John 17:16
New American Standard Bible (©1995)
"They are not of the world, even as I am not of the world.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo

Juan 17:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ellos no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

Johannes 17:16 German: Luther (1912)
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin.

Jean 17:16 French: Louis Segond (1910)
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

約 翰 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。

King James Bible
They are not of the world, even as I am not of the world.

American King James Version
They are not of the world, even as I am not of the world.

American Standard Version
They are not of the world even as I am not of the world.

Bible in Basic English
They are not of the world any more than I am of the world.

Douay-Rheims Bible
They are not of the world, as I also am not of the world.

Darby Bible Translation
They are not of the world, as I am not of the world.

English Revised Version
They are not of the world, even as I am not of the world.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They don't belong to the world any more than I belong to the world.

Tyndale New Testament
They are not of the world, as I am not of the world.

Weymouth New Testament
They do not belong to the world, just as I do not belong to the world.

Webster's Bible Translation
They are not of the world, even as I am not of the world.

World English Bible
They are not of the world even as I am not of the world.

Young's Literal Translation
'Of the world they are not, as I of the world am not;

約 翰 福 音 17:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。

約 翰 福 音 17:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。

約 翰 福 音 17:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。

Jean 17:16 French: Darby
Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

Jean 17:16 French: Martin (1744)
Ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.

Jean 17:16 French: Ostervald (1744)
Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.

Johannes 17:16 German: Luther (1545)
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin.

Johannes 17:16 German: Elberfelder (1871)
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin.

Gjoni 17:16 Albanian
Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:16 Armenian (Western): NT
Անոնք աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztituc mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic.

Йоан 17:16 Bulgarian
Те не са от света както и Аз не съм от света.

Evanðelje po Ivanu 17:16 Croatian Bible
Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.

Jan 17:16 Czech BKR
Z světať nejsou, jakož i já nejsem z světa.

Johannes 17:16 Danish
De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.

Johannes 17:16 Dutch Staten Vertaling
Zij zijn niet van de wereld, gelijkerwijs Ik van de wereld niet ben.

János 17:16 Hungarian: Karoli
Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.

La evangelio laŭ Johano 17:16 Esperanto
Ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:16 Finnish: Bible (1776)
Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμὶ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμὶ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ek tou kosmou ouk eisin kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
ek tou kosmou ouk eisin kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ek tou kosmou ouk eisin kathōs egō ek tou kosmou ouk eimi
ek tou kosmou ouk eisin kathOs egO ek tou kosmou ouk eimi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ek tou kosmou ouk eisin kathōs egō ek tou kosmou ouk eimi
ek tou kosmou ouk eisin kathOs egO ek tou kosmou ouk eimi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ek tou kosmou ouk eisin kathōs egō ek tou kosmou ouk eimi
ek tou kosmou ouk eisin kathOs egO ek tou kosmou ouk eimi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ek tou kosmou ouk eisin kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
ek tou kosmou ouk eisin kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ek tou kosmou ouk eisin kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou
ek tou kosmou ouk eisin kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou

Jan 17:16 Haitian Creole Bible
Yo pa moun lemonn, menm jan mwen pa moun lemonn.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم.

John 17:16 Hebrew Bible
מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם׃

John 17:16 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀

Giovanni 17:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.

YOHANES 17:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu bukan daripada dunia ini, seperti Aku juga bukan daripada dunia.

John 17:16 Kabyle: NT
Nutni mačči n ddunit, akken ula d nekk ur lliɣ ara n ddunit.

요한복음 17:16 Korean
내가 세상에 속하지 아니함 같이 저희도 세상에 속하지 아니하였삽나이다

Sv. Jānis 17:16 Latvian New Testament
Viņi nav no pasaules, tāpat kā es neesmu no pasaules.

Evangelija pagal Jonà 17:16 Lithuanian
Jie nėra iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio.

John 17:16 Maori
Ehara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.

Johannes 17:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden.

Polish: Biblia Gdanska
Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata.

João 17:16 Portugese Bible
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.   

Ioan 17:16 Romanian: Cornilescu
Ei nu sînt din lume, dupăcum nici Eu nu sînt din lume.

От Иоанна 17:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Они не от мира, как и Я не от мира.

От Иоанна 17:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Они не от мира, как и Я не от мира.

От Иоанна 17:16 Russian koi8r
Они не от мира, как и Я не от мира.

John 17:16 Shuar New Testament
Wi juyanchuitiaj aintsan niisha juyanchu ainiawai.

Juan 17:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ellos no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo.

Juan 17:16 Spanish: Reina Valera (1909)
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

Juan 17:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

Juan 17:16 Spanish: Modern
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

Johannes 17:16 Swedish (1917)
De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.

Yohana 17:16 Swahili NT
Wao si wa ulimwengu, kama vile nami nisivyo wa ulimwengu.

Juan 17:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.

Yuhanna 17:16 Turkish
Ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller.

Йоан 17:16 Ukrainian: NT
Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.

John 17:16 Uma New Testament
Hewa Aku' bela-a doo-ra to uma mepangala', wae wo'o ana'guru-ku bela doo-ra.

Giaêng 17:16 Vietnamese (1934)
Họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian.

Giovanni 17:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo.

YOHANES 17:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sama halnya seperti Aku bukan milik dunia, mereka pun bukan milik dunia.

YOHANES 17:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia.

Belong .......... World

Belong .......... World

Alphabetical: am .......... are .......... as .......... even .......... I .......... it .......... not .......... of .......... the .......... They .......... world

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible