John 17:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me

................................................................................
Juan 17:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas no ruego sólo por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos,
................................................................................
Johannes 17:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,
................................................................................
Jean 17:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
................................................................................
約 翰 福 音 17:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 不 但 为 这 些 人 祈 求 , 也 为 那 些 因 他 们 的 话 信 我 的 人 祈 求 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I'm not praying only for them. I'm also praying for those who will believe in me through their message.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I pray not for them alone: but for them also which shall believe on me thorow their preaching,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Nor is it for them alone that I make request. It is also for those who trust in me through their teaching;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Neither pray I for these alone; but for them also who shall believe on me through their word.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
................................................................................
約 翰 福 音 17:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 不 但 為 這 些 人 祈 求 , 也 為 那 些 因 他 們 的 話 信 我 的 人 祈 求 ,
................................................................................
約 翰 福 音 17:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
祈求使門徒合而為一“我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,
................................................................................
約 翰 福 音 17:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
祈求使门徒合而为一“我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,
................................................................................
Jean 17:20 French: Darby
................................................................................
Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole;
................................................................................
Jean 17:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole.
................................................................................
Jean 17:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
................................................................................
Johannes 17:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bitte aber nicht alleine für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,
................................................................................
Johannes 17:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber nicht für diese allein bitte ich, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben;
Gjoni 17:20 Albanian
................................................................................
Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց կը թախանձեմ ո՛չ միայն ասոնց համար, այլ նաեւ անոնց համար՝ որ պիտի հաւատան ինծի իրենց խօսքով:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  17:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eztiat hecgatic solament othoitz eguiten, baina hayén hitzaz ni baithan sinhetsiren dutenacgatic-ere bay:
................................................................................
Йоан 17:20 Bulgarian
................................................................................
И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 17:20 Croatian Bible
................................................................................
Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
................................................................................
Jan 17:20 Czech BKR
................................................................................
Ne za tytoť pak toliko prosím, ale i za ty, kteříž skrze slovo jejich mají uvěřiti ve mne,
................................................................................
Johannes 17:20 Danish
................................................................................
Men jeg beder ikke alene for disse, men også for dem, som ved deres Ord tro på mig,
................................................................................
Johannes 17:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik bid niet alleen voor dezen, maar ook voor degenen, die door hun woord in Mij geloven zullen.
................................................................................
János 17:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
De nemcsak õ érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az õ beszédökre hisznek majd én bennem;
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 17:20 Esperanto
................................................................................
Kaj mi pregxas ne nur por ili, sed ankaux por tiuj, kiuj kredos al mi pro ilia vorto;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta en minä ainoasti heidän edestänsä rukoile, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minun päälleni:
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευσόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστεύοντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευσοντων δια του λογου αυτων εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευσοντων δια του λογου αυτων εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou peri toutōn de erōtō monon alla kai peri tōn pisteuontōn dia tou logou autōn eis eme
................................................................................
ou peri toutOn de erOtO monon alla kai peri tOn pisteuontOn dia tou logou autOn eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou peri toutōn de erōtō monon alla kai peri tōn pisteuontōn dia tou logou autōn eis eme
................................................................................
ou peri toutOn de erOtO monon alla kai peri tOn pisteuontOn dia tou logou autOn eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou peri toutōn de erōtō monon alla kai peri tōn pisteusontōn dia tou logou autōn eis eme
................................................................................
ou peri toutOn de erOtO monon alla kai peri tOn pisteusontOn dia tou logou autOn eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou peri toutōn de erōtō monon alla kai peri tōn pisteusontōn dia tou logou autōn eis eme
................................................................................
ou peri toutOn de erOtO monon alla kai peri tOn pisteusontOn dia tou logou autOn eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou peri toutōn de erōtō monon alla kai peri tōn pisteuontōn dia tou logou autōn eis eme
................................................................................
ou peri toutOn de erOtO monon alla kai peri tOn pisteuontOn dia tou logou autOn eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou peri toutōn de erōtō monon alla kai peri tōn pisteuontōn dia tou logou autōn eis eme
................................................................................
ou peri toutOn de erOtO monon alla kai peri tOn pisteuontOn dia tou logou autOn eis eme

................................................................................
Jan 17:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa pou yo sèlman m'ap lapriyè, men pou tout moun ki va mete konfyans yo nan mwen lè y'a tande mesaj la.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولست اسأل من اجل هؤلاء فقط بل ايضا من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم.
................................................................................
John 17:20 Hebrew Bible
................................................................................
אולם לא לבד בעד אלה אנכי מעתיר לך כי אם גם בעד המאמינים בי על פי דברם׃
................................................................................
John 17:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܐܦܝ ܗܠܝܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܥܠ ܐܦܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܒܡܠܬܗܘܢ ܀
Giovanni 17:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io non prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola:
................................................................................
YOHANES 17:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukan karena mereka itu sahaja Aku berdoa ini, melainkan karena segala orang yang percaya akan Daku oleh sebab pengajaran mereka itu pun;
................................................................................
John 17:20 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči fell-asen kan i deɛɛuɣ, deɛɛuɣ daɣen ɣef wid akk ara yamnen yis-i s cchada n inelmaden-iw.
................................................................................
요한복음 17:20 Korean
................................................................................
내가 비옵는 것은 이 사람들만 위함이 아니요 또 저희 말을 인하여 나를 믿는 사람들도 위함이니
................................................................................
Sv. Jānis 17:20 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ne tikai par viņiem vien es lūdzu, bet arī par tiem, kas caur viņu vārdiem ticēs man.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 17:20 Lithuanian
................................................................................
Ne tik už juos meldžiu, bet ir už tuos, kurie per jų žodį mane įtikės,­
................................................................................
John 17:20 Maori
................................................................................
Ehara taku i te inoi mo enei anake, engari mo te hunga e meinga e ta ratou kupu kia whakapono ki ahau:
................................................................................
Johannes 17:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię;
................................................................................
João 17:20 Portugese Bible
................................................................................
E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;   
................................................................................
Ioan 17:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi mă rog nu numai pentru ei, ci şi pentru cei ce vor crede în Mine prin cuvîntul lor.
................................................................................
От Иоанна 17:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не о них же только молю, но и оверующих в Меня по слову их,
................................................................................
От Иоанна 17:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
................................................................................
От Иоанна 17:20 Russian koi8r
................................................................................
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
................................................................................
John 17:20 Shuar New Testament
................................................................................
`Aya Nφiniunkeka seatsjame antsu Ashφ ni chichamen antukar Winia Enentßimtursartatna nusha ame Yßinkiarta tusan seajme.
................................................................................
Juan 17:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero no ruego sólo por éstos, sino también por los que han de creer en Mí por la palabra de ellos,
................................................................................
Juan 17:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.
................................................................................
Juan 17:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas no ruego solamente por ellos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.
................................................................................
Juan 17:20 Spanish: Modern
................................................................................
Pero no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por medio de la palabra de ellos;
................................................................................
Johannes 17:20 Swedish (1917)
................................................................................
Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;
................................................................................
Yohana 17:20 Swahili NT
................................................................................
Siwaombei hao tu, bali nawaombea pia wote watakaoamini kutokana na ujumbe wao.
................................................................................
Juan 17:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita;
................................................................................
Yuhanna 17:20 Turkish
................................................................................
‹‹Yalnız onlar için değil, onların sözüyle bana iman edenler için de istekte bulunuyorum, hepsi bir olsunlar. Baba, senin bende olduğun ve benim sende olduğum gibi, onlar da bizde olsunlar. Dünya da beni senin gönderdiğine iman etsin.
................................................................................
Йоан 17:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
................................................................................
John 17:20 Uma New Testament
................................................................................
"Uma muntu' ana'guru-ku tohe'i-wadi to kuposampayai. Kuposampayai wo'o tauna to mepangala' mpai' hi Aku' ngkai posabi' -ra.
................................................................................
Giaêng 17:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy chẳng những vì họ mà Con cầu xin thôi đâu, nhưng cũng vì kẻ sẽ nghe lời họ mà tin đến Con nữa,
................................................................................
Giovanni 17:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola.
................................................................................
YOHANES 17:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bukan untuk mereka ini saja Aku berdoa. Aku juga berdoa untuk orang-orang yang akan percaya kepada-Ku oleh kesaksian mereka ini.
................................................................................
YOHANES 17:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan bukan untuk mereka ini saja Aku berdoa, tetapi juga untuk orang-orang, yang percaya kepada-Ku oleh pemberitaan mereka;
................................................................................
Alone .......... Behalf .......... Believe .......... Believing .......... Demand .......... Faith .......... Message .......... Prayer .......... Regard .......... Request .......... Teaching .......... Trust .......... Word
................................................................................
Alone .......... Behalf .......... Believe .......... Believing .......... Demand .......... Faith .......... Message .......... Prayer .......... Regard .......... Request .......... Teaching .......... Trust .......... Word
................................................................................
Alphabetical: alone .......... also .......... ask .......... behalf .......... believe .......... but .......... do .......... for .......... I .......... in .......... is .......... me .......... message .......... My .......... not .......... of .......... on .......... pray .......... prayer .......... their .......... them .......... these .......... those .......... through .......... who .......... will .......... word
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible