John 17:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, "Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν· πάτερ ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te

................................................................................
Juan 17:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estas cosas habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que el Hijo te glorifique a ti,
................................................................................
Johannes 17:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Solches redete Jesus, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre;
................................................................................
Jean 17:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
................................................................................
約 翰 福 音 17:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 了 这 话 , 就 举 目 望 天 , 说 : 父 阿 , 时 候 到 了 , 愿 你 荣 耀 你 的 儿 子 , 使 儿 子 也 荣 耀 你 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Jesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
THESE things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After saying this, Jesus looked up to heaven and said, "Father, the time is here. Give your Son glory so that your Son can give you glory.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
These words spake Iesus and lift up his eyes to heaven, and said: father the hour is come glorify thy son that thy son may glorify thee.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When Jesus had thus spoken, He raised his eyes towards Heaven and said, "Father, the hour has come. Glorify Thy Son that the Son may glorify Thee;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- 'Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
................................................................................
約 翰 福 音 17:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 了 這 話 , 就 舉 目 望 天 , 說 : 父 阿 , 時 候 到 了 , 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 , 使 兒 子 也 榮 耀 你 ;
................................................................................
約 翰 福 音 17:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌臨別為門徒禱告耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
................................................................................
約 翰 福 音 17:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣临别为门徒祷告
................................................................................
Jean 17:1 French: Darby
................................................................................
Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
................................................................................
Jean 17:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus dit ces choses; puis levant ses yeux au ciel, il dit : Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;
................................................................................
Jean 17:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit: Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;
................................................................................
Johannes 17:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Solches redete Jesus und hub seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist hier, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre,
................................................................................
Johannes 17:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieses redete Jesus und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist gekommen; verherrliche deinen Sohn, auf daß dein Sohn dich verherrliche.
Gjoni 17:1 Albanian
................................................................................
Jezusi tha këto gjëra, pastaj i ngriti sytë drejt qiellit dhe tha: ''O Atë, ora ka ardhur, përlëvdo Birin tënd, që edhe Biri yt të të përlëvdojë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Յիսուս խօսեցաւ ասոնք, բարձրացուց իր աչքերը դէպի երկինք եւ ըսաւ. «Հա՛յր, ժամը հասած է. փառաւորէ՛ քու Որդիդ, որպէսզի քու Որդիդ ալ փառաւորէ քեզ,
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  17:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gauça hauc erran citzan Iesusec, eta goiti citzan beguiac cerurát, eta erran ceçan, Aitá, ethorri duc orena, glorifica eçac eure Semea, eure Semeac-ere hi glorifica eçançát.
................................................................................
Йоан 17:1 Bulgarian
................................................................................
Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 17:1 Croatian Bible
................................................................................
To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
................................................................................
Jan 17:1 Czech BKR
................................................................................
To pověděv Ježíš, i pozdvihl očí svých k nebi a řekl: Otče, přišlať jest hodina, oslaviž Syna svého, aby i Syn tvůj oslavil tebe;
................................................................................
Johannes 17:1 Danish
................................................................................
Dette talte Jesus;og han opløftede sine Øjne til Himmelen og sagde: "Fader! Timen er kommen; herliggør din Søn, for at Sønnen må herliggøre dig,
................................................................................
Johannes 17:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit heeft Jezus gesproken, en Hij hief Zijn ogen op naar den hemel, en zeide: Vader, de ure is gekomen, verheerlijk Uw Zoon, opdat ook Uw Zoon U verheerlijke.
................................................................................
János 17:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezeket beszélte Jézus; és felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, eljött az óra; dicsõítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsõítsen téged;
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 17:1 Esperanto
................................................................................
Tion Jesuo parolis; kaj levinte la okulojn al la cxielo, li diris:Patro, la horo venis; gloru Vian Filon, por ke la Filo Vin gloru;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näitä puhui Jesus, ja nosti silmänsä taivasta päin ja sanoi: Isä, hetki tuli, kirkasta sinun Poikas, että sinun Poikas kirkastais myös sinun!
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν· πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἐπῆρε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπε· Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα καὶ ὁ υἱὸς σου δοξάσῃ σέ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπῆρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπεν Πάτερ ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν ἵνα καὶ ὁ υἱὸς σου δοξάσῃ σέ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν· πάτερ ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασον σου τὸν υἱὸν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σε,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ταυτα ελαλησεν ιησους και επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα ο υιος δοξαση σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ταυτα ελαλησεν ο ιησους και επηρεν τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον και ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα και ο υιος σου δοξαση σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ταυτα ελαλησεν ο ιησους και επηρεν τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον και ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα και ο υιος σου δοξαση σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ταυτα ελαλησεν ο ιησους και επηρεν τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον και ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα και ο υιος σου δοξαση σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ταυτα ελαλησεν ιησους και επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα ο υιος δοξαση σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ταυτα ελαλησεν ιησους και επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα ο υιος δοξαση σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tauta elalēsen iēsous kai eparas tous ophthalmous autou eis ton ouranon eipen pater elēluthen ē ōra doxason sou ton uion ina o uios doxasē se
................................................................................
tauta elalEsen iEsous kai eparas tous ophthalmous autou eis ton ouranon eipen pater elEluthen E Ora doxason sou ton uion ina o uios doxasE se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tauta elalēsen o iēsous kai epēren tous ophthalmous autou eis ton ouranon kai eipen pater elēluthen ē ōra doxason sou ton uion ina kai o uios sou doxasē se
................................................................................
tauta elalEsen o iEsous kai epEren tous ophthalmous autou eis ton ouranon kai eipen pater elEluthen E Ora doxason sou ton uion ina kai o uios sou doxasE se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tauta elalēsen o iēsous kai epēren tous ophthalmous autou eis ton ouranon kai eipen pater elēluthen ē ōra doxason sou ton uion ina kai o uios sou doxasē se
................................................................................
tauta elalEsen o iEsous kai epEren tous ophthalmous autou eis ton ouranon kai eipen pater elEluthen E Ora doxason sou ton uion ina kai o uios sou doxasE se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tauta elalēsen o iēsous kai epēren tous ophthalmous autou eis ton ouranon kai eipen pater elēluthen ē ōra doxason sou ton uion ina kai o uios sou doxasē se
................................................................................
tauta elalEsen o iEsous kai epEren tous ophthalmous autou eis ton ouranon kai eipen pater elEluthen E Ora doxason sou ton uion ina kai o uios sou doxasE se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tauta elalēsen iēsous kai eparas tous ophthalmous autou eis ton ouranon eipen pater elēluthen ē ōra doxason sou ton uion ina o uios doxasē se
................................................................................
tauta elalEsen iEsous kai eparas tous ophthalmous autou eis ton ouranon eipen pater elEluthen E Ora doxason sou ton uion ina o uios doxasE se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tauta elalēsen iēsous kai eparas tous ophthalmous autou eis ton ouranon eipen pater elēluthen ē ōra doxason sou ton uion ina o uios doxasē se
................................................................................
tauta elalEsen iEsous kai eparas tous ophthalmous autou eis ton ouranon eipen pater elEluthen E Ora doxason sou ton uion ina o uios doxasE se

................................................................................
Jan 17:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre Jezi fin pale konsa, li leve je l' anlè nan syèl la, li di: O Papa, lè a rive. Fè yo wè bèl pouvwa Pitit la, pou Pitit la ka fè yo wè bèl pouvwa ou la tou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تكلم يسوع بهذا ورفع عينيه نحو السماء وقال ايها الآب قد أتت الساعة. مجد ابنك ليمجدك ابنك ايضا
................................................................................
John 17:1 Hebrew Bible
................................................................................
את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך׃
................................................................................
John 17:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܡܠܠ ܝܫܘܥ ܘܐܪܝܡ ܥܝܢܘܗܝ ܠܫܡܝܐ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܬܬ ܫܥܬܐ ܫܒܚ ܒܪܟ ܕܒܪܟ ܢܫܒܚܟ ܀
Giovanni 17:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Queste cose disse Gesù; poi levati gli occhi al cielo, disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, affinché il Figliuolo glorifichi te,
................................................................................
YOHANES 17:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah kata Yesus, lalu menengadah ke langit serta berkata, "Ya Bapa, waktunya sudah sampai, permuliakanlah kiranya Anak-Mu, supaya Anak-Mu memuliakan Engkau.
................................................................................
John 17:1 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yenna imeslayen-agi, Sidna Ɛisa yerfed allen-is ɣer igenni, yenna : -- A Baba, yewweḍ-ed lweqt ! Sbeggen-ed tamanegt n Mmi-k iwakken ula d nețța a d-isbeggen tamanegt-ik !
................................................................................
요한복음 17:1 Korean
................................................................................
예수께서 이 말씀을 하시고 눈을 들어 하늘을 우러러 가라사대 아버지여 때가 이르렀사오니 아들을 영화롭게 하사 아들로 아버지를 영화롭게 하게 하옵소서
................................................................................
Sv. Jānis 17:1 Latvian New Testament
................................................................................
Tā runāja Jēzus un, acis pret debesīm pacēlis, sacīja: Tēvs, stunda ir pienākusi, pagodini savu Dēlu, lai Dēls pagodina Tevi!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 17:1 Lithuanian
................................................................................
Tai pasakęs, Jėzus pakėlė akis į dangų ir prabilo: “Tėve, atėjo valanda! Pašlovink savo Sūnų, kad ir Tavo Sūnus pašlovintų Tave;
................................................................................
John 17:1 Maori
................................................................................
Ka korerotia enei mea e Ihu, na ka anga ake ona kanohi ki te rangi, ka mea, E Pa, kua taea te haora: whakakororiatia tau Tama, kia whakakororiatia ai ano hoki koe e tau Tama:
................................................................................
Johannes 17:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To powiedziawszy Jezus, podniósł oczy swoje w niebo i rzekł: Ojcze! przyszła godzina, uwielbij Syna twego, aby też i Syn twój uwielbił ciebie.
................................................................................
João 17:1 Portugese Bible
................................................................................
Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;   
................................................................................
Ioan 17:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce a vorbit astfel, Isus a ridicat ochii spre cer, şi a zis: ,,Tată, a sosit ceasul! Proslăveşte pe Fiul Tău, ca şi Fiul Tău să Te proslăvească pe Tine,
................................................................................
От Иоанна 17:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь СынаТвоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
................................................................................
От Иоанна 17:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
................................................................................
От Иоанна 17:1 Russian koi8r
................................................................................
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
................................................................................
John 17:1 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna ti Jesus nayaimpinmaani iimias Tφmiayi "Aparu, Yamßi jeayi ame Uchiram shiir awajsatin. N·nisan ame Uchirmisha pΘnker awajtamsattawai.
................................................................................
Juan 17:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estas cosas habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: "Padre, la hora ha llegado; glorifica a Tu Hijo, para que el Hijo Te glorifique a Ti,
................................................................................
Juan 17:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
ESTAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti;
................................................................................
Juan 17:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estas cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora viene; clarifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te clarifique a ti;
................................................................................
Juan 17:1 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús habló de estas cosas, y levantando los ojos al cielo, dijo: "Padre, la hora ha llegado. Glorifica a tu Hijo para que el Hijo te glorifique a ti,
................................................................................
Johannes 17:1 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: »Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,
................................................................................
Yohana 17:1 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipokwisha sema hayo, alitazama juu mbinguni, akasema, "Baba, saa imefika! Mtukuze Mwanao ili naye Mwana apate kukutukuza.
................................................................................
Juan 17:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak:
................................................................................
Yuhanna 17:1 Turkish
................................................................................
İsa bunları söyledikten sonra, gözlerini gökyüzüne kaldırıp şöyle dedi: ‹‹Baba, saat geldi. Oğlunu yücelt ki, Oğul da seni yüceltsin.
................................................................................
Йоан 17:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Се глаголав Ісус, і вняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
................................................................................
John 17:1 Uma New Testament
................................................................................
Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, mengoa' -imi hi langi' pai' -i mosampaya, na'uli': "Tuama-ku, rata-mi tempo-na! Pomobohe-ama Aku' Ana' -nu, bona Aku' wo'o mpomobohe-ko Mama.
................................................................................
Giaêng 17:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán như vậy, đoạn, ngước mắt lên trời mà rằng: Thưa Cha, giờ đã đến; xin làm vinh hiển Con, hầu cho Con cũng làm vinh hiển Cha,
................................................................................
Giovanni 17:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
QUESTE cose disse Gesù; poi alzò gli occhi al cielo, e disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, acciocchè altresì il Figliuolo glorifichi te,
................................................................................
YOHANES 17:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah berkata demikian, Yesus menengadah ke langit dan berkata, Bapa, sekarang sudah sampai waktunya. Agungkanlah Anak-Mu, supaya Anak-Mu pun mengagungkan Bapa.
................................................................................
YOHANES 17:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah kata Yesus. Lalu Ia menengadah ke langit dan berkata: "Bapa, telah tiba saatnya; permuliakanlah Anak-Mu, supaya Anak-Mu mempermuliakan Engkau.
................................................................................
Eyes .......... Glorify .......... Glory .......... Heaven .......... Hour .......... Jesus .......... Lifting .......... Prayed .......... Raised .......... Time .......... Towards .......... Words
................................................................................
Eyes .......... Glorify .......... Glory .......... Heaven .......... Hour .......... Jesus .......... Lifting .......... Prayed .......... Raised .......... Time .......... Towards .......... Words
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... come .......... eyes .......... Father .......... Glorify .......... has .......... he .......... heaven .......... His .......... hour .......... Jesus .......... lifting .......... looked .......... may .......... prayed .......... said .......... Son .......... spoke .......... that .......... the .......... these .......... things .......... this .......... time .......... to .......... toward .......... up .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible