New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius ................................................................................ Juan 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y le llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año. ................................................................................ Johannes 18:13 German: Luther (1912) ................................................................................ und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war. ................................................................................ Jean 18:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. ................................................................................ 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 先 带 到 亚 那 面 前 , 因 为 亚 那 是 本 年 作 大 祭 司 该 亚 法 的 岳 父 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was high priest that year. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas, the chief priest that year, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and led him away to Anna first: For he was father-in-law unto Caiphas, which was the high priest that same year. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They then brought Him to Annas first; for Annas was the father-in-law of Caiaphas who was High Priest that year. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.) ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year, ................................................................................ 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 先 帶 到 亞 那 面 前 , 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 先帶到亞那面前。亞那是當年的大祭司該亞法的岳父。 ................................................................................ 約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。 ................................................................................ Jean 18:13 French: Darby ................................................................................ et l'amenèrent premièrement à Anne; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. ................................................................................ Jean 18:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils l'emmenèrent premièrement à Anne : car il était beau-père de Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là. ................................................................................ Jean 18:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu'il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là. ................................................................................ Johannes 18:13 German: Luther (1545) ................................................................................ und führeten ihn aufs erste zu Hannas; der war des Kaiphas Schwäher, welcher des Jahrs Hoherpriester war. ................................................................................ Johannes 18:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie führten ihn zuerst hin zu Annas, denn er war Schwiegervater des Kajaphas, der jenes Jahr (O. jenes Jahres) Hoherpriester war. | Gjoni 18:13 Albanian ................................................................................ E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ տարին զայն նախ Աննայի, քանի որ ինք աներն էր այդ տարուան քահանայապետին՝ Կայիափայի: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eraman ceçaten lehenic Annasgana: (ecen Caiphasen guinharreba cen, cein baitzén vrthe hartaco Sacrificadore subirano) eta harc igor ceçan hura estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana. ................................................................................ Йоан 18:13 Bulgarian ................................................................................ И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 18:13 Croatian Bible ................................................................................ Odvedoše ga najprije Ani jer on bijaše tast Kajfe, velikoga svećenika one godine. ................................................................................ Jan 18:13 Czech BKR ................................................................................ A vedli ho k Annášovi nejprve; nebo byl test Kaifášův, kterýž byl nejvyšším knězem toho léta. ................................................................................ Johannes 18:13 Danish ................................................................................ Og de førte ham først til Annas; thi han var Svigerfader til Kajfas, som var Ypperstepræst i det År. ................................................................................ Johannes 18:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En leidden Hem henen, eerst tot Annas; want hij was de vrouws vader van Kajafas, welke deszelven jaars hogepriester was. ................................................................................ János 18:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vivék õt elõször Annáshoz; mert ipa vala [ez] Kajafásnak, a ki abban az esztendõben fõpap vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 18:13 Esperanto ................................................................................ kaj kondukis lin unue al Anas; cxar cxi tiu estis bopatro de Kajafas, kiu estis cxefpastro en tiu jaro. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja veivät ensin Hannaksen tykö, sillä hän oli Kaiphaan appi, joka oli sinä vuonna ylimmäinen pappi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja veivät ensin Hannaan luo, sillä hän oli Kaifaan appi, ja Kaifas oli sinä vuonna ylimmäisenä pappina. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπήγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou ................................................................................ Jan 18:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Premye kote yo mennen l', se kay An. An te bòpè Kayif ki te granprèt pou lanne a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومضوا به الى حنان اولا لانه كان حما قيافا الذي كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. ................................................................................ John 18:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויוליכהו בראשונה אל חנן והוא חתן קיפא אשר שמש בכהנה גדולה בשנה ההיא׃ ................................................................................ John 18:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܚܢܢ ܠܘܩܕܡ ܡܛܠ ܕܚܡܘܗܝ ܗܘܐ ܕܩܝܦܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܫܢܬܐ ܗܝ ܀ | Giovanni 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e lo menaron prima da Anna, perché era suocero di Caiàfa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno. ................................................................................ YOHANES 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu dibawanya Dia mula-mula kepada Hanna, karena ialah mentua Kayafas, yang menjadi Imam Besar pada tahun itu. ................................................................................ John 18:13 Kabyle: NT ................................................................................ wwin-t yețwarez ɣer wexxam n ?anna aḍeggal n Kayef yellan d lmuqeddem ameqqran aseggas-nni. ................................................................................ 요한복음 18:13 Korean ................................................................................ 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라 ................................................................................ Sv. Jānis 18:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie aizveda Viņu vispirms pie Annas, jo tas bija tā gada augstā priestera Kaifas sievastēvs. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 18:13 Lithuanian ................................................................................ ir nuvedė pirmiausia pas Aną. Mat jis buvo tų metų vyriausiojo kunigo Kajafo uošvis. ................................................................................ John 18:13 Maori ................................................................................ A ka arahina ki a Anaha i te tuatahi; ko ia hoki te hungawai o Kaiapa, o te tohunga nui mo taua tau. ................................................................................ Johannes 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var yppersteprest det år. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wiedli go naprzód do Annasza; bo był świekier Kaifaszowy, który był najwyższym kapłanem roku onego. ................................................................................ João 18:13 Portugese Bible ................................................................................ E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano. ................................................................................ Ioan 18:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ L-au dus întîi la Ana; căci el era socrul lui Caiafa, care era mare preot în anul acela. ................................................................................ От Иоанна 18:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. ................................................................................ От Иоанна 18:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. ................................................................................ От Иоанна 18:13 Russian koi8r ................................................................................ и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником. ................................................................................ John 18:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Anasa jeen J·kiarmiayi. Anassha Kaipiasa Wearφyayi. Tura Kaipias nu uwitin Israer-patri uuntriyayi. ................................................................................ Juan 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y Lo llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año. ................................................................................ Juan 18:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año. ................................................................................ Juan 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era sumo sacerdote de aquel año, (y él le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.) ................................................................................ Juan 18:13 Spanish: Modern ................................................................................ Luego le llevaron primero ante Anás, porque era el suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año. ................................................................................ Johannes 18:13 Swedish (1917) ................................................................................ och förde honom bort, först till Hannas; denne var nämligen svärfader till Kaifas, som var överstepräst det året. ................................................................................ Yohana 18:13 Swahili NT ................................................................................ na kumpeleka kwanza kwa Anasi; Anasi alikuwa baba mkwe wa Kayafa ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo. ................................................................................ Juan 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon. ................................................................................ Yuhanna 18:13 Turkish ................................................................................ Onu önce, o yıl başkâhin olan Kayafanın kayınbabası Hanana götürdüler. ................................................................................ Йоан 18:13 Ukrainian: NT ................................................................................ і повели Його перш до Анни, був бо тестем Каяфі, що був архиєреем того року. ................................................................................ John 18:13 Uma New Testament ................................................................................ pai' -i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Lomo' -na rakeni-i hilou hi Hanas, piniana-na Kayafas. Kayafas toei Imam Bohe hi mpae toe. ................................................................................ Giaêng 18:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trước hết chúng giải Ngài đến An-ne; vì người nầy là ông gia Cai-phe làm thầy cả thượng phẩm đương niên. ................................................................................ Giovanni 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E prima lo menarono ad Anna; perciocchè egli era suocero di Caiafa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno; ed Anna lo rimandò legato a Caiafa, sommo sacerdote. ................................................................................ YOHANES 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mula-mula mereka membawa Yesus menghadap Hanas, bapak mertua Kayafas. Kayafas adalah imam agung pada tahun itu. ................................................................................ YOHANES 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka membawa-Nya mula-mula kepada Hanas, karena Hanas adalah mertua Kayafas, yang pada tahun itu menjadi Imam Besar; ................................................................................ Annas .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Father-In-Law .......... First .......... High .......... Led .......... Priest ................................................................................ Annas .......... Caiaphas .......... Ca'iaphas .......... Chief .......... Father-In-Law .......... First .......... High .......... Led .......... Priest ................................................................................ Alphabetical: and .......... Annas .......... brought .......... Caiaphas .......... father-in-law .......... first .......... for .......... he .......... high .......... him .......... led .......... of .......... priest .......... that .......... the .......... to .......... was .......... who .......... year ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |