New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis ................................................................................ Juan 16:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sus discípulos le dijeron: He aquí que ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado. ................................................................................ Johannes 16:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort. ................................................................................ Jean 16:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole. ................................................................................ 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 说 : 如 今 你 是 明 说 , 并 不 用 比 喻 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ His disciples said to him, See, now speak you plainly, and speak no proverb. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ His disciples said, "Now you're talking in plain words and not using examples. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ His disciples said unto him: lo now speakest thou plainly, and thou usest no proverb. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Ah, now you are using plain language," said His disciples, "and are uttering no figure of speech! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ His disciples said to him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ His disciples said to him, "Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ His disciples say to him, 'Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou; ................................................................................ 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 說 : 如 今 你 是 明 說 , 並 不 用 比 喻 了 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。 ................................................................................ 約 翰 福 音 16:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。 ................................................................................ Jean 16:29 French: Darby ................................................................................ Ses disciples lui disent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu ne dis aucune similitude. ................................................................................ Jean 16:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Ses Disciples lui dirent : voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'uses plus de paraboles. ................................................................................ Jean 16:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu ne dis point de similitude. ................................................................................ Johannes 16:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagest kein Sprichwort. ................................................................................ Johannes 16:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst kein Gleichnis; | Gjoni 16:29 Albanian ................................................................................ Dishepujt e tij i thanë: ''Ja, ti tani po flet haptas dhe s'po përdor asnjë shëmbëlltyrë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իր աշակերտները ըսին իրեն. «Ահա՛ բացորոշապէս կը խօսիս հիմա, եւ առա՛կ մըն ալ չես ըսեր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsate bere discipuluéc, Huná, orain claroqui minço aiz, eta comparationeric batre eztuc erraiten. ................................................................................ Йоан 16:29 Bulgarian ................................................................................ Казват учениците Му: Ето, сега ясно говориш, и никаква притча не казваш. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:29 Croatian Bible ................................................................................ Kažu mu učenici: Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš. ................................................................................ Jan 16:29 Czech BKR ................................................................................ Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš. ................................................................................ Johannes 16:29 Danish ................................................................................ Hans Disciple sige til ham: "Se, nu taler du frit ud og siger ingen Lignelse. ................................................................................ Johannes 16:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijn discipelen zeiden tot Hem: Zie, nu spreekt Gij vrijuit, en zegt geen gelijkenis. ................................................................................ János 16:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondának néki az õ tanítványai: Ímé, most nyiltan beszélsz és semmi példázatot nem mondasz. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:29 Esperanto ................................................................................ Liaj discxiploj diris:Jen nun vi parolas malkasxe, kaj nenian alegorion diras. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoivat hänen opetuslapsensa hänelle: katso, nyt sinä julkisesti puhut, ja et yhtään tapausta sano. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen opetuslapsensa sanoivat: "Katso, nyt sinä puhut avonaisesti etkä käytä mitään kuvausta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Ἴδε νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἴδε νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγουσιν οι μαθηται αυτου ιδε νυν εν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγουσιν οι μαθηται αυτου ιδε νυν εν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγουσιν οι μαθηται αυτου ιδε νυν εν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legousin oi mathētai autou ide nun en parrēsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ legousin oi mathEtai autou ide nun en parrEsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legousin autō oi mathētai autou ide nun parrēsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ legousin autO oi mathEtai autou ide nun parrEsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legousin autō oi mathētai autou ide nun parrēsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ legousin autO oi mathEtai autou ide nun parrEsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legousin autō oi mathētai autou ide nun parrēsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ legousin autO oi mathEtai autou ide nun parrEsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legousin oi mathētai autou ide nun en parrēsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ legousin oi mathEtai autou ide nun en parrEsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legousin oi mathētai autou ide nun en parrēsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ legousin oi mathEtai autou ide nun en parrEsia laleis kai paroimian oudemian legeis ................................................................................ Jan 16:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Disip yo di li: Se koulye a w'ap pale kare. Ou pa pale an parabòl. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال له تلاميذه هوذا الآن تتكلم علانية ولست تقول مثلا واحدا. ................................................................................ John 16:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃ ................................................................................ John 16:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܗܐ ܗܫܐ ܓܠܝܐܝܬ ܡܡܠܠ ܐܢܬ ܘܦܠܐܬܐ ܘܠܐ ܚܕܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܀ | Giovanni 16:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine. ................................................................................ YOHANES 16:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Tengoklah sekarang ini Rabbi berkata terus terang dan tiada lagi berkata dengan perumpamaan. ................................................................................ John 16:29 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden-is nnan-as : Atan tura tețmeslayeḍ-aɣ-d ɛinani mačči s lemtul. ................................................................................ 요한복음 16:29 Korean ................................................................................ 제자들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 비사도 하지 아니하시니 ................................................................................ Sv. Jānis 16:29 Latvian New Testament ................................................................................ Viņa mācekļi sacīja Viņam: Lūk, tagad Tu atklāti runā un nesaki nekādas līdzības. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:29 Lithuanian ................................................................................ Mokiniai tarė: “Štai dabar Tu aiškiai kalbi ir nebesakai jokių palyginimų. ................................................................................ John 16:29 Maori ................................................................................ Ka mea ana akonga ki a ia, Na kua marama tau korero, ehara tau korero i te kupu whakarite. ................................................................................ Johannes 16:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekli mu uczniowie jego: Oto teraz jawnie mówisz, a żadnej przypowieści nie powiadasz; ................................................................................ João 16:29 Portugese Bible ................................................................................ Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma. ................................................................................ Ioan 16:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii Săi I-au zis: ,,Iată că acum vorbeşti desluşit, şi nu spui nicio pildă. ................................................................................ От Иоанна 16:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. ................................................................................ От Иоанна 16:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. ................................................................................ От Иоанна 16:29 Russian koi8r ................................................................................ Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. ................................................................................ John 16:29 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ni unuiniamuri tiarmiayi "Yamaikia mΘtek-taku chichamjainchu chichaame. ................................................................................ Juan 16:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sus discípulos Le dijeron: "Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio). ................................................................................ Juan 16:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices. ................................................................................ Juan 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Le dicen sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices. ................................................................................ Juan 16:29 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijeron sus discípulos: --He aquí, ahora hablas claramente y no hablas en ninguna figura. ................................................................................ Johannes 16:29 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade hans lärjungar: »Se, nu talar du öppet och brukar inga förtäckta ord. ................................................................................ Yohana 16:29 Swahili NT ................................................................................ Basi, wanafunzi wake wakamwambia, "Ahaa! Sasa unasema waziwazi kabisa bila kutumia mafumbo. ................................................................................ Juan 16:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinasabi ng kaniyang mga alagad, Narito, ngayo'y nagsasalita kang malinaw, at wala kang sinasalitang anomang malabong pananalita. ................................................................................ Yuhanna 16:29 Turkish ................................................................................ Öğrencileri, ‹‹İşte, şimdi açıkça konuşuyorsun, hiç örnek kullanmıyorsun›› dediler. ................................................................................ Йоан 16:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти ніякої не кажеш. ................................................................................ John 16:29 Uma New Testament ................................................................................ Ra'uli' ana'guru-na: "Tempo toi, lonto' -mi lolita-nu Pue', uma-poko mowalatu. ................................................................................ Giaêng 16:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các môn đồ thưa rằng: Bây giờ thầy phán rõ ràng, và không phán bằng lời ví dụ. ................................................................................ Giovanni 16:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I suoi discepoli gli dissero: Ecco, tu parli ora apertamente, e non dici alcuna similitudine. ................................................................................ YOHANES 16:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, Sekarang Tuhan bicara terus terang dan tidak memakai kiasan, ................................................................................ YOHANES 16:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata murid-murid-Nya: "Lihat, sekarang Engkau terus terang berkata-kata dan Engkau tidak memakai kiasan. ................................................................................ Ah .......... Allegory .......... Clearly .......... Dark .......... Disciples .......... Figure .......... Figures .......... Jesus .......... Language .......... Openly .......... Plain .......... Plainly .......... Proverb .......... Similitude .......... Speak .......... Speakest .......... Speaking .......... Speech .......... Talking .......... Using .......... Uttering .......... Veiled ................................................................................ Ah .......... Allegory .......... Clearly .......... Dark .......... Disciples .......... Figure .......... Figures .......... Jesus .......... Language .......... Openly .......... Plain .......... Plainly .......... Proverb .......... Similitude .......... Speak .......... Speakest .......... Speaking .......... Speech .......... Talking .......... Using .......... Uttering .......... Veiled ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... are .......... clearly .......... disciples .......... figure .......... figures .......... His .......... Jesus .......... Lo .......... not .......... Now .......... of .......... plainly .......... said .......... speaking .......... speech .......... Then .......... using .......... without .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |