John 18:14
New American Standard Bible (©1995)
Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo

Juan 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Caifás era el que había aconsejado a los judíos que convenía que un hombre muriera por el pueblo.

Johannes 18:14 German: Luther (1912)
Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk.

Jean 18:14 French: Louis Segond (1910)
Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.

約 翰 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 该 亚 法 就 是 从 前 向 犹 太 人 发 议 论 说 一 个 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。

King James Bible
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

American King James Version
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

American Standard Version
Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Bible in Basic English
It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.

Douay-Rheims Bible
Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people.

Darby Bible Translation
But it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people.

English Revised Version
Now Caiaphas was he which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
was the person who had advised the Jews that it was better to have one man die for the people.

Tyndale New Testament
Caiphas was he that gave counsel to the jewes that it was expedient that one man should die for the people.

Weymouth New Testament

Webster's Bible Translation
Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

World English Bible
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.

Young's Literal Translation
and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.

約 翰 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 該 亞 法 就 是 從 前 向 猶 太 人 發 議 論 說 一 個 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。

約 翰 福 音 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
該亞法就是從前向猶太人提議說“一個人代替人民死,這是有益的”那個人。

約 翰 福 音 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死,这是有益的”那个人。

Jean 18:14 French: Darby
Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu'il était avantageux qu'un seul homme pérît pour le peuple.

Jean 18:14 French: Martin (1744)
Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était utile qu'un homme mourût pour le peuple.

Jean 18:14 French: Ostervald (1744)
Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il importait qu'un seul homme mourût pour le peuple.

Johannes 18:14 German: Luther (1545)
Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umgebracht für das Volk.

Johannes 18:14 German: Elberfelder (1871)
Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.

Gjoni 18:14 Albanian
Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:14 Armenian (Western): NT
Այս Կայիափան էր՝ որ թելադրեց Հրեաներուն. «Աւելի օգտակար է որ մէ՛կ մարդ մեռնի ժողովուրդին համար»

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Caiphas cen conseillu eman cerauena Iuduey ecen probetchu cela guiçombat hil ledin populuagatic.

Йоан 18:14 Bulgarian
А Каиафа, беше онзи, който беше съветвал юдеите, че е по-добре един човек да загине за людете.

Evanðelje po Ivanu 18:14 Croatian Bible
Kajfa pak ono svjetova Židove: Bolje da jedan čovjek umre za narod.

Jan 18:14 Czech BKR
Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid.

Johannes 18:14 Danish
Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Råd, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket.

Johannes 18:14 Dutch Staten Vertaling
Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.

János 18:14 Hungarian: Karoli
Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért.

La evangelio laŭ Johano 18:14 Esperanto
Kajafas estis tiu, kiu donis konsilon al la Judoj, ke estos bone, ke unu homo mortu por la popolo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Kaiphas oli se, joka Juudalaisille oli neuvon antanut, että yhtä ihmistä olis tarpeellinen kuolettaa kansan edestä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Kaifas oli se, joka neuvottelussa oli juutalaisille sanonut: "On hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apothanein uper tou laou
En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apothanein uper tou laou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apolesthai uper tou laou
En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apolesthai uper tou laou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apolesthai uper tou laou
En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apolesthai uper tou laou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apolesthai uper tou laou
En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apolesthai uper tou laou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apothanein uper tou laou
En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apothanein uper tou laou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apothanein uper tou laou
En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apothanein uper tou laou

Jan 18:14 Haitian Creole Bible
Se Kayif sa a ki te bay jwif yo konsèy sa a: Li pi bon pou nou si yon sèl moun mouri pou tout pèp la!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان قيافا هو الذي اشار على اليهود انه خير ان يموت انسان واحد عن الشعب

John 18:14 Hebrew Bible
הוא קיפא אשר יעץ את היהודים כי טוב אשר איש אחד יאבד בעד כל העם׃

John 18:14 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܩܝܦܐ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܦܩܚ ܕܚܕ ܓܒܪܐ ܢܡܘܬ ܚܠܦ ܥܡܐ ܀

Giovanni 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Caiàfa era quello che avea consigliato a’ Giudei esser cosa utile che un uomo solo morisse per il popolo.

YOHANES 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Kayafas itulah yang memberi nasehat kepada orang Yahudi, bahwa berfaedahlah jikalau satu orang mati akan ganti kaum itu.

John 18:14 Kabyle: NT
Kayef d win akken i sen-yennan i wat Isṛail : « Axiṛ ad immet yiwen kan ɣef lumma.»

요한복음 18:14 Korean
가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라

Sv. Jānis 18:14 Latvian New Testament
Bet Kaifa bija tas, kas jūdiem deva padomu, ka labāk vienam cilvēkam mirt tautas dēļ.

Evangelija pagal Jonà 18:14 Lithuanian
Tai tas pats Kajafas, kuris buvo žydams pataręs: “Geriau, kad vienas žmogus mirtų už tautą”.

John 18:14 Maori
Na ko Kaiapa tenei nana ra i whakatakoto te whakaaro ki nga Hurai, he pai ke ki te mate te tangata kotahi mo te iwi.

Johannes 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det var Kaifas som hadde gitt jødene det råd at det var gagnlig at ett menneske døde for folket.

Polish: Biblia Gdanska
A Kaifasz ten był, który Żydom radził, że pożyteczno jest, aby jeden człowiek umarł za lud.

João 18:14 Portugese Bible
Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.   

Ioan 18:14 Romanian: Cornilescu
Şi Caiafa era celce dăduse Iudeilor sfatul acesta: ,,Este de folos să moară un singur om pentru norod.``

От Иоанна 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.

От Иоанна 18:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.

От Иоанна 18:14 Russian koi8r
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.

John 18:14 Shuar New Testament
Kaipiaska nuik "┐Ashφ Israer-shuar mesertin pΘnkerkait. Antsu aya chikichik shuar Jßkatin pΘnkerchakait?" timia N·iti.

Juan 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Caifás era el que había aconsejado a los Judíos que convenía que un hombre muriera por el pueblo.

Juan 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.

Juan 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.

Juan 18:14 Spanish: Modern
Caifás era el que había dado consejo a los judíos de que convenía que un hombre muriese por el pueblo.

Johannes 18:14 Swedish (1917)
Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket.

Yohana 18:14 Swahili NT
Huyo Kayafa ndiye aliyekuwa amewashauri Wayahudi kwamba ni afadhali mtu mmoja afe kwa ajili ya taifa.

Juan 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan.

Yuhanna 18:14 Turkish
Halkın uğruna bir tek adamın ölmesinin daha uygun olacağını Yahudi yetkililere telkin eden Kayafa idi.

Йоан 18:14 Ukrainian: NT
Був же Каяфа той, що порадив Жидам, що лучче нехай один чоловік умре за людей.

John 18:14 Uma New Testament
Kayafas toe-mi to mpo'uli' -raka topoparenta to Yahudi wengi: "Agina-pi tau hadua mate mposampei ntodea."

Giaêng 18:14 Vietnamese (1934)
Vả, Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng: Thà một người chết vì dân thì ích hơn.

Giovanni 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Caiafa era quel che avea consigliato a’ Giudei, ch’egli era utile che un uomo morisse per lo popolo.

YOHANES 18:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan dialah yang sudah menasihati para penguasa Yahudi bahwa lebih baik satu orang mati untuk seluruh bangsa.

YOHANES 18:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan Kayafaslah yang telah menasihatkan orang-orang Yahudi: "Adalah lebih berguna jika satu orang mati untuk seluruh bangsa."

Advised .......... Behalf .......... Better .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Counsel .......... Counselled .......... Death .......... Die .......... Died .......... Expedient .......... Good .......... Interest .......... Jews .......... Perish

Advised .......... Behalf .......... Better .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Counsel .......... Counselled .......... Death .......... Die .......... Died .......... Expedient .......... Good .......... Interest .......... Jews .......... Perish

Alphabetical: advised .......... be .......... behalf .......... Caiaphas .......... die .......... died .......... expedient .......... for .......... good .......... had .......... if .......... it .......... Jews .......... man .......... Now .......... of .......... on .......... one .......... people .......... that .......... the .......... to .......... was .......... who .......... would

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible