New American Standard Bible (©1995) "I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo Juan 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del maligno. Johannes 17:15 German: Luther (1912) Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel. Jean 17:15 French: Louis Segond (1910) Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 求 你 叫 他 们 离 开 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。 King James Bible I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. American King James Version I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. American Standard Version I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one . Bible in Basic English My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One. Douay-Rheims Bible I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. Darby Bible Translation I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil. English Revised Version I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm not asking you to take them out of the world but to protect them from the evil one. Tyndale New Testament I desire not that thou shouldest take them out of the world: but that thou keep them from evil. Weymouth New Testament I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one. Webster's Bible Translation I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil. World English Bible I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. Young's Literal Translation I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil. 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 , 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 ( 或 作 : 脫 離 罪 惡 ) 。 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。 約 翰 福 音 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。 Jean 17:15 French: Darby Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. Jean 17:15 French: Martin (1744) Je ne te prie point que tu les ôtes du monde, mais de les préserver du mal. Jean 17:15 French: Ostervald (1744) Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin. Johannes 17:15 German: Luther (1545) Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel. Johannes 17:15 German: Elberfelder (1871) Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. | Gjoni 17:15 Albanian Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:15 Armenian (Western): NT Չեմ թախանձեր որ վերցնես զանոնք աշխարհէն, հապա՝ որ պահես զանոնք չարէն: Euangelioa S. Ioannen araura. 17:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eztiat othoitz eguiten ken ditzán hec mundutic, baina beguira ditzán gaichtotic. Йоан 17:15 Bulgarian Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия. Evanðelje po Ivanu 17:15 Croatian Bible Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga. Jan 17:15 Czech BKR Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého. Johannes 17:15 Danish Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde. Johannes 17:15 Dutch Staten Vertaling Ik bid niet, dat Gij hen uit de wereld wegneemt, maar dat Gij hen bewaart van den boze. János 17:15 Hungarian: Karoli Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól. La evangelio laŭ Johano 17:15 Esperanto Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono. Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:15 Finnish: Bible (1776) En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouk erōtō ina arēs autous ek tou kosmou all ina tērēsēs autous ek tou ponērou ouk erOtO ina arEs autous ek tou kosmou all ina tErEsEs autous ek tou ponErou Jan 17:15 Haitian Creole Bible Mwen pa mande ou pou wete yo nan lemonn lan, men pou ou pwoteje yo anba Satan. | Giovanni 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.YOHANES 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiadalah Aku pinta supaya Engkau mengambil mereka itu dari dalam dunia ini, hanyalah supaya Engkau memeliharakan mereka itu daripada yang jahat. John 17:15 Kabyle: NT Ur k-d-ssutreɣ ara akken a ten tekkseḍ si ddunit, meɛna a ten tmenɛeḍ si Cciṭan. 요한복음 17:15 Korean 내가 비옵는 것은 저희를 세상에서 데려가시기를 위함이 아니요 오직 악에 빠지지 않게 보전하시기를 위함이니이다 Sv. Jānis 17:15 Latvian New Testament Es nelūdzu, lai Tu viņus paņemtu no pasaules, bet lai Tu tos pasargātu no ļauna. Evangelija pagal Jonà 17:15 Lithuanian Aš neprašau, kad juos paimtum iš pasaulio, bet kad apsaugotum juos nuo pikto. John 17:15 Maori Kahore aku inoi kia tangohia atu ratou e koe i te ao, engari kia tiakina ratou e koe kei kino. Johannes 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde. Polish: Biblia Gdanska Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego. João 17:15 Portugese Bible Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. Ioan 17:15 Romanian: Cornilescu Nu Te rog să -i iei din lume, ci să -i păzeşti de cel rău. От Иоанна 17:15 Russian: Synodal Translation (1876) Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. От Иоанна 17:15 Russian: Victor Zhuromsky NT Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. От Иоанна 17:15 Russian koi8r Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. John 17:15 Shuar New Testament J· nunkanmaya Jφiki tusan seatsjame. Antsu φwianch niin nupetkain tusan seajme. Juan 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No Te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del (poder del) maligno (del mal). Juan 17:15 Spanish: Reina Valera (1909) No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. Juan 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. Juan 17:15 Spanish: Modern No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del maligno. Johannes 17:15 Swedish (1917) Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda. Yohana 17:15 Swahili NT Siombi uwatoe ulimwenguni, bali naomba uwakinge na yule Mwovu. Juan 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama. Yuhanna 17:15 Turkish Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum. Йоан 17:15 Ukrainian: NT Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла. John 17:15 Uma New Testament Uma kuperapi' bona nu'ala' -ra ngkai dunia' tohe'i. Pomperapia' -ku, bona nupetalawai' -ra ngkai anudaa'. Giaêng 17:15 Vietnamese (1934) Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi điều ác. Giovanni 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno. YOHANES 17:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku tidak minta supaya Bapa mengambil mereka dari dunia ini, tetapi Aku minta supaya Bapa menjaga mereka dari si Jahat. YOHANES 17:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku tidak meminta, supaya Engkau mengambil mereka dari dunia, tetapi supaya Engkau melindungi mereka dari pada yang jahat. Demand .......... Evil .......... Mayest .......... Prayer .......... Protect .......... Remove .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Wilt .......... World Demand .......... Evil .......... Mayest .......... Prayer .......... Protect .......... Remove .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Wilt .......... World Alphabetical: ask .......... but .......... do .......... evil .......... from .......... I .......... is .......... keep .......... My .......... not .......... of .......... one .......... out .......... prayer .......... protect .......... take .......... that .......... the .......... them .......... to .......... world .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |