John 17:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo

................................................................................
Juan 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del maligno.
................................................................................
Johannes 17:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel.
................................................................................
Jean 17:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.
................................................................................
約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 不 求 你 叫 他 们 离 开 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one .
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'm not asking you to take them out of the world but to protect them from the evil one.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I desire not that thou shouldest take them out of the world: but that thou keep them from evil.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
................................................................................
約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 , 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 ( 或 作 : 脫 離 罪 惡 ) 。
................................................................................
約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
................................................................................
約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
................................................................................
Jean 17:15 French: Darby
................................................................................
Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal.
................................................................................
Jean 17:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Je ne te prie point que tu les ôtes du monde, mais de les préserver du mal.
................................................................................
Jean 17:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin.
................................................................................
Johannes 17:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel.
................................................................................
Johannes 17:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen.
Gjoni 17:15 Albanian
................................................................................
Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Չեմ թախանձեր որ վերցնես զանոնք աշխարհէն, հապա՝ որ պահես զանոնք չարէն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  17:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztiat othoitz eguiten ken ditzán hec mundutic, baina beguira ditzán gaichtotic.
................................................................................
Йоан 17:15 Bulgarian
................................................................................
Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 17:15 Croatian Bible
................................................................................
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
................................................................................
Jan 17:15 Czech BKR
................................................................................
Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého.
................................................................................
Johannes 17:15 Danish
................................................................................
Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde.
................................................................................
Johannes 17:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik bid niet, dat Gij hen uit de wereld wegneemt, maar dat Gij hen bewaart van den boze.
................................................................................
János 17:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 17:15 Esperanto
................................................................................
Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou
................................................................................
ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou
................................................................................
ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou
................................................................................
ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou
................................................................................
ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou
................................................................................
ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou
................................................................................
ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou

................................................................................
Jan 17:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa mande ou pou wete yo nan lemonn lan, men pou ou pwoteje yo anba Satan.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير.
................................................................................
John 17:15 Hebrew Bible
................................................................................
ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע׃
................................................................................
John 17:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܕܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܕܬܛܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܀
Giovanni 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
................................................................................
YOHANES 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiadalah Aku pinta supaya Engkau mengambil mereka itu dari dalam dunia ini, hanyalah supaya Engkau memeliharakan mereka itu daripada yang jahat.
................................................................................
John 17:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ur k-d-ssutreɣ ara akken a ten tekkseḍ si ddunit, meɛna a ten tmenɛeḍ si Cciṭan.
................................................................................
요한복음 17:15 Korean
................................................................................
내가 비옵는 것은 저희를 세상에서 데려가시기를 위함이 아니요 오직 악에 빠지지 않게 보전하시기를 위함이니이다
................................................................................
Sv. Jānis 17:15 Latvian New Testament
................................................................................
Es nelūdzu, lai Tu viņus paņemtu no pasaules, bet lai Tu tos pasargātu no ļauna.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 17:15 Lithuanian
................................................................................
Aš neprašau, kad juos paimtum iš pasaulio, bet kad apsaugotum juos nuo pikto.
................................................................................
John 17:15 Maori
................................................................................
Kahore aku inoi kia tangohia atu ratou e koe i te ao, engari kia tiakina ratou e koe kei kino.
................................................................................
Johannes 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego.
................................................................................
João 17:15 Portugese Bible
................................................................................
Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.   
................................................................................
Ioan 17:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu Te rog să -i iei din lume, ci să -i păzeşti de cel rău.
................................................................................
От Иоанна 17:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
................................................................................
От Иоанна 17:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
................................................................................
От Иоанна 17:15 Russian koi8r
................................................................................
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
................................................................................
John 17:15 Shuar New Testament
................................................................................
J· nunkanmaya Jφiki tusan seatsjame. Antsu φwianch niin nupetkain tusan seajme.
................................................................................
Juan 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No Te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del (poder del) maligno (del mal).
................................................................................
Juan 17:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
................................................................................
Juan 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
................................................................................
Juan 17:15 Spanish: Modern
................................................................................
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del maligno.
................................................................................
Johannes 17:15 Swedish (1917)
................................................................................
Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda.
................................................................................
Yohana 17:15 Swahili NT
................................................................................
Siombi uwatoe ulimwenguni, bali naomba uwakinge na yule Mwovu.
................................................................................
Juan 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama.
................................................................................
Yuhanna 17:15 Turkish
................................................................................
Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum.
................................................................................
Йоан 17:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
................................................................................
John 17:15 Uma New Testament
................................................................................
Uma kuperapi' bona nu'ala' -ra ngkai dunia' tohe'i. Pomperapia' -ku, bona nupetalawai' -ra ngkai anudaa'.
................................................................................
Giaêng 17:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi điều ác.
................................................................................
Giovanni 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno.
................................................................................
YOHANES 17:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku tidak minta supaya Bapa mengambil mereka dari dunia ini, tetapi Aku minta supaya Bapa menjaga mereka dari si Jahat.
................................................................................
YOHANES 17:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku tidak meminta, supaya Engkau mengambil mereka dari dunia, tetapi supaya Engkau melindungi mereka dari pada yang jahat.
................................................................................
Demand .......... Evil .......... Mayest .......... Prayer .......... Protect .......... Remove .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Wilt .......... World
................................................................................
Demand .......... Evil .......... Mayest .......... Prayer .......... Protect .......... Remove .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Wilt .......... World
................................................................................
Alphabetical: ask .......... but .......... do .......... evil .......... from .......... I .......... is .......... keep .......... My .......... not .......... of .......... one .......... out .......... prayer .......... protect .......... take .......... that .......... the .......... them .......... to .......... world .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible