New American Standard Bible (©1995) "I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. Latin: Biblia Sacra Vulgata ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo Juan 17:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo les he dado tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. Johannes 17:14 German: Luther (1912) Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin. Jean 17:14 French: Louis Segond (1910) Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 King James Bible I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. American King James Version I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. American Standard Version I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Bible in Basic English I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world. Douay-Rheims Bible I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world. Darby Bible Translation I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. English Revised Version I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have given them your message. But the world has hated them because they don't belong to the world any more than I belong to the world. Tyndale New Testament I have given them thy doctrine, and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Weymouth New Testament I have given them Thy Message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. Webster's Bible Translation I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. World English Bible I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Young's Literal Translation I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world; 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 。 世 界 又 恨 他 們 ; 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。 約 翰 福 音 17:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 Jean 17:14 French: Darby Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. Jean 17:14 French: Martin (1744) Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde. Jean 17:14 French: Ostervald (1744) Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde. Johannes 17:14 German: Luther (1545) Ich hab' ihnen gegeben dein Wort, und die Welt hasset sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin. Johannes 17:14 German: Elberfelder (1871) Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin. | Gjoni 17:14 Albanian Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:14 Armenian (Western): NT Քու խօսքդ տուի անոնց, եւ աշխարհը ատեց զանոնք՝ որովհետեւ աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ: Euangelioa S. Ioannen araura. 17:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Nic eman diraueat hæy hire hitza, eta munduac hec gaitzetsi vkan citic, ceren ezpaitirade mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic. Йоан 17:14 Bulgarian Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него. Evanðelje po Ivanu 17:14 Croatian Bible Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. Jan 17:14 Czech BKR Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa. Johannes 17:14 Danish Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden. Johannes 17:14 Dutch Staten Vertaling Ik heb hun Uw woord gegeven; en de wereld heeft ze gehaat, omdat zij van de wereld niet zijn, gelijk als Ik van de wereld niet ben. János 17:14 Hungarian: Karoli Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. La evangelio laŭ Johano 17:14 Esperanto Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:14 Finnish: Bible (1776) Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō dedōka autois ton logon sou kai o kosmos emisēsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathōs egō ouk eimi ek tou kosmou egO dedOka autois ton logon sou kai o kosmos emisEsen autous oti ouk eisin ek tou kosmou kathOs egO ouk eimi ek tou kosmou Jan 17:14 Haitian Creole Bible Mwen te ba yo pawòl ou; lemonn rayi yo paske yo menm yo pa moun lemonn, menm jan mwen menm mwen pa moun lemonn. | Giovanni 17:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.YOHANES 17:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aku ini sudah menyampaikan firman-Mu kepada mereka itu; maka isi dunia ini benci akan mereka itu, oleh sebab mereka itu bukan daripada dunia ini, seperti Aku juga bukan daripada dunia ini. John 17:14 Kabyle: NT Fkiɣ-asen awal-ik meɛna at ddunit keṛhen-ten axaṭer am nekk am inelmaden-iw ur nelli ara n at ddunit. 요한복음 17:14 Korean 내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 세상이 저희를 미워하였사오니 이는 내가 세상에 속하지 아니함같이 저희도 세상에 속하지 아니함을 인함이니이다 Sv. Jānis 17:14 Latvian New Testament Es viņiem devu Tavus vārdus; un pasaule tos ienīda, jo tie nav no pasaules, tāpat kā arī es neesmu no pasaules. Evangelija pagal Jonà 17:14 Lithuanian Aš jiems daviau Tavo žodį, ir pasaulis jų nekentė, nes jie ne iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio. John 17:14 Maori Kua hoatu e ahau tau kupu ki a ratou; e kino ana hoki te ao ki a ratou, notemea ehara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao. Johannes 17:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden. Polish: Biblia Gdanska Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata. João 17:14 Portugese Bible Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. Ioan 17:14 Romanian: Cornilescu Le-am dat Cuvîntul Tău; şi lumea i -a urît, pentrucă ei nu sînt din lume, dupăcum Eu nu sînt din lume. От Иоанна 17:14 Russian: Synodal Translation (1876) Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. От Иоанна 17:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. От Иоанна 17:14 Russian koi8r Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. John 17:14 Shuar New Testament Wi J· nunkanmayanchuitjai. Niisha N·nisan J· nunkanmayanchu ainiawai. Tuma asamtai ame chichammin Wi susamtai J· nunkanmaya shuarka niin nakitiainiawai. Juan 17:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo les he dado Tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo. Juan 17:14 Spanish: Reina Valera (1909) Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. Juan 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. Juan 17:14 Spanish: Modern Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. Johannes 17:14 Swedish (1917) Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen. Yohana 17:14 Swahili NT Mimi nimewapa neno lako, nao ulimwengu ukawachukia, kwa sababu wao si wa ulimwengu kama vile nami nisivyo wa ulimwengu. Juan 17:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan. Yuhanna 17:14 Turkish Ben onlara senin sözünü ilettim, dünya ise onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller. Йоан 17:14 Ukrainian: NT Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта. John 17:14 Uma New Testament Kuparata-miraka lolita-nu, alaa-na tauna to uma mepangala' mpokahuku' -ra, apa' bela-ra doo-ra, hewa Aku' wo'o bela-a doo-ra to uma mepangala'. Giaêng 17:14 Vietnamese (1934) Con đã truyền lời Cha cho họ, và thế gian ghen ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian vậy. Giovanni 17:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo. YOHANES 17:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku sudah menyampaikan kepada mereka perkataan Bapa, dan dunia membenci mereka, sebab mereka bukan milik dunia, sama seperti Aku juga bukan milik dunia. YOHANES 17:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku telah memberikan firman-Mu kepada mereka dan dunia membenci mereka, karena mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia. Belong .......... Hate .......... Hated .......... Message .......... Word .......... World Belong .......... Hate .......... Hated .......... Message .......... Word .......... World Alphabetical: am .......... and .......... any .......... are .......... as .......... because .......... even .......... for .......... given .......... has .......... hated .......... have .......... I .......... more .......... not .......... of .......... than .......... the .......... them .......... they .......... word .......... world .......... your NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |