John 18:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius

................................................................................
Juan 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y le llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año.
................................................................................
Johannes 18:13 German: Luther (1912)
................................................................................
und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war.
................................................................................
Jean 18:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
................................................................................
約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
先 带 到 亚 那 面 前 , 因 为 亚 那 是 本 年 作 大 祭 司 该 亚 法 的 岳 父 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was high priest that year.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas, the chief priest that year,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and led him away to Anna first: For he was father-in-law unto Caiphas, which was the high priest that same year.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They then brought Him to Annas first; for Annas was the father-in-law of Caiaphas who was High Priest that year.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,
................................................................................
約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
先 帶 到 亞 那 面 前 , 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父 。
................................................................................
約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
先帶到亞那面前。亞那是當年的大祭司該亞法的岳父。
................................................................................
約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。
................................................................................
Jean 18:13 French: Darby
................................................................................
et l'amenèrent premièrement à Anne; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.
................................................................................
Jean 18:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils l'emmenèrent premièrement à Anne : car il était beau-père de Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là.
................................................................................
Jean 18:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu'il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là.
................................................................................
Johannes 18:13 German: Luther (1545)
................................................................................
und führeten ihn aufs erste zu Hannas; der war des Kaiphas Schwäher, welcher des Jahrs Hoherpriester war.
................................................................................
Johannes 18:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie führten ihn zuerst hin zu Annas, denn er war Schwiegervater des Kajaphas, der jenes Jahr (O. jenes Jahres) Hoherpriester war.
Gjoni 18:13 Albanian
................................................................................
E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ տարին զայն նախ Աննայի, քանի որ ինք աներն էր այդ տարուան քահանայապետին՝ Կայիափայի:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eraman ceçaten lehenic Annasgana: (ecen Caiphasen guinharreba cen, cein baitzén vrthe hartaco Sacrificadore subirano) eta harc igor ceçan hura estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana.
................................................................................
Йоан 18:13 Bulgarian
................................................................................
И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 18:13 Croatian Bible
................................................................................
Odvedoše ga najprije Ani jer on bijaše tast Kajfe, velikoga svećenika one godine.
................................................................................
Jan 18:13 Czech BKR
................................................................................
A vedli ho k Annášovi nejprve; nebo byl test Kaifášův, kterýž byl nejvyšším knězem toho léta.
................................................................................
Johannes 18:13 Danish
................................................................................
Og de førte ham først til Annas; thi han var Svigerfader til Kajfas, som var Ypperstepræst i det År.
................................................................................
Johannes 18:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En leidden Hem henen, eerst tot Annas; want hij was de vrouws vader van Kajafas, welke deszelven jaars hogepriester was.
................................................................................
János 18:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És vivék õt elõször Annáshoz; mert ipa vala [ez] Kajafásnak, a ki abban az esztendõben fõpap vala.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 18:13 Esperanto
................................................................................
kaj kondukis lin unue al Anas; cxar cxi tiu estis bopatro de Kajafas, kiu estis cxefpastro en tiu jaro.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja veivät ensin Hannaksen tykö, sillä hän oli Kaiphaan appi, joka oli sinä vuonna ylimmäinen pappi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja veivät ensin Hannaan luo, sillä hän oli Kaifaan appi, ja Kaifas oli sinä vuonna ylimmäisenä pappina.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπήγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou
................................................................................
kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou
................................................................................
kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou
................................................................................
kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou
................................................................................
kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou
................................................................................
kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou
................................................................................
kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

................................................................................
Jan 18:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Premye kote yo mennen l', se kay An. An te bòpè Kayif ki te granprèt pou lanne a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومضوا به الى حنان اولا لانه كان حما قيافا الذي كان رئيسا للكهنة في تلك السنة.
................................................................................
John 18:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויוליכהו בראשונה אל חנן והוא חתן קיפא אשר שמש בכהנה גדולה בשנה ההיא׃
................................................................................
John 18:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܚܢܢ ܠܘܩܕܡ ܡܛܠ ܕܚܡܘܗܝ ܗܘܐ ܕܩܝܦܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܫܢܬܐ ܗܝ ܀
Giovanni 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e lo menaron prima da Anna, perché era suocero di Caiàfa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno.
................................................................................
YOHANES 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu dibawanya Dia mula-mula kepada Hanna, karena ialah mentua Kayafas, yang menjadi Imam Besar pada tahun itu.
................................................................................
John 18:13 Kabyle: NT
................................................................................
wwin-t yețwarez ɣer wexxam n ?anna aḍeggal n Kayef yellan d lmuqeddem ameqqran aseggas-nni.
................................................................................
요한복음 18:13 Korean
................................................................................
먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라
................................................................................
Sv. Jānis 18:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie aizveda Viņu vispirms pie Annas, jo tas bija tā gada augstā priestera Kaifas sievastēvs.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 18:13 Lithuanian
................................................................................
ir nuvedė pirmiausia pas Aną. Mat jis buvo tų metų vyriausiojo kunigo Kajafo uošvis.
................................................................................
John 18:13 Maori
................................................................................
A ka arahina ki a Anaha i te tuatahi; ko ia hoki te hungawai o Kaiapa, o te tohunga nui mo taua tau.
................................................................................
Johannes 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var yppersteprest det år.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wiedli go naprzód do Annasza; bo był świekier Kaifaszowy, który był najwyższym kapłanem roku onego.
................................................................................
João 18:13 Portugese Bible
................................................................................
E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.   
................................................................................
Ioan 18:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
L-au dus întîi la Ana; căci el era socrul lui Caiafa, care era mare preot în anul acela.
................................................................................
От Иоанна 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
................................................................................
От Иоанна 18:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
................................................................................
От Иоанна 18:13 Russian koi8r
................................................................................
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
................................................................................
John 18:13 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Anasa jeen J·kiarmiayi. Anassha Kaipiasa Wearφyayi. Tura Kaipias nu uwitin Israer-patri uuntriyayi.
................................................................................
Juan 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y Lo llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año.
................................................................................
Juan 18:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.
................................................................................
Juan 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era sumo sacerdote de aquel año, (y él le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.)
................................................................................
Juan 18:13 Spanish: Modern
................................................................................
Luego le llevaron primero ante Anás, porque era el suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año.
................................................................................
Johannes 18:13 Swedish (1917)
................................................................................
och förde honom bort, först till Hannas; denne var nämligen svärfader till Kaifas, som var överstepräst det året.
................................................................................
Yohana 18:13 Swahili NT
................................................................................
na kumpeleka kwanza kwa Anasi; Anasi alikuwa baba mkwe wa Kayafa ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo.
................................................................................
Juan 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon.
................................................................................
Yuhanna 18:13 Turkish
................................................................................
Onu önce, o yıl başkâhin olan Kayafanın kayınbabası Hanana götürdüler.
................................................................................
Йоан 18:13 Ukrainian: NT
................................................................................
і повели Його перш до Анни, був бо тестем Каяфі, що був архиєреем того року.
................................................................................
John 18:13 Uma New Testament
................................................................................
pai' -i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Lomo' -na rakeni-i hilou hi Hanas, piniana-na Kayafas. Kayafas toei Imam Bohe hi mpae toe.
................................................................................
Giaêng 18:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trước hết chúng giải Ngài đến An-ne; vì người nầy là ông gia Cai-phe làm thầy cả thượng phẩm đương niên.
................................................................................
Giovanni 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E prima lo menarono ad Anna; perciocchè egli era suocero di Caiafa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno; ed Anna lo rimandò legato a Caiafa, sommo sacerdote.
................................................................................
YOHANES 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mula-mula mereka membawa Yesus menghadap Hanas, bapak mertua Kayafas. Kayafas adalah imam agung pada tahun itu.
................................................................................
YOHANES 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka membawa-Nya mula-mula kepada Hanas, karena Hanas adalah mertua Kayafas, yang pada tahun itu menjadi Imam Besar;
................................................................................
Annas .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Father-In-Law .......... First .......... High .......... Led .......... Priest
................................................................................
Annas .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Father-In-Law .......... First .......... High .......... Led .......... Priest
................................................................................
Alphabetical: and .......... Annas .......... brought .......... Caiaphas .......... father-in-law .......... first .......... for .......... he .......... high .......... him .......... led .......... of .......... priest .......... that .......... the .......... to .......... was .......... who .......... year
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible