John 18:12
New American Standard Bible (©1995)
So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum

Juan 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces la cohorte romana, el comandante y los alguaciles de los judíos prendieron a Jesús y le ataron,

Johannes 18:12 German: Luther (1912)
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn

Jean 18:12 French: Louis Segond (1910)
La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.

約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 队 兵 和 千 夫 长 , 并 犹 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 稣 , 把 他 捆 绑 了 ,

King James Bible
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

American King James Version
Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

American Standard Version
So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Bible in Basic English
Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.

Douay-Rheims Bible
Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him:

Darby Bible Translation
The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:

English Revised Version
So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the army officer and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus up

Tyndale New Testament
Then the company, and the Captain, and the ministers of the jewes, took Iesus and bound him,

Weymouth New Testament
So the battalion and their tribune and the Jewish police closed in, and took Jesus and bound Him.

Webster's Bible Translation
Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

World English Bible
So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

Young's Literal Translation
The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,

約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 隊 兵 和 千 夫 長 , 並 猶 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 穌 , 把 他 捆 綁 了 ,

約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大祭司審問耶穌(太26:57)於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來,

約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大祭司审问耶稣(太26:57)于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,

Jean 18:12 French: Darby
La compagnie de soldats donc, et le chiliarque, et les huissiers des Juifs, se saisirent de Jésus et le lièrent,

Jean 18:12 French: Martin (1744)
Alors la compagnie, le capitaine, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent.

Jean 18:12 French: Ostervald (1744)
Alors la cohorte, le tribun militaire et les sergents des Juifs prirent Jésus et le lièrent,

Johannes 18:12 German: Luther (1545)
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn

Johannes 18:12 German: Elberfelder (1871)
Die Schar nun und der Oberste (W. Chiliarch, Befehlshaber über tausend Mann) und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn;

Gjoni 18:12 Albanian
Atëherë grupi i ushtarëve, kapiteni dhe rojet e Judenjve e kapën Jezusin dhe e lidhën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:12 Armenian (Western): NT
Ուստի զինուորներուն գունդը, հազարապետն ու Հրեաներուն սպասաւորները բռնեցին Յիսուսը, կապեցին,

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bandác eta capitainac eta Iuduen officieréc elkarrequin hatzaman ceçaten Iesus, eta esteca ceçaten.

Йоан 18:12 Bulgarian
И тъй, четата, хилядникът и юдейските служители хванаха Исуса и Го вързаха.

Evanðelje po Ivanu 18:12 Croatian Bible
Tada četa, zapovjednik i židovski sluge uhvatiše Isusa te ga svezaše.

Jan 18:12 Czech BKR
Tedy zástup a hejtman a služebníci Židovští jali Ježíše, a svázali jej.

Johannes 18:12 Danish
Vagtafdelingen og Krigsøversten og Jødernes Svende grebe da Jesus og bandt ham.

Johannes 18:12 Dutch Staten Vertaling
De bende dan, en de overste over duizend, en de dienaars der Joden namen Jezus gezamenlijk, en bonden Hem;

János 18:12 Hungarian: Karoli
A csapat azért és az ezredes és a zsidók szolgái megfogák Jézust, és megkötözék õt,

La evangelio laŭ Johano 18:12 Esperanto
La kohorto kaj la milestro kaj la oficistoj de la Judoj kaptis do Jesuon kaj ligis lin,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:12 Finnish: Bible (1776)
Niin joukko ja ylimmäinen päämies ja Juudalaisten palveliat ottivat kiinni Jesuksen ja sitoivat hänen,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin sotilasjoukko ja päällikkö ja juutalaisten palvelijat ottivat Jeesuksen kiinni ja sitoivat hänet

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτόν,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Westcott/Hort
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton
E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton
E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton
E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton
E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton
E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē oun speira kai o chiliarchos kai oi upēretai tōn ioudaiōn sunelabon ton iēsoun kai edēsan auton
E oun speira kai o chiliarchos kai oi upEretai tOn ioudaiOn sunelabon ton iEsoun kai edEsan auton

Jan 18:12 Haitian Creole Bible
Kolonn sòlda yo, kòmandan an ansanm ak gad jwif yo mete men sou Jezi, yo mare li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه

John 18:12 Hebrew Bible
אז תפשו הגדוד ושר האלף ומשרתי היהודים את ישוע ויאסרהו׃

John 18:12 Aramaic NT: Peshitta
ܗܝܕܝܢ ܐܤܦܝܪ ܘܟܠܝܪܟܐ ܘܕܚܫܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܕܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܘܐܤܪܘܗܝ ܀

Giovanni 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
La coorte dunque e il tribuno e le guardie de’ Giudei, presero Gesù e lo legarono,

YOHANES 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pasukan laskar dan panglima dan segala hamba orang Yahudi itu pun menangkap Yesus, dan mengikat Dia,

John 18:12 Kabyle: NT
Lɛeskeṛ akk-d iɛessasen n lǧameɛ ṭṭfen Sidna Ɛisa,

요한복음 18:12 Korean
이에 군대와 천부장과 유대인의 하속들이 예수를 잡아 결박하여

Sv. Jānis 18:12 Latvian New Testament
Tad kareivji un virsnieks, un jūdu kalpi apcietināja Jēzu un sasēja Viņu.

Evangelija pagal Jonà 18:12 Lithuanian
Būrys, jo vadas ir žydų tarnai suėmė Jėzų, surišo

John 18:12 Maori
Heoi ka hopukina a Ihu e taua ope, e te rangatira ratou ko nga katipa o nga Hurai, a hereherea ana ia,

Johannes 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vakten og den øverste krigshøvedsmann og jødenes tjenere grep da Jesus og bandt ham,

Polish: Biblia Gdanska
Rota tedy i rotmistrz, i słudzy żydowscy pojmali Jezusa i związali go.

João 18:12 Portugese Bible
Então a coorte, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.   

Ioan 18:12 Romanian: Cornilescu
Ceata ostaşilor, căpitanul lor, şi aprozii Iudeilor, au prins deci pe Isus, şi L-au legat.

От Иоанна 18:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

От Иоанна 18:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

От Иоанна 18:12 Russian koi8r
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,

John 18:12 Shuar New Testament
Nuinkia apach suntarsha ni Kapitißntrisha Yusa Jeen wainniusha Jesusan achikiar jinkiawarmiayi.

Juan 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces la tropa Romana, el comandante y los guardias de los Judíos prendieron a Jesús, Lo ataron,

Juan 18:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,

Juan 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces la compañía de los soldados y el tribuno, y los ministros de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron.

Juan 18:12 Spanish: Modern
Entonces la compañía de soldados, el comandante y los guardias de los judíos prendieron a Jesús y le ataron.

Johannes 18:12 Swedish (1917)
Den romerska vakten med sin överste och de judiska rättstjänarna grepo då Jesus och bundo honom

Yohana 18:12 Swahili NT
Kile kikosi cha askari, mkuu wake na walinzi wa Wayahudi walimkamata Yesu, wakamfunga

Juan 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya dinakip si Jesus ng pulutong at ng pangulong kapitan, at ng mga punong kawal ng mga Judio, at siya'y ginapos.

Yuhanna 18:12 Turkish
Bunun üzerine komutanla buyruğundaki asker bölüğü ve Yahudi görevliler İsayı tutup bağladılar.

Йоан 18:12 Ukrainian: NT
Тодї рота, й тисячник, і слуги Жидівські схопили Ісуса, та й звязали Його,

John 18:12 Uma New Testament
Ngkai ree, tantara to Roma hante tadulako-ra, pai' topojaga to Yahudi mpohoko' Yesus, rahoo',

Giaêng 18:12 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, cả cơ binh, người quản cơ và những kẻ sai của dân Giu-đa bắt Ðức Chúa Jêsus trói lại.

Giovanni 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
LA schiera adunque, e il capitano, e i sergenti de’ Giudei, presero Gesù, e lo legarono.

YOHANES 18:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu prajurit-prajurit Romawi dengan komandannya dan pengawal-pengawal Yahudi menangkap dan mengikat Yesus.

YOHANES 18:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka pasukan prajurit serta perwiranya dan penjaga-penjaga yang disuruh orang Yahudi itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia.

Arrested .......... Band .......... Battalion .......... Bound .......... Captain .......... Chief .......... Chiliarch .......... Closed .......... Cohort .......... Commander .......... Commanding .......... Cords .......... Detachment .......... Hold .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Officer .......... Officers .......... Officials .......... Police .......... Roman .......... Round .......... Seized .......... Soldiers .......... Tribune

Arrested .......... Band .......... Battalion .......... Bound .......... Captain .......... Chief .......... Chiliarch .......... Closed .......... Cohort .......... Commander .......... Commanding .......... Cords .......... Detachment .......... Hold .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... Officer .......... Officers .......... Officials .......... Police .......... Roman .......... Round .......... Seized .......... Soldiers .......... Tribune

Alphabetical: and .......... arrested .......... bound .......... cohort .......... commander .......... detachment .......... him .......... its .......... Jesus .......... Jewish .......... Jews .......... of .......... officers .......... officials .......... Roman .......... So .......... soldiers .......... the .......... Then .......... They .......... with

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible