New American Standard Bible (©1995) "I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν. Latin: Biblia Sacra Vulgata manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt Juan 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste; eran tuyos y me los diste, y han guardado tu palabra. Johannes 17:6 German: Luther (1912) Ich habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten. Jean 17:6 French: Louis Segond (1910) J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. 約 翰 福 音 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 从 世 上 赐 给 我 的 人 , 我 已 将 你 的 名 显 明 与 他 们 。 他 们 本 是 你 的 , 你 将 他 们 赐 给 我 , 他 们 也 遵 守 了 你 的 道 。 King James Bible I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. American King James Version I have manifested your name to the men which you gave me out of the world: your they were, and you gave them me; and they have kept your word. American Standard Version I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word. Bible in Basic English I have given knowledge of your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me, and they have kept your words. Douay-Rheims Bible I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word. Darby Bible Translation I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word. English Revised Version I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I made your name known to the people you gave me. They are from this world. They belonged to you, and you gave them to me. They did what you told them. Tyndale New Testament I have declared thy name unto the men which thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them me, and they have kept thy sayings. Weymouth New Testament "I have revealed Thy perfections to the men whom Thou gavest me out of the world. Thine they were, and Thou gavest them to me, and they have obeyed Thy message. Webster's Bible Translation I have manifested thy name to the men whom thou gavest to me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word. World English Bible I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word. Young's Literal Translation I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept; 約 翰 福 音 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 從 世 上 賜 給 我 的 人 , 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 。 他 們 本 是 你 的 , 你 將 他 們 賜 給 我 , 他 們 也 遵 守 了 你 的 道 。 約 翰 福 音 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。 約 翰 福 音 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。 Jean 17:6 French: Darby J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. Jean 17:6 French: Martin (1744) J'ai manifesté ton Nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient tiens, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. Jean 17:6 French: Ostervald (1744) J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. Johannes 17:6 German: Luther (1545) Ich habe deinen Namen offenbaret den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten. Johannes 17:6 German: Elberfelder (1871) Ich habe deinen Namen geoffenbart den Menschen, die du mir aus der Welt gegeben hast. Dein waren sie, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort bewahrt. (O. gehalten) | Gjoni 17:6 Albanian Unë ia kam dëftuar emrin tënd njerëzve që ti m'i ke dhënë nga bota; ishin të tutë dhe ti m'i ke dhënë; dhe ata e kanë zbatuar fjalën tënde.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:6 Armenian (Western): NT Բացայայտեցի քու անունդ այն մարդոց՝ որ տուիր ինծի աշխարհէն: Քուկդ էին՝ եւ ինծի տուիր զանոնք, ու պահեցին քու խօսքդ: Euangelioa S. Ioannen araura. 17:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Manifestatu diraueat hire icena hic niri mundutic eman drauztán guiçoney: hireac cituán, eta niri hec eman drauzquidac, eta hire hitza beguiratu dié. Йоан 17:6 Bulgarian Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те опазиха Твоето слово. Evanðelje po Ivanu 17:6 Croatian Bible Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali. Jan 17:6 Czech BKR Oznámil jsem jméno tvé lidem, kteréž jsi mi dal z světa. Tvojiť jsou byli, a mně jsi je dal, a řeč tvou zachovali. Johannes 17:6 Danish Jeg har åbenbaret dit Navn for de Mennesker, som du har givet mig ud af Verden; de vare dine, og du gav mig dem. og de have holdt dit Ord. Johannes 17:6 Dutch Staten Vertaling Ik heb Uw Naam geopenbaard den mensen, die Gij Mij uit de wereld gegeven hebt. Zij waren Uw, en Gij hebt Mij dezelve gegeven; en zij hebben Uw woord bewaard. János 17:6 Hungarian: Karoli Megjelentettem a te nevedet az embereknek, a kiket e világból nékem adtál: tiéid valának, és nékem adtad azokat, és a te beszédedet megtartották. La evangelio laŭ Johano 17:6 Esperanto Mi elmontris Vian nomon al la homoj, kiujn Vi donis al mi el la mondo; Viaj ili estis, kaj al mi Vi ilin donis; kaj ili konservis Vian vorton. Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:6 Finnish: Bible (1776) Minä ilmoitin sinun nimes ihmisille, jotkas minulle maailmasta annoit: he olivat sinun, ja minulle sinä ne annoit, ja sinun sanas he kätkivät. Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς δέδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς δέδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετηρήκασι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς δέδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου σοὶ ἦσαν καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς δέδωκας· καὶ τὸν λόγον σου τετηρήκασιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐφανέρωσα σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκας μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν καμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους εδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν και εμοι αυτους εδωκας και τον λογον σου τετηρηκαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους δεδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν και εμοι αυτους δεδωκας και τον λογον σου τετηρηκασιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους δεδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν και εμοι αυτους δεδωκας και τον λογον σου τετηρηκασιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους δεδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν και εμοι αυτους δεδωκας και τον λογον σου τετηρηκασιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους εδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν καμοι αυτους εδωκας και τον λογον σου τετηρηκαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους εδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν καμοι αυτους εδωκας και τον λογον σου τετηρηκαν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ephanerōsa sou to onoma tois anthrōpois ous edōkas moi ek tou kosmou soi ēsan kai emoi autous edōkas kai ton logon sou tetērēkan ephanerOsa sou to onoma tois anthrOpois ous edOkas moi ek tou kosmou soi Esan kai emoi autous edOkas kai ton logon sou tetErEkan ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ephanerōsa sou to onoma tois anthrōpois ous dedōkas moi ek tou kosmou soi ēsan kai emoi autous dedōkas kai ton logon sou tetērēkasin ephanerOsa sou to onoma tois anthrOpois ous dedOkas moi ek tou kosmou soi Esan kai emoi autous dedOkas kai ton logon sou tetErEkasin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ephanerōsa sou to onoma tois anthrōpois ous dedōkas moi ek tou kosmou soi ēsan kai emoi autous dedōkas kai ton logon sou tetērēkasin ephanerOsa sou to onoma tois anthrOpois ous dedOkas moi ek tou kosmou soi Esan kai emoi autous dedOkas kai ton logon sou tetErEkasin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ephanerōsa sou to onoma tois anthrōpois ous dedōkas moi ek tou kosmou soi ēsan kai emoi autous dedōkas kai ton logon sou tetērēkasin ephanerOsa sou to onoma tois anthrOpois ous dedOkas moi ek tou kosmou soi Esan kai emoi autous dedOkas kai ton logon sou tetErEkasin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ephanerōsa sou to onoma tois anthrōpois ous edōkas moi ek tou kosmou soi ēsan kamoi autous edōkas kai ton logon sou tetērēkan ephanerOsa sou to onoma tois anthrOpois ous edOkas moi ek tou kosmou soi Esan kamoi autous edOkas kai ton logon sou tetErEkan ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ephanerōsa sou to onoma tois anthrōpois ous edōkas moi ek tou kosmou soi ēsan kamoi autous edōkas kai ton logon sou tetērēkan ephanerOsa sou to onoma tois anthrOpois ous edOkas moi ek tou kosmou soi Esan kamoi autous edOkas kai ton logon sou tetErEkan Jan 17:6 Haitian Creole Bible Moun ou te mete apa nan lemonn pou mwen yo, mwen fè yo konnen ki moun ou ye. Se pou ou yo te ye. Se ou menm ki te ban mwen yo. Epi yo kenbe pawòl ou. | Giovanni 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu m’hai dati dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.YOHANES 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aku sudah menyatakan nama-Mu kepada orang yang telah Engkau serahkan kepada-Ku daripada dunia ini; mereka itu milik-Mu, lalu Engkau serahkan mereka itu kepada-Ku, dan mereka itu telah menurut firman-Mu. John 17:6 Kabyle: NT Sbeggneɣ-d isem-ik i yemdanen akk i yi-d-tefkiḍ si ddunit. Llan d ayla-k, tuɣaleḍ tefkiḍ-iyi-ten-id ; nutni ḥerzen awal-ik. 요한복음 17:6 Korean 세상 중에서 내게 주신 사람들에게 내가 아버지의 이름을 나타내었나이다 저희는 아버지의 것이었는데 내게 주셨으며 저희는 아버지의 말씀을 지키었나이다 Sv. Jānis 17:6 Latvian New Testament Es Tavu vārdu atklāju cilvēkiem, ko Tu man no pasaules devi. Viņi bija Tavi, un Tu devi tos man, un viņi turēja Tavus vārdus. Evangelija pagal Jonà 17:6 Lithuanian Aš apreiškiau Tavo vardą žmonėms, kuriuos man davei iš pasaulio. Jie buvo Tavo, ir Tu juos davei man, ir jie laikėsi Tavojo žodžio. John 17:6 Maori Kua whakapuakina e ahau tou ingoa ki nga tangata i homai nei e koe ki ahau i roto i te ao; nou ratou, nau ano hoki ratou i homai ki ahau: a kua puritia e ratou tau kupu. Johannes 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord. Polish: Biblia Gdanska Objawiłem imię twoje ludziom, któreś mi dał z świata; toć byli i dałeś mi je, i zachowali słowa twoje. João 17:6 Portugese Bible Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra. Ioan 17:6 Romanian: Cornilescu Am făcut cunoscut Numele Tău oamenilor, pe cari Mi i-ai dat din lume. Ai Tăi erau, şi Tu Mi i-ai dat; şi ei au păzit Cuvîntul Tău. От Иоанна 17:6 Russian: Synodal Translation (1876) Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. От Иоанна 17:6 Russian: Victor Zhuromsky NT Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. От Иоанна 17:6 Russian koi8r Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. John 17:6 Shuar New Testament `Ashφ J· nunkanmaya surusmamna N· shuaran Amin nekamtikiamjai. Aminiu ainiakui surusmame. Niisha ame chichammin Umirtßmkaruiti. Juan 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "He manifestado Tu nombre a los hombres que del mundo Me diste; eran Tuyos y Me los diste, y han guardado Tu palabra. Juan 17:6 Spanish: Reina Valera (1909) He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra. Juan 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He manifestado tu Nombre a los hombres que del mundo me diste; tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra. Juan 17:6 Spanish: Modern He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste. Tuyos eran, y me los diste; y han guardado tu palabra. Johannes 17:6 Swedish (1917) Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord. Yohana 17:6 Swahili NT Nimekufanya ujulikane kwa watu wale ulionipa kutoka duniani. Walikuwa watu wako, nawe ukanipa wawe wangu; nao wamelishika neno lako. Juan 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita. Yuhanna 17:6 Turkish ‹‹Dünyadan bana verdiğin insanlara senin adını açıkladım. Onlar senindiler, bana verdin ve senin sözüne uydular. Йоан 17:6 Ukrainian: NT Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з еьвіта. Твої буди вони, а Ти менї їх дав, і слово Твоє хоронили вони. John 17:6 Uma New Testament "Ane doo-ku tohe'ira lau, to nuwai' -maka ngkai rala dunia' toi-e, kupopo'incai-ramo kahema-nu Mama. Bagia-nu ami' -ramo, nutonu-ra hi Aku', pai' ratuku' -mi lolita-nu. Giaêng 17:6 Vietnamese (1934) Con đã tỏ danh Cha ra cho những người Cha giao cho Con từ giữa thế gian; họ vốn thuộc về Cha, Cha giao họ cho Con, và họ đã giữ lời Cha. Giovanni 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ho manifestato il nome tuo agli uomini, i quali tu mi hai dati del mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati, ed essi hanno osservata la tua parola. YOHANES 17:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku sudah memperkenalkan Bapa kepada orang-orang dari dunia ini yang sudah Bapa berikan kepada-Ku. Mereka adalah kepunyaan Bapa, dan Bapa sudah memberikan mereka kepada-Ku. Mereka sudah menuruti perkataan Bapa. YOHANES 17:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku telah menyatakan nama-Mu kepada semua orang, yang Engkau berikan kepada-Ku dari dunia. Mereka itu milik-Mu dan Engkau telah memberikan mereka kepada-Ku dan mereka telah menuruti firman-Mu. Gavest .......... Kept .......... Manifest .......... Manifested .......... Message .......... Obeyed .......... Perfections .......... Revealed .......... Word .......... Words .......... World Gavest .......... Kept .......... Manifest .......... Manifested .......... Message .......... Obeyed .......... Perfections .......... Revealed .......... Word .......... Words .......... World Alphabetical: and .......... gave .......... have .......... I .......... kept .......... manifested .......... me .......... men .......... name .......... obeyed .......... of .......... out .......... revealed .......... the .......... them .......... They .......... those .......... to .......... were .......... whom .......... word .......... world .......... you .......... your .......... yours NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |