John 18:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the slave-girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum

................................................................................
Juan 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces la criada que cuidaba la puerta dijo a Pedro: ¿No eres tú también uno de los discípulos de este hombre? Y él dijo: No lo soy.
................................................................................
Johannes 18:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.
................................................................................
Jean 18:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
................................................................................
約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 看 门 的 使 女 对 彼 得 说 : 你 不 也 是 这 人 的 门 徒 麽 ? 他 说 : 我 不 是 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said the damsel that kept the door to Peter, Are not you also one of this man's disciples? He said, I am not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The maid therefore that was portress, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The maid therefore, who was porteress, says to Peter, Art thou also of the disciples of this man? He says, I am not.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The gatekeeper asked Peter, "Aren't you one of this man's disciples too?" Peter answered, "No, I'm not!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said the damsel that kept the door unto Peter: Art not thou one of this man's disciples? He said: I am not.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
This led the girl, the portress, to ask Peter, "Are you also one of this man's disciples?" "No, I am not," he replied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art thou also of the disciples of this man?' he saith, 'I am not;'
................................................................................
約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 : 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 ? 他 說 : 我 不 是 。
................................................................................
約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。”
................................................................................
約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
................................................................................
Jean 18:17 French: Darby
................................................................................
La servante qui était portière dit donc à Pierre: Et toi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Lui dit: Je n'en suis point.
................................................................................
Jean 18:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la servante qui était la portière, dit à Pierre : n'es-tu point aussi des Disciples de cet homme? Il dit : je n'en suis point.
................................................................................
Jean 18:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
................................................................................
Johannes 18:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach die Magd, die Türhüterin zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.
................................................................................
Johannes 18:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da spricht die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den Jüngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin’s nicht.
Gjoni 18:17 Albanian
................................................................................
Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ դռնապան աղջիկը ըսաւ Պետրոսի. «Միթէ դո՞ւն ալ այդ մարդուն աշակերտներէն ես»: Ան ալ ըսաւ. «Չե՛մ»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  18:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran cieçón Pierrisi nescato borthalçainac. Ez othe aiz hi-ere guiçon hunen discipuluetaric? Dio harc, Ez naun.
................................................................................
Йоан 18:17 Bulgarian
................................................................................
И слугинята вратарка казва на Петра: И ти ли си от учениците на Този човек? Той казва: Не съм.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 18:17 Croatian Bible
................................................................................
Nato će sluškinja, vratarica, Petru: Da nisi i ti od učenika toga čovjeka? On odvrati: Nisam!
................................................................................
Jan 18:17 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekla Petrovi děvečka vrátná: Nejsi-liž i ty z učedlníků člověka toho? Řekl on: Nejsem.
................................................................................
Johannes 18:17 Danish
................................................................................
Pigen, som var Dørvogterske, siger da til Peter: "Er også du af dette Menneskes Disciple?" Han siger: "Nej, jeg er ikke."
................................................................................
Johannes 18:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De dienstmaagd dan, die de deurwaarster was, zeide tot Petrus: Zijt ook gij niet uit de discipelen van dezen Mens? Hij zeide: Ik ben niet.
................................................................................
János 18:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szóla azért Péterhez az ajtóõrzõ leány: Nemde, te is ez ember tanítványai közül való vagy? Monda õ: Nem vagyok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 18:17 Esperanto
................................................................................
La sklavino pordistino diris al Petro:CXu vi ne estas ankaux el la discxiploj de tiu homo? Li diris:Mi ne estas.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi ovenvartiapiika Pietarille: etkö sinäkin olen tämän miehen opetuslapsia? Hän sanoi: en ole.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin palvelijatar, joka vartioi porttia, sanoi Pietarille: "Etkö sinäkin ole tuon miehen opetuslapsia?" Hän sanoi: "En ole".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi
................................................................................
legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi
................................................................................
legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi
................................................................................
legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi
................................................................................
legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi
................................................................................
legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi
................................................................................
legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

................................................................................
Jan 18:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sèvant ki t'ap veye pòt la di Pyè konsa: Ou menm tou, ou se yonn nan disip nonm sa a. Pyè reponn li: Non. Mwen pa disip nonm sa a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالت الجارية البوابة لبطرس ألست انت ايضا من تلاميذ هذا الانسان. قال ذاك لست انا.
................................................................................
John 18:17 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר האמה השערת אל פטרוס הלא גם אתה מתלמידי האיש הזה ויאמר אינני׃
................................................................................
John 18:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܬ ܕܝܢ ܥܠܝܡܬܐ ܢܛܪܬ ܬܪܥܐ ܠܫܡܥܘܢ ܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢܬ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܀
Giovanni 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La serva portinaia dunque disse a Pietro: Non sei anche tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non lo sono.
................................................................................
YOHANES 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata perempuan yang menunggui pintu itu kepada Petrus, "Bukankah engkau juga seorang daripada murid-murid orang itu?" Maka jawabnya, "Bukan."
................................................................................
John 18:17 Kabyle: NT
................................................................................
Taqeddact-nni yețɛassan tawwurt, tenna i Buṭrus : Ur telliḍ ara ula d kečč seg inelmaden n wergaz-agi ? Buṭrus yerra-yas : Xaṭi, ur lliɣ ara seg-sen !
................................................................................
요한복음 18:17 Korean
................................................................................
문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 `너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 ?' 하니 그가 말하되 `나는 아니라' 하고
................................................................................
Sv. Jānis 18:17 Latvian New Testament
................................................................................
Tad kalpone, durvju sargātāja, sacīja Pēterim: Vai tu arī neesi viens no šī Cilvēka mācekļiem? Viņš sacīja: Neesmu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 18:17 Lithuanian
................................................................................
Tarnaitė durininkė tarė Petrui: “Ar tik ir tu nebūsi vienas iš to žmogaus mokinių?” Šis atsakė: “Ne!”
................................................................................
John 18:17 Maori
................................................................................
Na ko te meatanga a te kotiro tiaki o te tatau ki a Pita, Ehara ianei koe i tetahi o nga akonga a tenei tangata? Ka mea ia, Ehara.
................................................................................
Johannes 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av dette menneskes disipler? Han sa: Nei, jeg er ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekła Piotrowi dziewka odźwierna: Izaliś i ty nie jest z uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem.
................................................................................
João 18:17 Portugese Bible
................................................................................
Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.   
................................................................................
Ioan 18:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci slujnica, portăriţa, a zis lui Petru: ,,Nu cumva şi tu eşti unul din ucenicii omului acestuia?`` ,,Nu sînt``, a răspuns el.
................................................................................
От Иоанна 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
................................................................................
От Иоанна 18:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
................................................................................
От Иоанна 18:17 Russian koi8r
................................................................................
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
................................................................................
John 18:17 Shuar New Testament
................................................................................
Waiti Wßinniusha Pφtrun aniasmiayi "┐Amesha nuna unuiniamurinchukaitiam?" Pφtrusha "Atsß, N·chaitjai" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces la criada que cuidaba la puerta dijo a Pedro: "¿No eres tú también uno de los discípulos de este hombre?" "No lo soy," dijo él.
................................................................................
Juan 18:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
................................................................................
Juan 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
................................................................................
Juan 18:17 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces la criada portera dijo a Pedro: --¿Tú no serás también de los discípulos de ese hombre? Él dijo: --No lo soy.
................................................................................
Johannes 18:17 Swedish (1917)
................................................................................
Tjänstekvinnan som vaktade porten sade därvid till Petrus: »Är icke också du en av den mannens lärjungar?» Han svarade: »Nej, det är jag icke.»
................................................................................
Yohana 18:17 Swahili NT
................................................................................
Huyo msichana mngoja mlango akamwuliza Petro, "Je, nawe pia ni mmoja wa wanafunzi wa mtu huyu?" Petro akamwambia, "Si mimi!"
................................................................................
Juan 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi nga kay Pedro ng dalagang tanod-pinto, Pati baga ikaw ay isa sa mga alagad ng taong ito? Sinabi niya, Ako'y hindi.
................................................................................
Yuhanna 18:17 Turkish
................................................................................
Kapıcı kız Petrusa, ‹‹Sen de bu adamın öğrencilerinden değil misin?›› diye sordu. Petrus, ‹‹Hayır, değilim›› dedi.
................................................................................
Йоан 18:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Каже тодї слуга двернипя Петрові: Чи й ти єси з учеників чоловіка сього? Каже той: Нї.
................................................................................
John 18:17 Uma New Testament
................................................................................
Tobine topojaga wobo' toei mpo'uli' -ki Petrus: "Ha bela iko wo'o ana'guru-na tauna toei-e lou?" Na'uli' Petrus: "Bela!"
................................................................................
Giaêng 18:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, con đòi đó, tức là người canh cửa, nói cùng Phi -e-rơ rằng: Còn ngươi, cũng là môn đồ của người đó, phải chăng? Người trả lời rằng: Ta chẳng phải.
................................................................................
Giovanni 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la fante portinaia disse a Pietro: Non sei ancor tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non sono.
................................................................................
YOHANES 18:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pelayan wanita penjaga pintu itu berkata kepada Petrus, Hai, bukankah engkau juga salah seorang pengikut orang itu? Bukan, jawab Petrus.
................................................................................
YOHANES 18:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata hamba perempuan penjaga pintu kepada Petrus: "Bukankah engkau juga murid orang itu?" Jawab Petrus: "Bukan!"
................................................................................
Damsel .......... Disciples .......... Door .......... Door-Keeper .......... Girl .......... Keeping .......... Kept .......... Led .......... Maid .......... Peter .......... Porteress .......... Portress .......... Slave-Girl
................................................................................
Damsel .......... Disciples .......... Door .......... Door-Keeper .......... Girl .......... Keeping .......... Kept .......... Led .......... Maid .......... Peter .......... Porteress .......... Portress .......... Slave-Girl
................................................................................
Alphabetical: also .......... am .......... are .......... asked .......... at .......... disciples .......... door .......... girl .......... He .......... his .......... I .......... kept .......... man's .......... not .......... of .......... one .......... Peter .......... replied .......... said .......... slave-girl .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... who .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible