New American Standard Bible (©1995) and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· Latin: Biblia Sacra Vulgata et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius Juan 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y le llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año. Johannes 18:13 German: Luther (1912) und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war. Jean 18:13 French: Louis Segond (1910) Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 带 到 亚 那 面 前 , 因 为 亚 那 是 本 年 作 大 祭 司 该 亚 法 的 岳 父 。 King James Bible And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. American King James Version And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. American Standard Version and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year. Bible in Basic English They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year. Douay-Rheims Bible And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year. Darby Bible Translation and they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year. English Revised Version and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was high priest that year. GOD'S WORD® Translation (©1995) and took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas, the chief priest that year, Tyndale New Testament and led him away to Anna first: For he was father-in-law unto Caiphas, which was the high priest that same year. Weymouth New Testament They then brought Him to Annas first; for Annas was the father-in-law of Caiaphas who was High Priest that year. Webster's Bible Translation And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.) World English Bible and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year. Young's Literal Translation and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year, 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 帶 到 亞 那 面 前 , 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父 。 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 先帶到亞那面前。亞那是當年的大祭司該亞法的岳父。 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。 Jean 18:13 French: Darby et l'amenèrent premièrement à Anne; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. Jean 18:13 French: Martin (1744) Et ils l'emmenèrent premièrement à Anne : car il était beau-père de Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là. Jean 18:13 French: Ostervald (1744) Et l'emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu'il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là. Johannes 18:13 German: Luther (1545) und führeten ihn aufs erste zu Hannas; der war des Kaiphas Schwäher, welcher des Jahrs Hoherpriester war. Johannes 18:13 German: Elberfelder (1871) und sie führten ihn zuerst hin zu Annas, denn er war Schwiegervater des Kajaphas, der jenes Jahr (O. jenes Jahres) Hoherpriester war. | Gjoni 18:13 Albanian E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:13 Armenian (Western): NT եւ տարին զայն նախ Աննայի, քանի որ ինք աներն էր այդ տարուան քահանայապետին՝ Կայիափայի: Euangelioa S. Ioannen araura. 18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta eraman ceçaten lehenic Annasgana: (ecen Caiphasen guinharreba cen, cein baitzén vrthe hartaco Sacrificadore subirano) eta harc igor ceçan hura estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana. Йоан 18:13 Bulgarian И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година. Evanðelje po Ivanu 18:13 Croatian Bible Odvedoše ga najprije Ani jer on bijaše tast Kajfe, velikoga svećenika one godine. Jan 18:13 Czech BKR A vedli ho k Annášovi nejprve; nebo byl test Kaifášův, kterýž byl nejvyšším knězem toho léta. Johannes 18:13 Danish Og de førte ham først til Annas; thi han var Svigerfader til Kajfas, som var Ypperstepræst i det År. Johannes 18:13 Dutch Staten Vertaling En leidden Hem henen, eerst tot Annas; want hij was de vrouws vader van Kajafas, welke deszelven jaars hogepriester was. János 18:13 Hungarian: Karoli És vivék õt elõször Annáshoz; mert ipa vala [ez] Kajafásnak, a ki abban az esztendõben fõpap vala. La evangelio laŭ Johano 18:13 Esperanto kaj kondukis lin unue al Anas; cxar cxi tiu estis bopatro de Kajafas, kiu estis cxefpastro en tiu jaro. Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:13 Finnish: Bible (1776) Ja veivät ensin Hannaksen tykö, sillä hän oli Kaiphaan appi, joka oli sinä vuonna ylimmäinen pappi. Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja veivät ensin Hannaan luo, sillä hän oli Kaifaan appi, ja Kaifas oli sinä vuonna ylimmäisenä pappina. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπήγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἠγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou Jan 18:13 Haitian Creole Bible Premye kote yo mennen l', se kay An. An te bòpè Kayif ki te granprèt pou lanne a. | Giovanni 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927) e lo menaron prima da Anna, perché era suocero di Caiàfa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno.YOHANES 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) lalu dibawanya Dia mula-mula kepada Hanna, karena ialah mentua Kayafas, yang menjadi Imam Besar pada tahun itu. John 18:13 Kabyle: NT wwin-t yețwarez ɣer wexxam n ?anna aḍeggal n Kayef yellan d lmuqeddem ameqqran aseggas-nni. 요한복음 18:13 Korean 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라 Sv. Jānis 18:13 Latvian New Testament Un tie aizveda Viņu vispirms pie Annas, jo tas bija tā gada augstā priestera Kaifas sievastēvs. Evangelija pagal Jonà 18:13 Lithuanian ir nuvedė pirmiausia pas Aną. Mat jis buvo tų metų vyriausiojo kunigo Kajafo uošvis. John 18:13 Maori A ka arahina ki a Anaha i te tuatahi; ko ia hoki te hungawai o Kaiapa, o te tohunga nui mo taua tau. Johannes 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var yppersteprest det år. Polish: Biblia Gdanska I wiedli go naprzód do Annasza; bo był świekier Kaifaszowy, który był najwyższym kapłanem roku onego. João 18:13 Portugese Bible E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano. Ioan 18:13 Romanian: Cornilescu L-au dus întîi la Ana; căci el era socrul lui Caiafa, care era mare preot în anul acela. От Иоанна 18:13 Russian: Synodal Translation (1876) и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. От Иоанна 18:13 Russian: Victor Zhuromsky NT и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. От Иоанна 18:13 Russian koi8r и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. John 18:13 Shuar New Testament Nuyß Anasa jeen J·kiarmiayi. Anassha Kaipiasa Wearφyayi. Tura Kaipias nu uwitin Israer-patri uuntriyayi. Juan 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y Lo llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año. Juan 18:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año. Juan 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era sumo sacerdote de aquel año, (y él le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.) Juan 18:13 Spanish: Modern Luego le llevaron primero ante Anás, porque era el suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año. Johannes 18:13 Swedish (1917) och förde honom bort, först till Hannas; denne var nämligen svärfader till Kaifas, som var överstepräst det året. Yohana 18:13 Swahili NT na kumpeleka kwanza kwa Anasi; Anasi alikuwa baba mkwe wa Kayafa ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo. Juan 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon. Yuhanna 18:13 Turkish Onu önce, o yıl başkâhin olan Kayafanın kayınbabası Hanana götürdüler. Йоан 18:13 Ukrainian: NT і повели Його перш до Анни, був бо тестем Каяфі, що був архиєреем того року. John 18:13 Uma New Testament pai' -i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Lomo' -na rakeni-i hilou hi Hanas, piniana-na Kayafas. Kayafas toei Imam Bohe hi mpae toe. Giaêng 18:13 Vietnamese (1934) Trước hết chúng giải Ngài đến An-ne; vì người nầy là ông gia Cai-phe làm thầy cả thượng phẩm đương niên. Giovanni 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E prima lo menarono ad Anna; perciocchè egli era suocero di Caiafa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno; ed Anna lo rimandò legato a Caiafa, sommo sacerdote. YOHANES 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mula-mula mereka membawa Yesus menghadap Hanas, bapak mertua Kayafas. Kayafas adalah imam agung pada tahun itu. YOHANES 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu mereka membawa-Nya mula-mula kepada Hanas, karena Hanas adalah mertua Kayafas, yang pada tahun itu menjadi Imam Besar; Annas .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Father-In-Law .......... First .......... High .......... Led .......... Priest Annas .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Father-In-Law .......... First .......... High .......... Led .......... Priest Alphabetical: and .......... Annas .......... brought .......... Caiaphas .......... father-in-law .......... first .......... for .......... he .......... high .......... him .......... led .......... of .......... priest .......... that .......... the .......... to .......... was .......... who .......... year NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |