New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the slave-girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum ................................................................................ Juan 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces la criada que cuidaba la puerta dijo a Pedro: ¿No eres tú también uno de los discípulos de este hombre? Y él dijo: No lo soy. ................................................................................ Johannes 18:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht. ................................................................................ Jean 18:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. ................................................................................ 約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 看 门 的 使 女 对 彼 得 说 : 你 不 也 是 这 人 的 门 徒 麽 ? 他 说 : 我 不 是 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said the damsel that kept the door to Peter, Are not you also one of this man's disciples? He said, I am not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The maid therefore that was portress, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The maid therefore, who was porteress, says to Peter, Art thou also of the disciples of this man? He says, I am not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The gatekeeper asked Peter, "Aren't you one of this man's disciples too?" Peter answered, "No, I'm not!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said the damsel that kept the door unto Peter: Art not thou one of this man's disciples? He said: I am not. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This led the girl, the portress, to ask Peter, "Are you also one of this man's disciples?" "No, I am not," he replied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art thou also of the disciples of this man?' he saith, 'I am not;' ................................................................................ 約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 : 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 ? 他 說 : 我 不 是 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。” ................................................................................ 約 翰 福 音 18:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。” ................................................................................ Jean 18:17 French: Darby ................................................................................ La servante qui était portière dit donc à Pierre: Et toi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Lui dit: Je n'en suis point. ................................................................................ Jean 18:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la servante qui était la portière, dit à Pierre : n'es-tu point aussi des Disciples de cet homme? Il dit : je n'en suis point. ................................................................................ Jean 18:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. ................................................................................ Johannes 18:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach die Magd, die Türhüterin zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht. ................................................................................ Johannes 18:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da spricht die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den Jüngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bins nicht. | Gjoni 18:17 Albanian ................................................................................ Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ դռնապան աղջիկը ըսաւ Պետրոսի. «Միթէ դո՞ւն ալ այդ մարդուն աշակերտներէն ես»: Ան ալ ըսաւ. «Չե՛մ»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 18:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran cieçón Pierrisi nescato borthalçainac. Ez othe aiz hi-ere guiçon hunen discipuluetaric? Dio harc, Ez naun. ................................................................................ Йоан 18:17 Bulgarian ................................................................................ И слугинята вратарка казва на Петра: И ти ли си от учениците на Този човек? Той казва: Не съм. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 18:17 Croatian Bible ................................................................................ Nato će sluškinja, vratarica, Petru: Da nisi i ti od učenika toga čovjeka? On odvrati: Nisam! ................................................................................ Jan 18:17 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekla Petrovi děvečka vrátná: Nejsi-liž i ty z učedlníků člověka toho? Řekl on: Nejsem. ................................................................................ Johannes 18:17 Danish ................................................................................ Pigen, som var Dørvogterske, siger da til Peter: "Er også du af dette Menneskes Disciple?" Han siger: "Nej, jeg er ikke." ................................................................................ Johannes 18:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De dienstmaagd dan, die de deurwaarster was, zeide tot Petrus: Zijt ook gij niet uit de discipelen van dezen Mens? Hij zeide: Ik ben niet. ................................................................................ János 18:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szóla azért Péterhez az ajtóõrzõ leány: Nemde, te is ez ember tanítványai közül való vagy? Monda õ: Nem vagyok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 18:17 Esperanto ................................................................................ La sklavino pordistino diris al Petro:CXu vi ne estas ankaux el la discxiploj de tiu homo? Li diris:Mi ne estas. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi ovenvartiapiika Pietarille: etkö sinäkin olen tämän miehen opetuslapsia? Hän sanoi: en ole. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin palvelijatar, joka vartioi porttia, sanoi Pietarille: "Etkö sinäkin ole tuon miehen opetuslapsia?" Hän sanoi: "En ole". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi ................................................................................ Jan 18:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sèvant ki t'ap veye pòt la di Pyè konsa: Ou menm tou, ou se yonn nan disip nonm sa a. Pyè reponn li: Non. Mwen pa disip nonm sa a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت الجارية البوابة لبطرس ألست انت ايضا من تلاميذ هذا الانسان. قال ذاك لست انا. ................................................................................ John 18:17 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר האמה השערת אל פטרוס הלא גם אתה מתלמידי האיש הזה ויאמר אינני׃ ................................................................................ John 18:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܬ ܕܝܢ ܥܠܝܡܬܐ ܢܛܪܬ ܬܪܥܐ ܠܫܡܥܘܢ ܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܢܬ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܀ | Giovanni 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La serva portinaia dunque disse a Pietro: Non sei anche tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non lo sono. ................................................................................ YOHANES 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata perempuan yang menunggui pintu itu kepada Petrus, "Bukankah engkau juga seorang daripada murid-murid orang itu?" Maka jawabnya, "Bukan." ................................................................................ John 18:17 Kabyle: NT ................................................................................ Taqeddact-nni yețɛassan tawwurt, tenna i Buṭrus : Ur telliḍ ara ula d kečč seg inelmaden n wergaz-agi ? Buṭrus yerra-yas : Xaṭi, ur lliɣ ara seg-sen ! ................................................................................ 요한복음 18:17 Korean ................................................................................ 문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 `너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 ?' 하니 그가 말하되 `나는 아니라' 하고 ................................................................................ Sv. Jānis 18:17 Latvian New Testament ................................................................................ Tad kalpone, durvju sargātāja, sacīja Pēterim: Vai tu arī neesi viens no šī Cilvēka mācekļiem? Viņš sacīja: Neesmu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 18:17 Lithuanian ................................................................................ Tarnaitė durininkė tarė Petrui: “Ar tik ir tu nebūsi vienas iš to žmogaus mokinių?” Šis atsakė: “Ne!” ................................................................................ John 18:17 Maori ................................................................................ Na ko te meatanga a te kotiro tiaki o te tatau ki a Pita, Ehara ianei koe i tetahi o nga akonga a tenei tangata? Ka mea ia, Ehara. ................................................................................ Johannes 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av dette menneskes disipler? Han sa: Nei, jeg er ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekła Piotrowi dziewka odźwierna: Izaliś i ty nie jest z uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem. ................................................................................ João 18:17 Portugese Bible ................................................................................ Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou. ................................................................................ Ioan 18:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci slujnica, portăriţa, a zis lui Petru: ,,Nu cumva şi tu eşti unul din ucenicii omului acestuia?`` ,,Nu sînt``, a răspuns el. ................................................................................ От Иоанна 18:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. ................................................................................ От Иоанна 18:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. ................................................................................ От Иоанна 18:17 Russian koi8r ................................................................................ Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. ................................................................................ John 18:17 Shuar New Testament ................................................................................ Waiti Wßinniusha Pφtrun aniasmiayi "┐Amesha nuna unuiniamurinchukaitiam?" Pφtrusha "Atsß, N·chaitjai" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces la criada que cuidaba la puerta dijo a Pedro: "¿No eres tú también uno de los discípulos de este hombre?" "No lo soy," dijo él. ................................................................................ Juan 18:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy. ................................................................................ Juan 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy. ................................................................................ Juan 18:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces la criada portera dijo a Pedro: --¿Tú no serás también de los discípulos de ese hombre? Él dijo: --No lo soy. ................................................................................ Johannes 18:17 Swedish (1917) ................................................................................ Tjänstekvinnan som vaktade porten sade därvid till Petrus: »Är icke också du en av den mannens lärjungar?» Han svarade: »Nej, det är jag icke.» ................................................................................ Yohana 18:17 Swahili NT ................................................................................ Huyo msichana mngoja mlango akamwuliza Petro, "Je, nawe pia ni mmoja wa wanafunzi wa mtu huyu?" Petro akamwambia, "Si mimi!" ................................................................................ Juan 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga kay Pedro ng dalagang tanod-pinto, Pati baga ikaw ay isa sa mga alagad ng taong ito? Sinabi niya, Ako'y hindi. ................................................................................ Yuhanna 18:17 Turkish ................................................................................ Kapıcı kız Petrusa, ‹‹Sen de bu adamın öğrencilerinden değil misin?›› diye sordu. Petrus, ‹‹Hayır, değilim›› dedi. ................................................................................ Йоан 18:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Каже тодї слуга двернипя Петрові: Чи й ти єси з учеників чоловіка сього? Каже той: Нї. ................................................................................ John 18:17 Uma New Testament ................................................................................ Tobine topojaga wobo' toei mpo'uli' -ki Petrus: "Ha bela iko wo'o ana'guru-na tauna toei-e lou?" Na'uli' Petrus: "Bela!" ................................................................................ Giaêng 18:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, con đòi đó, tức là người canh cửa, nói cùng Phi -e-rơ rằng: Còn ngươi, cũng là môn đồ của người đó, phải chăng? Người trả lời rằng: Ta chẳng phải. ................................................................................ Giovanni 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la fante portinaia disse a Pietro: Non sei ancor tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non sono. ................................................................................ YOHANES 18:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pelayan wanita penjaga pintu itu berkata kepada Petrus, Hai, bukankah engkau juga salah seorang pengikut orang itu? Bukan, jawab Petrus. ................................................................................ YOHANES 18:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kata hamba perempuan penjaga pintu kepada Petrus: "Bukankah engkau juga murid orang itu?" Jawab Petrus: "Bukan!" ................................................................................ Damsel .......... Disciples .......... Door .......... Door-Keeper .......... Girl .......... Keeping .......... Kept .......... Led .......... Maid .......... Peter .......... Porteress .......... Portress .......... Slave-Girl ................................................................................ Damsel .......... Disciples .......... Door .......... Door-Keeper .......... Girl .......... Keeping .......... Kept .......... Led .......... Maid .......... Peter .......... Porteress .......... Portress .......... Slave-Girl ................................................................................ Alphabetical: also .......... am .......... are .......... asked .......... at .......... disciples .......... door .......... girl .......... He .......... his .......... I .......... kept .......... man's .......... not .......... of .......... one .......... Peter .......... replied .......... said .......... slave-girl .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... who .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |