
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... to fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die. ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus ....................................................... Juan 18:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Para que se cumpliera la palabra que Jesús había hablado, dando a entender de qué clase de muerte iba a morir. ....................................................... Johannes 18:32 German: Luther (1912) ....................................................... (Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.) ....................................................... Jean 18:32 French: Louis Segond (1910) ....................................................... C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir. ....................................................... 約 翰 福 音 18:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 要 应 验 耶 稣 所 说 自 己 将 要 怎 样 死 的 话 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. ....................................................... American King James Version ....................................................... That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die. ....................................................... American Standard Version ....................................................... that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... (That the word of Jesus might come true, pointing to the sort of death he would have.) ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... that the word of Jesus might be fulfilled which he spoke, signifying what death he should die. ....................................................... English Revised Version ....................................................... that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... In this way what Jesus had predicted about how he would die came true. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... That the words of Iesus might be fulfilled which he spake, signifying what death he should die. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... They said this that the words might be fulfilled in which Jesus predicted the kind of death He was to die. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die. ....................................................... World English Bible ....................................................... that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die. ....................................................... Gjoni 18:32 Albanian ....................................................... Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste. ....................................................... የዮሐንስ ወንጌል 18:32 Amharic NT ....................................................... ኢየሱስ በምን ዓይነት ሞት ሊሞት እንዳለው ሲያመለክት የተናገረው ቃል ይፈጸም ዘንድ ነው። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:32 Armenian (Western): NT ....................................................... որպէսզի իրագործուի Յիսուսի խօսքը՝ որ ըսեր էր, մատնանշելով թէ ի՛նչ մահով պիտի մեռնէր: ....................................................... Euangelioa S. Ioannen araura. 18:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Haur cen Iesusen hitza compli ledinçát, cein erran baitzeçan aditzera emaiten çuela cer herioz hil behar luen. ....................................................... Йоан 18:32 Bulgarian ....................................................... (за да се изпълни думата, която рече Исус, като означаваше с каква смърт щеше да умре). ....................................................... 約 翰 福 音 18:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 要 應 驗 耶 穌 所 說 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了 。 ....................................................... 約 翰 福 音 18:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。 ....................................................... 約 翰 福 音 18:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。 ....................................................... Evanðelje po Ivanu 18:32 Croatian Bible ....................................................... da se ispuni riječ Isusova kojom je označio kakvom mu je smrću umrijeti. ....................................................... Jan 18:32 Czech BKR ....................................................... Aby se řeč Ježíšova naplnila, kterouž řekl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti. ....................................................... Johannes 18:32 Danish ....................................................... for at Jesu Ord skulde opfyldes, det, som han sagde, da han gav til Kende, hvilken Død han skulde dø. ....................................................... Johannes 18:32 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Opdat het woord van Jezus vervuld wierd, dat Hij gezegd had, betekenende, hoedanigen dood Hij sterven zoude. ....................................................... János 18:32 Hungarian: Karoli ....................................................... Hogy beteljesedjék a Jézus szava, a melyet monda, a mikor jelenti vala, hogy milyen halállal kell majd meghalnia. ....................................................... La evangelio laŭ Johano 18:32 Esperanto ....................................................... por ke plenumigxu la vorto de Jesuo, kiun li parolis, montrante, per kia morto li mortos. ....................................................... Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:32 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Että jesuksen puhe täytettäisiin, kuin hän sanoi, merkiten, millä kuolemalla hänen piti kuoleman. ....................................................... Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... että Jeesuksen sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut, antaen tietää, minkälaisella kuolemalla hän oli kuoleva. ....................................................... Jean 18:32 French: Darby ....................................................... afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir. ....................................................... Jean 18:32 French: Martin (1744) ....................................................... [Et cela arriva ainsi] afin que la parole que Jésus avait dite, fût accomplie, indiquant de quelle mort il devait mourir. ....................................................... Jean 18:32 French: Ostervald (1744) ....................................................... C'était afin que s'accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir. ....................................................... Johannes 18:32 German: Luther (1545) ....................................................... (auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde). ....................................................... Johannes 18:32 German: Elberfelder (1871) ....................................................... auf daß das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, andeutend, welches Todes er sterben sollte. ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπε σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein ....................................................... ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein ....................................................... Jan 18:32 Haitian Creole Bible ....................................................... Se konsa pawòl Jezi te di lè l' t'ap fè konnen jan l' tapral mouri a, tapral rive vre.ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:32 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ليتمّ قول يسوع الذي قاله مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت ....................................................... John 18:32 Hebrew Bible ....................................................... למלאת דבר ישוע אשר דבר לרמז אי זה מות עתיד הוא למות׃ ....................................................... John 18:32 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܕܬܫܠܡ ܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܝܫܘܥ ܟܕ ܡܘܕܥ ܒܐܝܢܐ ܡܘܬܐ ܥܬܝܕ ܕܢܡܘܬ ܀ ....................................................... Giovanni 18:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E ciò affinché si adempisse la parola che Gesù aveva detta, significando di qual morte dovea morire. ....................................................... Giovanni 18:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Acciocchè si adempiesse quello che Gesù avea detto, significando di qual morte morrebbe. ....................................................... YOHANES 18:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... (Ini terjadi supaya terlaksana apa yang dikatakan Yesus mengenai caranya Ia akan mati.) ....................................................... YOHANES 18:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Demikian hendaknya supaya genaplah firman Yesus, yang dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana caranya Ia akan mati. ....................................................... YOHANES 18:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Supaya sampailah perkataan Yesus, yang dikatakan-Nya akan menyatakan perihal mati-Nya. ....................................................... John 18:32 Kabyle: NT ....................................................... Ayagi, iwakken ad yedṛu wayen i d-yenna Sidna Ɛisa ɣef lmut i t-yețṛaǧun. ....................................................... 요한복음 18:32 Korean ....................................................... 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라 ....................................................... Sv. Jānis 18:32 Latvian New Testament ....................................................... Tā piepildījās Jēzus vārdi, kādus Viņš teica, norādīdams to, kādā nāvē Viņš.mirs. ....................................................... Evangelija pagal Jonà 18:32 Lithuanian ....................................................... kad išsipildytų Jėzaus žodžiai, kuriais Jis nurodė, kokia mirtimi Jam reikės mirti. ....................................................... John 18:32 Maori ....................................................... Kia rite ai ta Ihu kupu i korero ai, hei whakaatu i te mate e mate ai ia. ....................................................... Johannes 18:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... - forat det Jesu ord skulde opfylles som han sa for å gi til kjenne hvad slags død han skulde dø. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Aby się wypełniły słowa Jezusowe, które rzekł oznajmując, jaką miał śmiercią umrzeć. ....................................................... João 18:32 Portugese Bible ....................................................... Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer. ....................................................... Ioan 18:32 Romanian: Cornilescu ....................................................... Aceasta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba, prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară. ....................................................... От Иоанна 18:32 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. ....................................................... От Иоанна 18:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. ....................................................... От Иоанна 18:32 Russian koi8r ....................................................... да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. ....................................................... John 18:32 Shuar New Testament ....................................................... Yaunchu Jesus ni Jßkatniurin Enentßimtus "Wi awajnaitniuitjai" Tφmiayi. Niisha Kr·snum awajnain asamtai apach Mßataijiai Nii timia nu uminkiammiayi. ....................................................... Juan 18:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Esto sucedió para que se cumpliera la palabra que Jesús había hablado, dando a entender de qué clase de muerte iba a morir. ....................................................... Juan 18:32 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir. ....................................................... Juan 18:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, señalando de qué muerte había de morir. ....................................................... Juan 18:32 Spanish: Modern ....................................................... Así sucedió para que se cumpliera la palabra de Jesús, que dijo señalando con qué clase de muerte había de morir. ....................................................... Johannes 18:32 Swedish (1917) ....................................................... Ty Jesu ord skulle fullbordas, det som han hade sagt för att giva till känna på vad sätt han skulle dö. ....................................................... Yohana 18:32 Swahili NT ....................................................... (Ilifanyika hivyo yapate kutimia maneno aliyosema Yesu kuonyesha atakufa kifo gani.) ....................................................... Juan 18:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Upang matupad ang salitang sinalita ni Jesus, na ipinaalam kung sa anong paraan ng kamatayan siya mamamatay. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... தாம் இன்னவிதமான மரணமாய் மரிக்கப்போகிறாரென்பதைக் குறித்து இயேசு குறிப்பாய்ச் சொல்லியிருந்த வார்த்தை நிறைவேறத்தக்கதாக இப்படிச் சொன்னார்கள். ....................................................... Yuhanna 18:32 Turkish ....................................................... Bu, İsanın nasıl öleceğini belirtmek için söylediği sözler yerine gelsin diye oldu. ....................................................... Йоан 18:32 Ukrainian: NT ....................................................... Щоб Ісусове слово справдилось, що промовив, означуючи, якою смертю має вмерти. ....................................................... John 18:32 Uma New Testament ....................................................... (Toi majadi' bona madupa' napa to na'uli' Yesus mpolowa beiwa mpai' kamate-na.) ....................................................... Giaêng 18:32 Vietnamese (1934) ....................................................... Ấy là cho được ứng nghiệm lời Ðức Chúa Jêsus đã phán, để chỉ về mình phải chết cách nào.Death .......... Die .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Indicating .......... Jesus .......... Kind .......... Manner .......... Pointing .......... Predicted .......... Show .......... Signifying .......... True. .......... Word .......... Words Death .......... Die .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Indicating .......... Jesus .......... Kind .......... Manner .......... Pointing .......... Predicted .......... Show .......... Signifying .......... True. .......... Word .......... Words Alphabetical: about .......... be .......... by .......... death .......... die .......... fulfill .......... fulfilled .......... going .......... had .......... happened .......... he .......... indicating .......... Jesus .......... kind .......... of .......... signifying .......... so .......... spoke .......... spoken .......... that .......... the .......... This .......... to .......... was .......... what .......... which .......... word .......... words .......... would NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |