John 16:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
concerning sin, because they do not believe in Me;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de peccato quidem quia non credunt in me

................................................................................
Juan 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de pecado, porque no creen en mí;
................................................................................
Johannes 16:9 German: Luther (1912)
................................................................................
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
................................................................................
Jean 16:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
................................................................................
約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Of sin, because they believe not on me;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Of sin, because they believe not on me;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
of sin, because they believe not on me;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Of sin, because they have not faith in me;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Of sin: because they believed not in me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
of sin, because they do not believe on me;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
of sin, because they believe not on me;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He will convict the world of sin, because people don't believe in me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Of sin, because they believe not on me:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
of sin, because they do not believe in me;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Of sin, because they believe not on me;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
about sin, because they don't believe in me;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
concerning sin indeed, because they do not believe in me;
................................................................................
約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
為 罪 , 是 因 他 們 不 信 我 ;
................................................................................
約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在罪方面,是因為他們不信我;
................................................................................
約 翰 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在罪方面,是因为他们不信我;
................................................................................
Jean 16:9 French: Darby
................................................................................
de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
................................................................................
Jean 16:9 French: Martin (1744)
................................................................................
De péché, parce qu'ils ne croient point en moi.
................................................................................
Jean 16:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De péché, parce qu'ils ne croient point en moi;
................................................................................
Johannes 16:9 German: Luther (1545)
................................................................................
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
................................................................................
Johannes 16:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
Gjoni 16:9 Albanian
................................................................................
Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մեղքի համար՝ քանի որ չեն հաւատար ինծի.
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  16:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bekatuz diot, ceren ezpaitute ni baithan sinhesten.
................................................................................
Йоан 16:9 Bulgarian
................................................................................
за грях, защото не вярват в Мене;
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 16:9 Croatian Bible
................................................................................
grijeh je što ne vjeruju u mene;
................................................................................
Jan 16:9 Czech BKR
................................................................................
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
................................................................................
Johannes 16:9 Danish
................................................................................
Om Synd, fordi de ikke tro på mig;
................................................................................
Johannes 16:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven;
................................................................................
János 16:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bûn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem;
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 16:9 Esperanto
................................................................................
rilate pekon, cxar ili ne kredas al mi;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Synnin tähden tosin, ettei he usko minun päälleni;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
synnin, koska he eivät usko minuun;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
περὶ ἁμαρτίας μέν ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme
................................................................................
peri amartias men oti ou pisteuousin eis eme

................................................................................
Jan 16:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo nan lerè sou keksyon peche a, paske yo pa mete konfyans yo nan mwen.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما على خطية فلانهم لا يؤمنون بي.
................................................................................
John 16:9 Hebrew Bible
................................................................................
על החטא כי לא האמינו בי׃
................................................................................
John 16:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܀
Giovanni 16:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quanto al peccato, perché non credono in me;
................................................................................
YOHANES 16:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dari hal dosa, sebab tiada mereka itu percaya akan Daku;
................................................................................
John 16:9 Kabyle: NT
................................................................................
?elṭen ɣef wayen yeɛnan ddnub, imi ugin ad amnen yis-i ;
................................................................................
요한복음 16:9 Korean
................................................................................
죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
................................................................................
Sv. Jānis 16:9 Latvian New Testament
................................................................................
Par grēku, jo tie neticēja man.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 16:9 Lithuanian
................................................................................
Dėl nuodėmės,­kad netiki manimi.
................................................................................
John 16:9 Maori
................................................................................
Te hara, mo ratou kahore e whakapono ki ahau;
................................................................................
Johannes 16:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
om synd, fordi de ikke tror på mig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie;
................................................................................
João 16:9 Portugese Bible
................................................................................
do pecado, porque não crêem em mim;   
................................................................................
Ioan 16:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În ce priveşte păcatul: fiindcă ei nu cred în Mine;
................................................................................
От Иоанна 16:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
о грехе, что не веруют в Меня;
................................................................................
От Иоанна 16:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
о грехе, что не веруют в Меня;
................................................................................
От Иоанна 16:9 Russian koi8r
................................................................................
о грехе, что не веруют в Меня;
................................................................................
John 16:9 Shuar New Testament
................................................................................
Winia Enentßimturainiachu Tunßarintin ainiawai.
................................................................................
Juan 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
de pecado, porque no creen en Mí;
................................................................................
Juan 16:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
................................................................................
Juan 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
................................................................................
Juan 16:9 Spanish: Modern
................................................................................
En cuanto a pecado, porque no creen en mí;
................................................................................
Johannes 16:9 Swedish (1917)
................................................................................
i fråga om synd, ty de tro icke på mig;
................................................................................
Yohana 16:9 Swahili NT
................................................................................
Wamekosea kuhusu dhambi kwa sababu hawaniamini;
................................................................................
Juan 16:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin;
................................................................................
Yuhanna 16:9 Turkish
................................................................................
Günah konusunda, çünkü bana iman etmezler;
................................................................................
Йоан 16:9 Ukrainian: NT
................................................................................
за гріх бо не вірують у мене;
................................................................................
John 16:9 Uma New Testament
................................................................................
Napakanoto kamojeko' -ra apa' uma-ra mepangala' hi Aku'.
................................................................................
Giaêng 16:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Về tội lỗi, vì họ không tin ta;
................................................................................
Giovanni 16:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Di peccato, perciocchè non credono in me;
................................................................................
YOHANES 16:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia akan menyatakan bahwa tidak percaya kepada-Ku adalah dosa;
................................................................................
YOHANES 16:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
akan dosa, karena mereka tetap tidak percaya kepada-Ku;
................................................................................
Believe .......... Faith .......... Indeed .......... Regard .......... Sin
................................................................................
Believe .......... Faith .......... Indeed .......... Regard .......... Sin
................................................................................
Alphabetical: because .......... believe .......... concerning .......... do .......... in .......... me .......... men .......... not .......... regard .......... sin .......... they .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible