New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit ................................................................................ Juan 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo. ................................................................................ Johannes 18:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn. ................................................................................ Jean 18:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta. ................................................................................ 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 又 不 承 认 。 立 时 鸡 就 叫 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Peter then denied again: and immediately the cock crew. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Peter then denied again: and immediately the cock crew. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Peter therefore denied again: and straightway the cock crew. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Peter denied therefore again, and immediately the cock crew. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Peter therefore denied again: and straightway the cock crew. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter again denied it, and just then a rooster crowed. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Peter denied it again: and immediately the cock crew. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Once more Peter denied it, and immediately a cock crowed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Peter then denied again, and immediately the cock crowed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew. ................................................................................ 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 又 不 承 認 。 立 時 雞 就 叫 了 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得又否認,立刻雞就叫了。 ................................................................................ 約 翰 福 音 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得又否认,立刻鸡就叫了。 ................................................................................ Jean 18:27 French: Darby ................................................................................ Pierre donc nia encore; et aussitôt le coq chanta. ................................................................................ Jean 18:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta. ................................................................................ Jean 18:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pierre le nia encore une fois; et aussitôt le coq chanta. ................................................................................ Johannes 18:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn. ................................................................................ Johannes 18:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn. | Gjoni 18:27 Albanian ................................................................................ Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի Պետրոս դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 18:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan berriz vka ceçan Pierrisec, eta bertan oillarrac io ceçan. ................................................................................ Йоан 18:27 Bulgarian ................................................................................ И Петър пак се отрече; и на часа изпя петел. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 18:27 Croatian Bible ................................................................................ I Petar opet zanijeka, a pijetao odmah zapjeva. ................................................................................ Jan 18:27 Czech BKR ................................................................................ Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval. ................................................................................ Johannes 18:27 Danish ................................................................................ Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen. ................................................................................ Johannes 18:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan. ................................................................................ János 18:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 18:27 Esperanto ................................................................................ Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Pietari taas kielsi, ja kohta kukko lauloi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Pietari taas kielsi, ja samassa lauloi kukko. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen ................................................................................ palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen ................................................................................ Jan 18:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè di ankò se pa vre. Lamenm yon kòk chante. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانكر بطرس ايضا. وللوقت صاح الديك ................................................................................ John 18:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויסף פטרוס לכחש ופתאם קרא התרנגול׃ ................................................................................ John 18:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܘܒ ܟܦܪ ܫܡܥܘܢ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀ | Giovanni 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò. ................................................................................ YOHANES 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu Petrus pun bersangkal pula; maka pada saat itu juga ayam pun berkokoklah. ................................................................................ John 18:27 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna Buṭrus yenkeṛ daɣen. Imiren kan iskkuɛ uyaziḍ. ................................................................................ 요한복음 18:27 Korean ................................................................................ 이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라 ................................................................................ Sv. Jānis 18:27 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Pēteris atkal noliedza; un tūdaļ gailis iedziedājās. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 18:27 Lithuanian ................................................................................ Petras ir vėl išsigynė, ir tuojau pragydo gaidys. ................................................................................ John 18:27 Maori ................................................................................ Na ka whakakahore ano a Pita: a tangi tonu iho te tikaokao. ................................................................................ Johannes 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Atter nektet Peter, og straks gol hanen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaprzał się zasię Piotr, a zarazem kur zapiał. ................................................................................ João 18:27 Portugese Bible ................................................................................ Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou. ................................................................................ Ioan 18:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru iar s -a lepădat. Şi îndată a cîntat cocoşul. ................................................................................ От Иоанна 18:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр опять отрекся; и тотчас запел петух. ................................................................................ От Иоанна 18:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр опять отрекся; и тотчас запел петух. ................................................................................ От Иоанна 18:27 Russian koi8r ................................................................................ Петр опять отрекся; и тотчас запел петух. ................................................................................ John 18:27 Shuar New Testament ................................................................................ Pφtrusha ataksha "Atsß" tain atash shiniukmiayi. ................................................................................ Juan 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo. ................................................................................ Juan 18:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó. ................................................................................ Juan 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y negó Pedro otra vez; y luego el gallo cantó. ................................................................................ Juan 18:27 Spanish: Modern ................................................................................ Pedro negó otra vez, y en seguida cantó el gallo. ................................................................................ Johannes 18:27 Swedish (1917) ................................................................................ Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen. ................................................................................ Yohana 18:27 Swahili NT ................................................................................ Petro akakana tena; mara jogoo akawika. ................................................................................ Juan 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok. ................................................................................ Yuhanna 18:27 Turkish ................................................................................ Petrus yine inkâr etti ve tam o anda horoz öttü. ................................................................................ Йоан 18:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Знов тодї відрік ся Петр, і зараз пївень запіяв. ................................................................................ John 18:27 Uma New Testament ................................................................................ Nasapu wo'o-mi Petrus, na'uli': "Bela!" Nto'u toe, turua' -mi manu'. ................................................................................ Giaêng 18:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy. ................................................................................ Giovanni 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò. ................................................................................ YOHANES 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Petrus menyangkalnya lagi, Tidak, --dan tepat pada saat itu ayam berkokok. ................................................................................ YOHANES 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Petrus menyangkalnya pula dan ketika itu berkokoklah ayam. ................................................................................ Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Cry .......... Denied .......... Immediately .......... Moment .......... Once .......... Peter .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway ................................................................................ Cock .......... Crew .......... Crow .......... Crowed .......... Cry .......... Denied .......... Immediately .......... Moment .......... Once .......... Peter .......... Rooster .......... Straight .......... Straightway ................................................................................ Alphabetical: a .......... Again .......... and .......... at .......... began .......... crow .......... crowed .......... denied .......... immediately .......... it .......... moment .......... Peter .......... rooster .......... that .......... then .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |