New American Standard Bible (©1995) "Now they have come to know that everything You have given Me is from You;ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας / δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt Juan 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora han conocido que todo lo que me has dado viene de ti; Johannes 17:7 German: Luther (1912) Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir. Jean 17:7 French: Louis Segond (1910) Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi. 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 ; King James Bible Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. American King James Version Now they have known that all things whatever you have given me are of you. American Standard Version Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: Bible in Basic English Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you: Douay-Rheims Bible Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: Darby Bible Translation Now they have known that all things that thou hast given me are of thee; English Revised Version Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: GOD'S WORD® Translation (©1995) Now they know that everything you gave me comes from you, Tyndale New Testament Now have they known that all things whatsoever thou hast given me, are of thee. Weymouth New Testament Now they know that whatever Thou hast given me is from Thee. Webster's Bible Translation Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee. World English Bible Now they have known that all things whatever you have given me are from you, Young's Literal Translation now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee, 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 他 們 知 道 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 都 是 從 你 那 裡 來 的 ; 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的; 約 翰 福 音 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的; Jean 17:7 French: Darby Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi; Jean 17:7 French: Martin (1744) Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi. Jean 17:7 French: Ostervald (1744) Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi. Johannes 17:7 German: Luther (1545) Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir. Johannes 17:7 German: Elberfelder (1871) Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist; | Gjoni 17:7 Albanian Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:7 Armenian (Western): NT Հիմա գիտցան թէ ամէն ինչ որ տուիր ինծի՝ քեզմէ՛ է. Euangelioa S. Ioannen araura. 17:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orain eçagutu dié, ecen niri eman drauzquidán gauça guciac hireganic diradela. Йоан 17:7 Bulgarian Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе; Evanðelje po Ivanu 17:7 Croatian Bible Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao Jan 17:7 Czech BKR A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou. Johannes 17:7 Danish Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig. Johannes 17:7 Dutch Staten Vertaling Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is. János 17:7 Hungarian: Karoli Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál: La evangelio laŭ Johano 17:7 Esperanto Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi; Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7 Finnish: Bible (1776) He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit. Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Greek Orthodox Church νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας μοι παρὰ σοῦ εἰσιν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εισιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort νυν εγνωκαν οτι παντα οσα εδωκας μοι παρα σου εισιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants νυν εγνωκαν οτι παντα οσα {VAR1: εδωκας } {VAR2: δεδωκας } μοι παρα σου εισιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou eisin nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou eisin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated nun egnōkan oti panta osa edōkas moi para sou eisin nun egnOkan oti panta osa edOkas moi para sou eisin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated nun egnōkan oti panta osa {WH: edōkas } {UBS4: dedōkas } moi para sou eisin nun egnOkan oti panta osa {WH: edOkas} {UBS4: dedOkas} moi para sou eisin Jan 17:7 Haitian Creole Bible Koulye a, yo konnen tou sa ou ban mwen se nan men ou yo soti. | Giovanni 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;YOHANES 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekarang mereka itu mengetahui bahwa segala sesuatu yang telah Engkau karuniakan kepada-Ku itu, asalnya daripada-Mu. John 17:7 Kabyle: NT Tura ẓran belli ayen akk i yi-d-tefkiḍ s ɣuṛ-ek i d-yekka ; 요한복음 17:7 Korean 지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인 줄 알았나이다 Sv. Jānis 17:7 Latvian New Testament Tagad viņi atzina, ka viss, ko Tu man devi, no Tevis ir, Evangelija pagal Jonà 17:7 Lithuanian Dabar jie suprato, kad visa, ką man davei, yra iš Tavęs. John 17:7 Maori Katahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau; Johannes 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig; Polish: Biblia Gdanska A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest. João 17:7 Portugese Bible Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti; Ioan 17:7 Romanian: Cornilescu Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu, vine dela Tine. От Иоанна 17:7 Russian: Synodal Translation (1876) Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, От Иоанна 17:7 Russian: Victor Zhuromsky NT Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, От Иоанна 17:7 Russian koi8r Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, John 17:7 Shuar New Testament Ashφ Wi takaajna nu Amek surusuitme. Niisha nuna nΘkainiawai. Juan 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora han conocido que todo lo que Me has dado viene de Ti; Juan 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; Juan 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora ya han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; Juan 17:7 Spanish: Modern Ahora han conocido que todo lo que me has dado procede de ti; Johannes 17:7 Swedish (1917) Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig. Yohana 17:7 Swahili NT Sasa wanajua kwamba kila ulichonipa kimetoka kwako. Juan 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo: Yuhanna 17:7 Turkish Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar. Йоан 17:7 Ukrainian: NT Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе. John 17:7 Uma New Testament Wae lau, ra'inca-mi: hawe'ea to nuwai' -ka, bate ngkai Iko Mama. Giaêng 17:7 Vietnamese (1934) Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến. Giovanni 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te. YOHANES 17:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekarang mereka tahu bahwa semua yang Bapa berikan kepada-Ku berasal dari Bapa. YOHANES 17:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sekarang mereka tahu, bahwa semua yang Engkau berikan kepada-Ku itu berasal dari pada-Mu. Clear .......... Whatever .......... Whatsoever Clear .......... Whatever .......... Whatsoever Alphabetical: come .......... comes .......... everything .......... from .......... given .......... have .......... is .......... know .......... me .......... Now .......... that .......... they .......... to .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |