New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ, οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt ................................................................................ Juan 17:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque son tuyos; ................................................................................ Johannes 17:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein. ................................................................................ Jean 17:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; - ................................................................................ 約 翰 福 音 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 为 他 们 祈 求 , 不 为 世 人 祈 求 , 却 为 你 所 赐 给 我 的 人 祈 求 , 因 他 们 本 是 你 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I pray for them. I'm not praying for the world but for those you gave me, because they are yours. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I pray for them. I pray not for the world: but for them which thou hast given me, for they are thine, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I am making request for them: for the world I do not make any request, but for those whom Thou hast given me. Because they are Thine, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are, ................................................................................ 約 翰 福 音 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 為 他 們 祈 求 , 不 為 世 人 祈 求 , 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 , 因 他 們 本 是 你 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 17:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。 ................................................................................ 約 翰 福 音 17:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。 ................................................................................ Jean 17:9 French: Darby ................................................................................ Moi, je fais des demandes pour eux; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi ................................................................................ Jean 17:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Je prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont tiens. ................................................................................ Jean 17:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi. ................................................................................ Johannes 17:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, so du mir gegeben hast; denn sie sind dein. ................................................................................ Johannes 17:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bitte für sie; (Eig. betreffs ihrer (der, derer); so auch v 20) nicht bitte ich für die (Eig. betreffs ihrer (der, derer); so auch v 20) Welt, sondern für die, (Eig. betreffs ihrer (der, derer); so auch v 20) welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein, | Gjoni 17:9 Albanian ................................................................................ Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես կը թախանձեմ անո՛նց համար. ո՛չ թէ կը թախանձեմ աշխարհին համար, այլ անոնց համար՝ որ դուն տուիր ինծի, որովհետեւ անոնք քուկդ են: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 17:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nic hecgatic othoitz eguiten diat: eztiat munduagatic othoitz eguiten, baina hic niri eman drauzquidanacgatic, ecen hiriac dituc. ................................................................................ Йоан 17:9 Bulgarian ................................................................................ Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 17:9 Croatian Bible ................................................................................ Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji. ................................................................................ Jan 17:9 Czech BKR ................................................................................ Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou. ................................................................................ Johannes 17:9 Danish ................................................................................ Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine. ................................................................................ Johannes 17:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw. ................................................................................ János 17:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 17:9 Esperanto ................................................................................ Mi pregxas por ili; mi pregxas ne por la mondo, sed por tiuj, kiujn Vi donis al mi, cxar ili estas Viaj; ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä rukoilen heidän edestänsä; en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun- ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσίν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσι, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι ὅτι σοί εἰσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ, οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκας μοι, ὅτι σοί εἰσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin ................................................................................ egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin ................................................................................ egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin ................................................................................ egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin ................................................................................ egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin ................................................................................ egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin ................................................................................ egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin ................................................................................ Jan 17:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap lapriyè pou yo. Mwen p'ap lapriyè pou moun lemonn yo, men pou moun ou ban mwen yo, paske se pou ou yo ye. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من اجلهم انا اسأل. لست اسأل من اجل العالم بل من اجل الذين اعطيتني لانهم لك. ................................................................................ John 17:9 Hebrew Bible ................................................................................ אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה׃ ................................................................................ John 17:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܕܕܝܠܟ ܐܢܘܢ ܀ | Giovanni 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu m’hai dato, perché son tuoi; ................................................................................ YOHANES 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Aku ini mendoakan mereka itu; bukan seisi dunia Kudoakan, melainkan segala orang yang Engkau serahkan kepada-Ku, karena mereka itu milik-Mu. ................................................................................ John 17:9 Kabyle: NT ................................................................................ Deɛɛuɣ ɣuṛ-ek fell-asen. Ur deɛɛuɣ ara ɣef yemdanen nniḍen lameɛna ɣef wid i yi-d-tefkiḍ, axaṭer nutni d ayla-k. ................................................................................ 요한복음 17:9 Korean ................................................................................ 내가 저희를 위하여 비옵나니 내가 비옵는 것은 세상을 위함이 아니요 내게 주신 자들을 위함이니이다 저희는 아버지의 것이로소이다 ................................................................................ Sv. Jānis 17:9 Latvian New Testament ................................................................................ Es lūdzu par viņiem. Es nelūdzu par pasauli, bet par tiem, ko Tu man devi, jo viņi ir Tavi. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 17:9 Lithuanian ................................................................................ Aš meldžiu už juos. Ne už pasaulį meldžiu, bet už tuos, kuriuos man davei, nes jie yra Tavo! ................................................................................ John 17:9 Maori ................................................................................ Mo ratou taku inoi: kahore aku inoi mo te ao, engari mo au i homai ai ki ahau; nau hoki ratou. ................................................................................ Johannes 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jać za nimi proszę, a nie za światem proszę, ale za tymi, któreś mi dał; bo twoi są. ................................................................................ João 17:9 Portugese Bible ................................................................................ Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus; ................................................................................ Ioan 17:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentru ei Mă rog. Nu Mă rog pentru lume, ci pentru aceia, pe cari Mi i-ai dat Tu; pentrucă sînt ai Tăi: - ................................................................................ От Иоанна 17:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я о них молю: не о всем мире молю,но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. ................................................................................ От Иоанна 17:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. ................................................................................ От Иоанна 17:9 Russian koi8r ................................................................................ Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. ................................................................................ John 17:9 Shuar New Testament ................................................................................ `Niin yainkiarta tusan seajme. J· nunkanmaya shuaran Amin Enentßimturmainiatsna nuna seattsujai. Antsu Ame surusmam nuna, Aminiu ajasarmatai, Yßinkiarta tusan seajme. ................................................................................ Juan 17:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que Me has dado; porque son Tuyos; ................................................................................ Juan 17:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son: ................................................................................ Juan 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son; ................................................................................ Juan 17:9 Spanish: Modern ................................................................................ Yo ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque tuyos son. ................................................................................ Johannes 17:9 Swedish (1917) ................................................................................ Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina ................................................................................ Yohana 17:9 Swahili NT ................................................................................ Nawaombea hao; siuombei ulimwengu, ila nawaombea hao ulionipa, maana ni wako. ................................................................................ Juan 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo: ................................................................................ Yuhanna 17:9 Turkish ................................................................................ Onlar için istekte bulunuyorum. Dünya için değil, bana verdiğin kimseler için istekte bulunuyorum. Çünkü onlar senindir. ................................................................................ Йоан 17:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої. ................................................................................ John 17:9 Uma New Testament ................................................................................ Kuposampayai-ra doo-ku tohe'i-ra lau. Uma kuposampayai hawe'ea tauna hi dunia'. To kuposampayai toi-e, muntu' tauna to nuwai' -maka Mama, apa' lawi' hira' -mi bagia-nu. ................................................................................ Giaêng 17:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con vì họ mà cầu nguyện; chẳng phải vì thế gian mà cầu nguyện, nhưng vì kẻ Cha đã giao cho Con, bởi chưng họ thuộc về Cha. ................................................................................ Giovanni 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi. ................................................................................ YOHANES 17:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku berdoa untuk mereka. Aku tidak berdoa untuk dunia melainkan untuk orang-orang yang sudah Bapa berikan kepada-Ku, sebab mereka adalah kepunyaan Bapa. ................................................................................ YOHANES 17:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku berdoa untuk mereka. Bukan untuk dunia Aku berdoa, tetapi untuk mereka, yang telah Engkau berikan kepada-Ku, sebab mereka adalah milik-Mu ................................................................................ Behalf .......... Demand .......... Making .......... Prayer .......... Praying .......... Regard .......... Request .......... World ................................................................................ Behalf .......... Demand .......... Making .......... Prayer .......... Praying .......... Regard .......... Request .......... World ................................................................................ Alphabetical: am .......... are .......... ask .......... behalf .......... but .......... do .......... for .......... given .......... have .......... I .......... me .......... not .......... of .......... on .......... pray .......... praying .......... the .......... their .......... them .......... they .......... those .......... whom .......... world .......... you .......... yours ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |