica. Jan 18:5 Czech BKR Odpověděli jemu: Ježíše Nazaretského. Řekl jim Ježíš: Jáť jsem. Stál pak s nimi i Jidáš, zrádce jeho. Johannes 18:5 Danish De svarede ham: "Jesus af Nazareth." Jesus siger til dem: "Det er mig." Men også Judas, som forrådte ham, stod hos dem. Johannes 18:5 Dutch Staten Vertaling Zij antwoordden Hem: Jezus den Nazarener. Jezus zeide tot hen: Ik ben het. En Judas, die Hem verried, stond ook bij hen. János 18:5 Hungarian: Karoli Felelének néki: A názáreti Jézust. Monda nékik Jézus: Én vagyok. [Ott] állt pedig õ velök Júdás is, a ki elárulta õt. La evangelio laŭ Johano 18:5 Esperanto Ili respondis al li:Jesuon Nazaretan. Jesuo respondis:Mi estas tiu. Kaj Judas, lia perfidanto, staris kun ili. Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:5 Finnish: Bible (1776) He vastasivat häntä: Jesusta Natsaretilaista. Sanoi Jesus heille: minä olen! Mutta Juudas, jonka hänen petti, seisoi myös heidän kanssansa. Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He vastasivat hänelle: "Jeesusta, Nasaretilaista". Jeesus sanoi heille: "Minä se olen". Ja Juudas, joka hänet kavalsi, seisoi myös heidän kanssaan. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ' αὐτῶν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις ιησους εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις ο ιησους εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις ο ιησους εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις ο ιησους εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απεκριθησαν αυτω ιησουν τον ναζωραιον λεγει αυτοις εγω ειμι ειστηκει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον μετ αυτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithēsan autō iēsoun ton nazōraion legei autois iēsous egō eimi eistēkei de kai ioudas o paradidous auton met autōn apekrithEsan autO iEsoun ton nazOraion legei autois iEsous egO eimi eistEkei de kai ioudas o paradidous auton met autOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apekrithēsan autō iēsoun ton nazōraion legei autois o iēsous egō eimi eistēkei de kai ioudas o paradidous auton met autōn apekrithEsan autO iEsoun ton nazOraion legei autois o iEsous egO eimi eistEkei de kai ioudas o paradidous auton met autOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apekrithēsan autō iēsoun ton nazōraion legei autois o iēsous egō eimi eistēkei de kai ioudas o paradidous auton met autōn apekrithEsan autO iEsoun ton nazOraion legei autois o iEsous egO eimi eistEkei de kai ioudas o paradidous auton met autOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apekrithēsan autō iēsoun ton nazōraion legei autois o iēsous egō eimi eistēkei de kai ioudas o paradidous auton met autōn apekrithEsan autO iEsoun ton nazOraion legei autois o iEsous egO eimi eistEkei de kai ioudas o paradidous auton met autOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated apekrithēsan autō iēsoun ton nazōraion legei autois egō eimi eistēkei de kai ioudas o paradidous auton met autōn apekrithEsan autO iEsoun ton nazOraion legei autois egO eimi eistEkei de kai ioudas o paradidous auton met autOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithēsan autō iēsoun ton nazōraion legei autois egō eimi eistēkei de kai ioudas o paradidous auton met autōn apekrithEsan autO iEsoun ton nazOraion legei autois egO eimi eistEkei de kai ioudas o paradidous auton met autOn Jan 18:5 Haitian Creole Bible Yo reponn li: Jezi, nonm Nazarèt la. Jezi di yo: Se mwen. Jida, nonm ki t'ap trayi l' la, te la avèk yo. | Giovanni 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Gli risposero: Gesù il Nazareno! Gesù disse loro: Son io. E Giuda, che lo tradiva, era anch’egli là con loro.YOHANES 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut mereka itu kepada-Nya, "Yesus orang Nazaret." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Akulah Dia." Maka Yudas, yang hendak menyerahkan Dia, ada berdiri bersama-sama dengan mereka itu. John 18:5 Kabyle: NT Nutni rran-as : Nețnadi ɣef Ɛisa anaṣari ! Sidna Ɛisa yenna-yasen : D nekkini. Yudas, win akken ara t-ixedɛen yuɣ-it lḥal gar-asen. 요한복음 18:5 Korean 대답하되 `나사렛 예수라' 하거늘 가라사대 `내로라 !' 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라 Sv. Jānis 18:5 Latvian New Testament Tie atbildēja Viņam: Jēzu Nācarieti. Jēzus sacīja tiem: Es esmu tas. Bet arī Jūdass, nodevējs, stāvēja ar viņiem. Evangelija pagal Jonà 18:5 Lithuanian Jie atsakė: “Jėzaus iš Nazareto!” Jėzus tarė jiems: “Tai Aš”. Jo išdavėjas Judas irgi stovėjo tarp jų. John 18:5 Maori Ka whakahokia e ratou ki a ia, Ko Ihu o Nahareta. Ka mea a Ihu ki a ratou, Ko ahau ia. A, i te tu ano i roto i a ratou a Hura, tona kaituku. Johannes 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De svarte ham: Efter Jesus fra Nasaret. Jesus sier til dem: Det er mig. Men også Judas, som forrådte ham, stod der med dem. Polish: Biblia Gdanska Odpowiedzieli mu: Jezusa Nazareńskiego. Rzekł im Jezus: Jam jest. A stał z nimi i Judasz, który go wydawał. João 18:5 Portugese Bible Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles. Ioan 18:5 Romanian: Cornilescu Ei I-au răspuns: ,,Pe Isus din Nazaret!``. Isus le -a zis: ,,Eu sînt!``. Iuda, vînzătorul, era şi el cu ei. От Иоанна 18:5 Russian: Synodal Translation (1876) Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. От Иоанна 18:5 Russian: Victor Zhuromsky NT Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. От Иоанна 18:5 Russian koi8r Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. John 18:5 Shuar New Testament Niisha "NasarΘtnumia Jesus" tiarmiayi. Jesussha "Wiitjai" Tφmiayi. J·tassha Jesusan surukua nu niijiai pujuarmiayi. Juan 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A Jesús el Nazareno," Le respondieron. El les dijo: "Yo soy." Y Judas, el que Lo entregaba, estaba con ellos. Juan 18:5 Spanish: Reina Valera (1909) Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.) Juan 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le respondieron: A Jesús Nazareno. Les dice Jesús: YO SOY (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.) Juan 18:5 Spanish: Modern Le contestaron: --A Jesús de Nazaret. Les dijo Jesús: --Yo soy. Estaba también con ellos Judas, el que le entregaba. Johannes 18:5 Swedish (1917) De svarade honom: »Jesus från Nasaret.» Jesus sade till dem: »Det är jag.» Och Judas, förrädaren, stod också där ibland dem. Yohana 18:5 Swahili NT Nao wakamjibu, "Yesu wa Nazareti!" Yesu akawaambia, "Mimi ndiye." Msaliti Yuda alikuwa amesimama hapo pamoja nao. Juan 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinagot niya sila, Si Jesus na taga Nazaret. Sinabi sa kanila ni Jesus, Ako nga. At si Judas din naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nakatayong kasama nila. Yuhanna 18:5 Turkish ‹‹Nasıralı İsayı›› diye karşılık verdiler. İsa onlara, ‹‹Benim›› dedi. Ona ihanet eden Yahuda da onlarla birlikte duruyordu. Йоан 18:5 Ukrainian: NT Відказали Йому: Ісуса Назорея. Рече їм Ісус: Се я. Стояв же й Юда зрадник Його, з ними. John 18:5 Uma New Testament Ra'uli': "Yesus to Nazaret." Na'uli' Yesus: "Aku' -mile toi-e." Yudas to mpobalu' -i mokore hi ree dohe tantara pai' topojaga toera. Giaêng 18:5 Vietnamese (1934) Chúng trả lời rằng: Tìm Jêsus người Na-xa-rét. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Chính ta đây! Giu-đa là kẻ phản Ngài cũng đứng đó với họ. Giovanni 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi gli risposero: Gesù il Nazareo. Gesù disse loro: Io son desso. Or Giuda che lo tradiva era anch’egli presente con loro. YOHANES 18:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yesus, orang Nazaret, jawab mereka. Akulah Dia, kata Yesus. Yudas si pengkhianat berdiri di situ dengan mereka. YOHANES 18:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jawab mereka: "Yesus dari Nazaret." Kata-Nya kepada mereka: "Akulah Dia." Yudas yang mengkhianati Dia berdiri juga di situ bersama-sama mereka. Betrayed .......... Betraying .......... Delivered .......... Jesus .......... Judas .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Side .......... Standing .......... Stood .......... Traitor Betrayed .......... Betraying .......... Delivered .......... Jesus .......... Judas .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Side .......... Standing .......... Stood .......... Traitor Alphabetical: And .......... also .......... am .......... And .......... answered .......... betraying .......... he .......... Him .......... I .......... Jesus .......... Judas .......... Nazarene .......... Nazareth .......... of .......... replied .......... said .......... standing .......... the .......... them .......... them .......... there .......... they .......... to .......... traitor .......... was .......... who .......... with NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |